第一部 第16章
關燈
小
中
大
正動機,那麼像埃爾頓先生這種觀察能力一般,缺乏敏銳的人,就不免認作一種保證,想象成非常肯定的傾心。
既然對她的感情解釋是錯誤的,他在自身利益的蒙蔽下對她産生誤解,她也不該感到驚訝。
第一個錯誤和最大的錯誤都發生在她家門口。
将任何兩個人攏在一起真是太愚蠢了,大錯特錯。
那是過分冒險,想象超越現實,嘲弄本該嚴肅的事情,将本來簡單的事情複雜化,她感到相當焦慮,感到害羞,決心再也不做這種事。
“勸說可憐的哈裡特深深迷戀上這個男人的是我,”她說,“她或許絕對沒有想過他的目标是我。
假如不是我向她保證說他迷戀她,她絕對絕對不會對他心懷希望,因為她那麼謙虛恭順,就像我以前對她的看法一樣。
啊!我勸說她不要接受年輕的馬丁先生,還感到非常滿意呢。
那件事我做的對,幹的好,可是我随後應當立即罷手,讓時間和機會處理以後的事。
我這是将她介紹給上流社會,讓她有機會吸引值得交往的伴侶。
我不應當走的太遠。
可是現在呢,可憐的姑娘,她的平靜被打破已經有些時間了。
對她來說,我隻是半個朋友。
要是她對這事都不會感到非常失望,我保證其他人肯定不想要她了。
威廉-考克斯,啊!不,我可忍受不了威廉-考克斯,那個出言不遜的年輕律師。
” 她打斷自己的思路,為舊習複萌感到臉紅,不由笑出聲來。
接着,她重新開始了更加嚴肅,更讓她沮喪的思索,考慮着已經發生的事,可能發生的事,以及必然發生的事情。
想到她不得不向哈裡特作出令人苦惱的解釋,想到可憐的哈裡特因此而感到痛苦,想到未來會面時必然感到難看,想到維持或者不在維持朋友關系,想到要控制住感情,隐藏起憎恨,避免正面相見打招呼——這些想法長時間萦繞在她的腦際,讓她感到極不愉快,最後上床的時候,她什麼結論都沒有作出。
隻有一點是确信無疑的,那就是她犯了個極為嚴重的大錯誤。
像愛瑪這樣年輕而生性歡樂的姑娘,雖然晚上暫時感到一陣憂郁,可是早晨的陽光一升起,愉快的精神幾乎不可能不得到恢複。
年輕的心與歡快的早晨都是一樣的幸福,一樣有能力采取行動,假如那沮喪情緒沒有強烈到夜不能寝的地步,兩驗睜開時的感覺必然是痛苦已經減輕,心中的希望更加光明。
第二天早上,愛瑪起床後覺得比上床時更不舒服,更加希望目前的不快得到緩和,而且指望能逃避現實。
如果埃爾頓先生沒有真正愛上她;假如她不是那麼百般溫存親切,因而使她失望便不會産生那麼大的震動;假如哈裡特的天性不是那麼高潔多情,感情不是那麼敏感而持久;假如除了三位當事人之外,根本不讓任何人得知此事;加入這一切都是事實,那對她将是個極大的慰籍。
尤其是不能讓她父親因此而産生哪怕片刻的不安。
這是些非常歡樂的想法。
看到地面上厚厚的積雪,對她更加有益,因為,目前能人他們三人相互遠遠離開的任何理由都是受歡迎的。
對她來說,天氣再有利不過了,盡管今天是聖誕節,可是她去不成教堂。
伍德豪斯先生如果聽到女兒想去,會感到非常凄慘。
這樣,她便處在十分安全的地位,既不會心情過于激動,也不會産生不愉快的而且是最不恰當的想法。
地面覆蓋着皚皚白雪,天氣沒有轉晴,空氣中充滿了介于霜霧與雪粒之間的懸浮物,對于像出外鍛煉的人們,這是最不相宜的天氣。
每天早上都是以降雨或降雪開始,每個夜晚都冷的要結冰,她許多天來一直是個最高尚的囚徒。
她與哈裡特除了相互寫封短信之外,不可能有别的來往;不但星期日不能去教堂,連聖誕節也去不成;而且用不着找借口解釋埃爾頓先生為什麼不來訪。
把大家都困在家裡的原因是天氣。
雖然她希望并且相信他在某個交際圈子裡能得到慰籍,不過,這種時候不出門是明智的。
讓她父親心滿意足的獨自呆在家裡,聽他對奈特裡先生講話,這些都是非常令人愉快的。
奈特裡先生本來在任何天氣情況下都不會遠遠離開他們,可是他卻要說: “啊!奈特裡先生,你幹嘛不像可憐的埃爾頓先生那樣呆在家裡呢?” 假如不是因為她本人陷入窘困境地,這些天活動受限制的情形本來極為舒适,因為這種隔離狀态恰好符合他姐夫的性情,這位先生的情感在同伴中必須占有無比重要的地位才行。
另外,他在朗道斯宅子時的懷脾氣已經清除得一幹二淨,在他住在哈特費爾德宅子的剩餘日子裡,和藹的表情從來沒有從他面孔上消失過。
他總是令人愉快,總是樂于助人,談起任何人都用歡快活潑的說法。
盡管愛瑪希望獲得歡樂,而且目前的舒适在持續,可是,她必須向哈裡特作出解釋的不祥陰影總是籠罩着她,這是愛瑪片刻也不能獲得徹底的安心—— 豆豆書庫收集整理
