第二部 第06章
關燈
小
中
大
以證明别人認為她彈得好。
有一個人,很有幾分音樂天賦,愛上了另一個女人——跟她訂了婚——都快結婚了——可是,隻要我們現在談起的這位小姐肯坐下來彈奏,他就決不會請他那另一位女士來彈——看來,隻要能聽這一位彈,就決不會喜歡聽另一個彈。
能受到一個衆所周知的音樂天才的青睐,我想這就很能說明問題。
” “當然能啦!”愛瑪說道,覺得十分有趣。
“迪克遜先生很有音樂天賦,是嗎?關于他們幾個人的事,我在半個小時裡從你這兒了解的情況,比半年裡從費爾法克斯小姐那兒聽來的還要多。
” “是的,我說的就是迪克遜先生和坎貝爾小姐兩個人。
我想這是很有力的證據。
” “當然——的确很有力。
說實話,真是太有服力了,我要足坎貝爾小姐的話,真要受不了啦。
一個人把音樂看得比愛情還蘑——耳朵此眼睛來得靈——對美妙的聲音比對我的感情反應敏感,讓我無法諒解。
坎貝爾小姐喜歡他這樣嗎?” “你知道,她們是特别要好的朋友呢。
” “那有什麼好的!”愛瑪笑着說道。
“甯願要個陌生人,也不要個特别要好的朋友——如果是個陌生人,就不會再出這種事兒——可是身邊總有個特别要好的朋友,什麼事兒都比你自己做得好,那有多麼不幸啊!可憐的迪克遜夫人!她去愛爾蘭定居,我看倒也挺好。
” “你得對。
對坎貝爾小姐來說,倒沒有什麼光彩的。
不過,她好像并不在乎。
” “這就更好了——要麼就更糟了:我不知道是好是糟。
不管她是出于可愛,還是出于愚蠢——是于朋友間的坦率,還是出于感覺的遲鈍——我想有一個人肯定感覺到了,那就是費爾法克斯小姐。
她一定感覺到了這種不恰當而又危險的區别。
” “說到這個嘛——我倒不——” “哦!可别以為我想讓你或是别人說說費爾法克斯小姐有什麼感受。
我猜想,除了她自己以外,别人誰也不知道她有什麼感受。
但是,如果迪克遜先生每次請她彈琴她都彈的話,那别人就可以愛怎麼猜就怎麼猜了。
” “她們三人之間好像倒是十分融洽的——”弗蘭克脫口而出,可是馬上又打住了,補充說道:“不過,我也說不上他們的關系究竟怎麼樣——背地裡又怎麼樣。
我隻能,表面上和和氣氣。
不過,你從小就認識費爾法克斯小姐,當然比我更了解她的性格,更了解她在緊要關頭會有什麼表現,” “不錯,我是從小就認識她。
我們從小在一起,後來又一起長大成人。
因此,人家自然會以為我們關系密切,以為她每次來看朋友,我們都該很親熱。
可是,我們從來就沒有親熱過。
我簡直不知道是怎麼回事兒。
也許我這個人有點不厚道,她姨媽、外婆那一夥人一個勁兒地寵愛她、吹捧她,我就禁不住要讨厭她。
再說,她又不愛說話——我決不會喜歡一個金口難開的人。
” “這種性格的确令人十分讨厭,”弗蘭克說。
“毫無疑問,這種性格往往挺有好處的,可是從不讨人喜歡。
保持沉默比較保險,可是不招人愛。
誰也不會喜歡一個沉默寡言的人。
” “除非不再沉默寡言,那樣一來,就會更加讨人喜歡。
不過,我比以往任何時候都更需要一個朋友,或者說一個稱心的夥伴,才能幫助别人克服沉默寡言的毛病,交上一個朋友。
我和費爾法克斯小姐是親密不起來的。
我沒有理由看不起她——絲毫沒有——不過她的言談舉止總是那麼謹小慎微的,不敢對任何人發表一點明确的看法,叫人難免不懷疑她有什麼事瞞着别人。
” 弗蘭克完全同意她的看法。
兩人一起走了這麼遠,想法又這麼接近,愛瑪覺得他們已經很熟悉了,簡直不相信這隻是他們的第二次會面。
他跟她原象的不盡相同:從他的某些見解來看,他并不是個老于世故的人,也不像個嬌生慣養的富家子弟,因而比她想象的要好些。
他的觀點似乎比較溫和——感情似乎比較熱烈。
令她特别感動的是,他不僅要去看那教堂,還要去看看埃爾頓先生的住宅,别人挑剔這房子的毛病,他也不跟着随聲附和。
不,他并不認為這座房子有什麼不好,房主人也不該因為住這樣的房子而受人憐憫。
隻要能同自己心愛的女人一起住在裡面,那麼,不管哪介男人擁有這座房子,他都覺得沒有什麼可憐憫的。
誰還有更高的奢望,那他一定是個傻瓜。
韋斯頓太太笑了,說他說話沒有譜。
他自己住慣了大房子,從沒考慮房子大有多少好處和方便,因而也不清楚住小房子在所難免的苦處。
然而,愛瑪卻另有看法,斷定他說話還是有譜的,表明他出于美好的動機,想要早一點成家。
他可能沒有意識到,要是女管家沒屋子住,或者配膳室不像樣,那會給家庭安适帶來什麼損害,但他一定會感到恩斯庫姆不會給他帶來幸福,他一旦愛上了誰,就會甯願放棄大筆财産,也要早日成家。
