第二部 第01章
關燈
小
中
大
一天上午,愛馬和哈裡特并肩散步,照愛瑪的看法,他們那天關于埃爾頓先生的事情已經談得夠多。
她不認為,為了安慰哈裡特,或者為了洗刷自己的錯誤該接着談下去,所以,在她們返回的路上,她想方設法撇開這個話題。
可是,就在她自以為獲得成功的時候,這話題突然又冒出來,,當時她談起窮人在冬天肯定遭受苦難,談了一會兒以後,得到的是一句非常憂郁的回答:"埃爾頓先生對窮人那麼好!"她便發現必須繼續努力才行。
她們此時正走進貝茨太太何貝茨小姐住的房子。
她打定主意去拜訪她們,以便在人多的地方尋求安全。
去拜訪她們從來都有充足的理由。
貝茨太太和貝茨小姐特别喜歡有人拜訪,她知道,有些為數不多的人總是希望從她身上發現不完美之處,認為她不注意拜訪别人,還認為她沒有為她們可憐的樂趣作出應有的貢獻。
關于她在這方面的不足,她從奈特裡先生那裡得到過許多暗示,也有一些是在她自己内心中感覺到的。
但是沒有那種能抵消她内心中的感覺——這種拜訪非常令人不快——浪費時間,兩個煩人的女人,她害怕落入海伯裡二流或三流人物之中,經常拜訪她們的就是那種類型的人物。
所以,他很少到靠近她們的地方去。
但是,此刻她作出了決定:不能過而不入。
她在心理計算過後,便對哈裡特評論說。
她們此時沒有收到簡-費爾法克斯的信。
這房子屬于一位商人所有。
貝茨太太和貝茨小姐住在客廳那一層。
這個面積十分有限的房間,便是她們的全部活動場所,訪客在這裡受到最熱情的,甚至是感恩般的歡迎。
那位态度平靜,穿着整潔的老太太坐在最暖和的一個角落編織着,她甚至想把那個位置讓給伍德豪斯小姐坐。
她那個活潑而健談的女兒幾乎打算以自己的善意和周到應酬,講客人搞個不知所措。
她對她們來訪表示感激,詢問她們的鞋子濕不濕,急切地詢問伍德豪斯先生的健康狀況,口氣歡快的通報她母親的健康情況,還從櫥櫃中取出甜點心說:"科爾太太剛離開不倒十分鐘,她真好,跟我們一起坐了一個鐘頭,而且還吃了一塊點心,表示說非常喜歡。
因而,我希望伍德豪斯小姐和史密斯小姐也能賞光吃一塊。
” 提到科爾一家肯定會引起埃爾頓先生的話題。
她們的關系很密切,科爾先生在埃爾頓先生走後得到了他的消息,愛瑪知道會說起什麼。
她們肯定再次提起那封信,計算出他已經離開多長時間了,他是個多好的伴侶,無論他到哪裡都是大家喜歡的人物,"禮儀王"舞會曾經擠滿了那麼多人。
她滔滔不絕的說下去,充滿了讓人感興趣的内容和必不可少的恭維之詞,而且總是設法阻止哈裡特說表示感謝的話。
她走過這房子時就準備好接受這一切了,不過,她的意思是在誇獎過她之後,不要進一步涉及這個惹人厭煩的話題,而是随意聊聊海伯裡小姐太太們的牌局聚會。
她并沒有做好精神準備,在埃爾頓先生的話題後聽她們談簡-費爾法克斯,可是貝茨小姐匆匆撇開埃爾頓先生的話題,從她外甥女的一封信突然扯起的科爾家的話題。
“啊!不錯……我當然知道,埃爾頓先生……科爾太太告訴我說……在巴斯的舞廳跳舞……科爾太太跟我們坐了挺長時間,談起簡。
她一近門就開始詢問簡,建在那裡可是個最受大家喜歡的人物。
科爾太太跟我們聚在一起的時候,都不知道該怎麼辦才能充分表達出自己的好意……我要說,簡比任何人都該得到大家的好意。
她開口就直接詢問起她的事情:-我看你們最近不可能聽說簡的事情吧?因為還不到她寫信的時候-我脫口而出說:-我們就在今天早上收到她的一封信,-我沒有見過比她更加驚訝的面孔了-是嗎,那可真是太榮幸了!-她說,-這可太意外了。
讓我聽聽她怎麼說-” 愛瑪十分禮貌的表示出興趣,微笑着說: “剛剛收到費爾法克斯小姐的信?我真是高興極了。
她很好嗎?” “謝謝你。
你真是太好了!"這位受到蒙蔽的姨媽高興的回答道,她急切的找到那封信。
"啊,在這兒。
我知道不可能放的太遠,不過你看,我不經意把針線盒壓在上面,弄得看不見了,可是我剛才還看過,所以我敢肯定它就在桌子上面,我剛才讀給科爾太太聽過,她走後我又一次讀給媽媽聽,因為這對她是個非常愉快的消息——簡寫來的信——這可不是她能常常看到的。
所以嘛,我知道這信不可能放在很遠的地方,這不,就在我的針線盒子下面。