既然對她的感情解釋是錯誤的,他在自身利益的蒙蔽下對她産生誤解,她也不該感到驚訝。
第一個錯誤和最大的錯誤都發生在她家門口。
将任何兩個人攏在一起真是太愚蠢了,大錯特錯。
那是過分冒險,想象超越現實,嘲弄本該嚴肅的事情,将本來簡單的事情複雜化,她感到相當焦慮,感到害羞,決心再也不做這種事。
“勸說可憐的哈裡特深深迷戀上這個男人的是我,”她說,“她或許絕對沒有想過他的目标是我。
假如不是我向她保證說他迷戀她,她絕對絕對不會對他心懷希望,因為她那麼謙虛恭順,就像我以前對她的看法一樣。
啊!我勸說她不要接受年輕的馬丁先生,還感到非常滿意呢。
那件事我做的對,幹的好,可是我随後應當立即罷手,讓時間和機會處理以後的事。
我這是将她介紹給上流社會,讓她有機會吸引值得交往的伴侶。
我不應當走的太遠。
可是現在呢,可憐的姑娘,她的平靜被打破已經有些時間了。
對她來說,我隻是半個朋友。
要是她對這事都不會感到非常失望,我保證其他人肯定不想要她了。
威廉-考克斯,啊!不,我可忍受不了威廉-考克斯,那個出言不遜的年輕律師。
” 她打斷自己的思路,為舊習複萌感到臉紅,不由笑出聲來。
接着,她重新開始了更加嚴肅,更讓她沮喪的思索,考慮着已經發生的事,可能發生的事,以及必然發生的事情。
想到她不得不向哈裡特作出令人苦惱的解釋,想到可憐的哈裡特因此而感到痛苦,想到未來會面時必然感到難看,想到維持或者不在維持朋友關系,想到要控制住感情,隐藏起憎恨,避免正面相見打招呼——這些想法長時間萦繞在她的腦際,讓她感到極不愉快,最後上床的時候,她什麼結論都沒有作出。
隻有一點是确信無疑的,那就是她犯了個極為嚴重的大錯誤。
像愛瑪這樣年輕而生性歡樂的姑娘,雖然晚上暫時感到一陣憂郁,可是早晨的陽光一升起,愉快的精神幾乎不可能不得到恢複。
年輕的心與歡快的早晨都是一樣的幸福,一樣有能力采取行動,假如那沮喪情緒沒有強烈到夜不能寝的地步,兩驗睜開時的感覺必然是痛苦已經減輕,心中的希望更加光明。
第二天早上,愛瑪起床後覺得比上床時更不舒服,更加希望目前的不快得到緩和,而且指望能逃避現實。
如果埃爾頓先生沒有真正愛上她;假如她不是那麼百般溫存親切,因而使她失望便不會産生那麼大的震動;假如哈裡特的天性不是那麼高潔多情,感情不是那麼敏感而持久;假如除了三位當事人之外,根本不讓任何人得知此事;加入這一切都是事實,那對她将是個極大的慰籍。
尤其是不能讓她父親因此而産生哪怕片刻的不安。
這是些非常歡樂的想法。
看到地面上厚厚的積雪,對她更加有益,因為,目前能人他們三人相互遠遠離開的任何理由都是受歡迎的。
對她來說,天氣再有利不過了,盡管今天是聖誕節,可是她去不成教堂。
伍德豪斯先生如果聽到女兒想去,會感到非常凄慘。
這樣,她便處在十分安全的地位,既不會心情過于激動,也不會産生不愉快的而且是最不恰當的想法。
地面覆蓋着皚皚白雪,天氣沒有轉晴,空氣中充滿了介于霜霧與雪粒之間的懸浮物,對于像出外鍛煉的人們,這是最不相宜的天氣。
每天早上都是以降雨或降雪開始,每個夜晚都冷的要結冰,她許多天來一直是個最高尚的囚徒。
她與哈裡特除了相互寫封短信之外,不可能有别的來往;不但星期日不能去教堂,連聖誕節也去不成;而且用不着找借口解釋埃爾頓先生為什麼不來訪。
把大家都困在家裡的原因是天氣。
雖然她希望并且相信他在某個交際圈子裡能得到慰籍,不過,這種時候不出門是明智的。
讓她父親心滿意足的獨自呆在家裡,聽他對奈特裡先生講話,這些都是非常令人愉快的。
奈特裡先生本來在任何天氣情況下都不會遠遠離開他們,可是他卻要說: “啊!奈特裡先生,你幹嘛不像可憐的埃爾頓先生那樣呆在家裡呢?” 假如不是因為她本人陷入窘困境地,這些天活動受限制的情形本來極為舒适,因為這種隔離狀态恰好符合他姐夫的性情,這位先生的情感在同伴中必須占有無比重要的地位才行。
另外,他在朗道斯宅子時的懷脾氣已經清除得一幹二淨,在他住在哈特費爾德宅子的剩餘日子裡,和藹的表情從來沒有從他面孔上消失過。
他總是令人愉快,總是樂于助人,談起任何人都用歡快活潑的說法。
盡管愛瑪希望獲得歡樂,而且目前的舒适在持續,可是,她必須向哈裡特作出解釋的不祥陰影總是籠罩着她,這是愛瑪片刻也不能獲得徹底的安心—— 豆豆書庫收集整理