有一個人,很有幾分音樂天賦,愛上了另一個女人——跟她訂了婚——都快結婚了——可是,隻要我們現在談起的這位小姐肯坐下來彈奏,他就決不會請他那另一位女士來彈——看來,隻要能聽這一位彈,就決不會喜歡聽另一個彈。
能受到一個衆所周知的音樂天才的青睐,我想這就很能說明問題。
” “當然能啦!”愛瑪說道,覺得十分有趣。
“迪克遜先生很有音樂天賦,是嗎?關于他們幾個人的事,我在半個小時裡從你這兒了解的情況,比半年裡從費爾法克斯小姐那兒聽來的還要多。
” “是的,我說的就是迪克遜先生和坎貝爾小姐兩個人。
我想這是很有力的證據。
” “當然——的确很有力。
說實話,真是太有服力了,我要足坎貝爾小姐的話,真要受不了啦。
一個人把音樂看得比愛情還蘑——耳朵此眼睛來得靈——對美妙的聲音比對我的感情反應敏感,讓我無法諒解。
坎貝爾小姐喜歡他這樣嗎?” “你知道,她們是特别要好的朋友呢。
” “那有什麼好的!”愛瑪笑着說道。
“甯願要個陌生人,也不要個特别要好的朋友——如果是個陌生人,就不會再出這種事兒——可是身邊總有個特别要好的朋友,什麼事兒都比你自己做得好,那有多麼不幸啊!可憐的迪克遜夫人!她去愛爾蘭定居,我看倒也挺好。
” “你得對。
對坎貝爾小姐來說,倒沒有什麼光彩的。
不過,她好像并不在乎。
” “這就更好了——要麼就更糟了:我不知道是好是糟。
不管她是出于可愛,還是出于愚蠢——是于朋友間的坦率,還是出于感覺的遲鈍——我想有一個人肯定感覺到了,那就是費爾法克斯小姐。
她一定感覺到了這種不恰當而又危險的區别。
” “說到這個嘛——我倒不——” “哦!可别以為我想讓你或是别人說說費爾法克斯小姐有什麼感受。
我猜想,除了她自己以外,别人誰也不知道她有什麼感受。
但是,如果迪克遜先生每次請她彈琴她都彈的話,那别人就可以愛怎麼猜就怎麼猜了。
” “她們三人之間好像倒是十分融洽的——”弗蘭克脫口而出,可是馬上又打住了,補充說道:“不過,我也說不上他們的關系究竟怎麼樣——背地裡又怎麼樣。
我隻能,表面上和和氣氣。
不過,你從小就認識費爾法克斯小姐,當然比我更了解她的性格,更了解她在緊要關頭會有什麼表現,” “不錯,我是從小就認識她。
我們從小在一起,後來又一起長大成人。
因此,人家自然會以為我們關系密切,以為她每次來看朋友,我們都該很親熱。
可是,我們從來就沒有親熱過。
我簡直不知道是怎麼回事兒。
也許我這個人有點不厚道,她姨媽、外婆那一夥人一個勁兒地寵愛她、吹捧她,我就禁不住要讨厭她。
再說,她又不愛說話——我決不會喜歡一個金口難開的人。
” “這種性格的确令人十分讨厭,”弗蘭克說。
“毫無疑問,這種性格往往挺有好處的,可是從不讨人喜歡。
保持沉默比較保險,可是不招人愛。
誰也不會喜歡一個沉默寡言的人。
” “除非不再沉默寡言,那樣一來,就會更加讨人喜歡。
不過,我比以往任何時候都更需要一個朋友,或者說一個稱心的夥伴,才能幫助别人克服沉默寡言的毛病,交上一個朋友。
我和費爾法克斯小姐是親密不起來的。
我沒有理由看不起她——絲毫沒有——不過她的言談舉止總是那麼謹小慎微的,不敢對任何人發表一點明确的看法,叫人難免不懷疑她有什麼事瞞着别人。
” 弗蘭克完全同意她的看法。
兩人一起走了這麼遠,想法又這麼接近,愛瑪覺得他們已經很熟悉了,簡直不相信這隻是他們的第二次會面。
他跟她原象的不盡相同:從他的某些見解來看,他并不是個老于世故的人,也不像個嬌生慣養的富家子弟,因而比她想象的要好些。
他的觀點似乎比較溫和——感情似乎比較熱烈。
令她特别感動的是,他不僅要去看那教堂,還要去看看埃爾頓先生的住宅,别人挑剔這房子的毛病,他也不跟着随聲附和。
不,他并不認為這座房子有什麼不好,房主人也不該因為住這樣的房子而受人憐憫。
隻要能同自己心愛的女人一起住在裡面,那麼,不管哪介男人擁有這座房子,他都覺得沒有什麼可憐憫的。
誰還有更高的奢望,那他一定是個傻瓜。
韋斯頓太太笑了,說他說話沒有譜。
他自己住慣了大房子,從沒考慮房子大有多少好處和方便,因而也不清楚住小房子在所難免的苦處。
然而,愛瑪卻另有看法,斷定他說話還是有譜的,表明他出于美好的動機,想要早一點成家。
他可能沒有意識到,要是女管家沒屋子住,或者配膳室不像樣,那會給家庭安适帶來什麼損害,但他一定會感到恩斯庫姆不會給他帶來幸福,他一旦愛上了誰,就會甯願放棄大筆财産,也要早日成家。