既然你這麼好心,希望聽聽她怎麼說——不過,首先我們得說句公道話不可,我要替簡道個歉,
她不認為,為了安慰哈裡特,或者為了洗刷自己的錯誤該接着談下去,所以,在她們返回的路上,她想方設法撇開這個話題。
可是,就在她自以為獲得成功的時候,這話題突然又冒出來,,當時她談起窮人在冬天肯定遭受苦難,談了一會兒以後,得到的是一句非常憂郁的回答:"埃爾頓先生對窮人那麼好!"她便發現必須繼續努力才行。
她們此時正走進貝茨太太何貝茨小姐住的房子。
她打定主意去拜訪她們,以便在人多的地方尋求安全。
去拜訪她們從來都有充足的理由。
貝茨太太和貝茨小姐特别喜歡有人拜訪,她知道,有些為數不多的人總是希望從她身上發現不完美之處,認為她不注意拜訪别人,還認為她沒有為她們可憐的樂趣作出應有的貢獻。
關于她在這方面的不足,她從奈特裡先生那裡得到過許多暗示,也有一些是在她自己内心中感覺到的。
但是沒有那種能抵消她内心中的感覺——這種拜訪非常令人不快——浪費時間,兩個煩人的女人,她害怕落入海伯裡二流或三流人物之中,經常拜訪她們的就是那種類型的人物。
所以,他很少到靠近她們的地方去。
但是,此刻她作出了決定:不能過而不入。
她在心理計算過後,便對哈裡特評論說。
她們此時沒有收到簡-費爾法克斯的信。
這房子屬于一位商人所有。
貝茨太太和貝茨小姐住在客廳那一層。
這個面積十分有限的房間,便是她們的全部活動場所,訪客在這裡受到最熱情的,甚至是感恩般的歡迎。
那位态度平靜,穿着整潔的老太太坐在最暖和的一個角落編織着,她甚至想把那個位置讓給伍德豪斯小姐坐。
她那個活潑而健談的女兒幾乎打算以自己的善意和周到應酬,講客人搞個不知所措。
她對她們來訪表示感激,詢問她們的鞋子濕不濕,急切地詢問伍德豪斯先生的健康狀況,口氣歡快的通報她母親的健康情況,還從櫥櫃中取出甜點心說:"科爾太太剛離開不倒十分鐘,她真好,跟我們一起坐了一個鐘頭,而且還吃了一塊點心,表示說非常喜歡。
因而,我希望伍德豪斯小姐和史密斯小姐也能賞光吃一塊。
” 提到科爾一家肯定會引起埃爾頓先生的話題。
她們的關系很密切,科爾先生在埃爾頓先生走後得到了他的消息,愛瑪知道會說起什麼。
她們肯定再次提起那封信,計算出他已經離開多長時間了,他是個多好的伴侶,無論他到哪裡都是大家喜歡的人物,"禮儀王"舞會曾經擠滿了那麼多人。
她滔滔不絕的說下去,充滿了讓人感興趣的内容和必不可少的恭維之詞,而且總是設法阻止哈裡特說表示感謝的話。
她走過這房子時就準備好接受這一切了,不過,她的意思是在誇獎過她之後,不要進一步涉及這個惹人厭煩的話題,而是随意聊聊海伯裡小姐太太們的牌局聚會。
她并沒有做好精神準備,在埃爾頓先生的話題後聽她們談簡-費爾法克斯,可是貝茨小姐匆匆撇開埃爾頓先生的話題,從她外甥女的一封信突然扯起的科爾家的話題。
“啊!不錯……我當然知道,埃爾頓先生……科爾太太告訴我說……在巴斯的舞廳跳舞……科爾太太跟我們坐了挺長時間,談起簡。
她一近門就開始詢問簡,建在那裡可是個最受大家喜歡的人物。
科爾太太跟我們聚在一起的時候,都不知道該怎麼辦才能充分表達出自己的好意……我要說,簡比任何人都該得到大家的好意。
她開口就直接詢問起她的事情:-我看你們最近不可能聽說簡的事情吧?因為還不到她寫信的時候-我脫口而出說:-我們就在今天早上收到她的一封信,-我沒有見過比她更加驚訝的面孔了-是嗎,那可真是太榮幸了!-她說,-這可太意外了。
讓我聽聽她怎麼說-” 愛瑪十分禮貌的表示出興趣,微笑着說: “剛剛收到費爾法克斯小姐的信?我真是高興極了。
她很好嗎?” “謝謝你。
你真是太好了!"這位受到蒙蔽的姨媽高興的回答道,她急切的找到那封信。
"啊,在這兒。
我知道不可能放的太遠,不過你看,我不經意把針線盒壓在上面,弄得看不見了,可是我剛才還看過,所以我敢肯定它就在桌子上面,我剛才讀給科爾太太聽過,她走後我又一次讀給媽媽聽,因為這對她是個非常愉快的消息——簡寫來的信——這可不是她能常常看到的。
所以嘛,我知道這信不可能放在很遠的地方,這不,就在我的針線盒子下面。
既然你這麼好心,希望聽聽她怎麼說——不過,首先我們得說句公道話不可,我要替簡道個歉,