第七章
關燈
小
中
大
副局長走進一條很短的窄路,這條路就如同泥濘的戰壕。
走出這條窄路,他橫跨了一條大道,接着走入一棟辦公大樓,與一位大人物的私人秘書(不領工資的)交談起來。
這位秘書是個皮膚白皙的年輕人,沒胡須,頭發中分,樣子像是中學裡優雅的大男孩。
他聽了副局長的請求後,報以懷疑的目光,屏住呼吸說了一番話: “他會見你嗎?這我可不知道。
他一小時前剛離開下院去找常務秘書談話,現在應該在往回走的路上。
他本可以請常務秘書來談話。
我猜他是想鍛煉身體才自己去的。
在這次會期中,他也隻能找到這樣的時間做鍛煉了。
我沒有在抱怨,我其實挺喜歡漫步的。
他靠着我的胳膊,話也不說一句。
要我說,他是非常疲憊了——噢——他目前的情緒不太好。
” “我是來談格林尼治那件事。
” “哎喲!我告訴你,他對你們非常不滿。
但如果你堅持,我可以去問問他。
” “我很想見他。
你真是個好小夥子。
”副局長說道。
這位不領工資的秘書喜歡這樣的勇氣。
他鎮定了一下情緒,擺出一副天真的樣子,打開了房門,帶着好男孩和有特權的孩子的自信走進房間。
不久,他又重新出現在門口,點頭讓副局長進去。
副局長走進為他留着的門,發現自己跟一個大人物同站在一間大房間裡了。
這位大人物身高體胖,有一張長臉,臉的底部特别寬,因為有個大雙下巴,臉形就像是個大雞蛋,雞蛋的邊緣長着灰色的腮須,這位大人物像是一個用氣吹起來的人。
很不幸,從衣服裁縫角度看也有類似的印象,他那扣緊的黑色西服好像膨脹得就要爆炸了一樣。
他的腦袋豎立在一個粗壯的脖頸上,一雙腫眼泡眼睛,傲慢地垂在那個兇狠的鷹鈎鼻子兩旁,他的鼻子是那張巨大的白臉上的制高點。
長桌子的另一端擺着一頂大禮帽和一雙磨舊了的手套。
那張桌子也顯得很大,也許是太大了一點。
他站在爐前的地毯上,穿着一雙大皮鞋,一句迎接客人的話都沒有。
“我想知道這是否意味着又要來一次爆炸戰役。
”他用深沉的、非常圓潤的聲音說道,“我沒時間,不想聽細節。
” 副局長站在這個巨大的、粗野的物體前,就如同纖細的蘆葦對着橡樹說話一樣。
實際上,這位大人物的家族譜系可以追溯到幾個世紀之前,比英國最古老的橡樹還要久遠。
“不會。
據我所知,肯定不會再有爆炸案了。
” “是的。
但你的保證,”大人物用輕蔑的手勢指着窗外的大街說道,“似乎主要是為了愚弄國務大臣。
就在這間屋子裡,一個月前,我被告知絕對不會發生類似的事件。
” 副局長平靜地向窗外看着大人物指出的方向。
“埃塞雷德先生,請允許我說明一下,我至今還沒有機會給你任何類似的保證。
” 那雙傲慢地低垂着的眼睛,此時盯在了副局長的身上。
“這是實話,”那個既深沉又圓滑的聲音坦誠道,“我那時召見了希特。
你做這個職位還沒有經驗。
現在如何了?” “我相信我每天都有長進。
” “當然啦。
我希望你能繼續進步。
” “謝謝你,埃塞雷德先生。
我今天就多知道了一點東西,就是在前一個小時。
有許多迹象表明這件事不是一件普通的無政府主義分子的暴行,無論你多麼深入地研究這件事,結論都一樣。
這就是我為什麼要來這裡的原因。
” 大人物兩手叉腰,兩隻大手背靠在胯部上。
“很好,繼續。
不要講細節,求你了。
把細節全都給我省去。
” “不會有細節來惹你厭煩的,埃塞雷德先生。
”副局長開始說話了,态度平靜,信心十足。
他講着,大人物身後那台鐘表也不停地走着,鐘表指針已經走了7分鐘了——這台笨重鐘表有與壁爐架一樣的大理石深色,指針在表盤上大步走着,閃着光芒,指針的嘀嗒聲像幽靈一樣向周圍散去。
他講話時的态度既勤奮又忠實,方式富于解釋性,每個細節都講得讓聽的人感到輕松愉快。
聽講的人沒有咕哝,甚至連想打斷講話的小動作都沒有。
這位大人物看上去就好像是一尊他高貴祖先的雕像,當時征戰的甲胄被脫掉了,換上了一身不合身的西裝。
副局長感到自己好像已經自由自在地講了一個小時。
但他仍然保持着冷靜,在談話該結束的時候,突然給出結論,這個結論呼應了他的開場白。
埃塞雷德先生聽完後感到很驚訝,但又很高興,因為這段講話顯然既簡潔又有力。
“被這件事表面現象所掩蓋的東西是非常不尋常的,否則就不會這樣吸引人了——至少從形式上可以準确地看出來——所以,需要特别對待。
”
走出這條窄路,他橫跨了一條大道,接着走入一棟辦公大樓,與一位大人物的私人秘書(不領工資的)交談起來。
這位秘書是個皮膚白皙的年輕人,沒胡須,頭發中分,樣子像是中學裡優雅的大男孩。
他聽了副局長的請求後,報以懷疑的目光,屏住呼吸說了一番話: “他會見你嗎?這我可不知道。
他一小時前剛離開下院去找常務秘書談話,現在應該在往回走的路上。
他本可以請常務秘書來談話。
我猜他是想鍛煉身體才自己去的。
在這次會期中,他也隻能找到這樣的時間做鍛煉了。
我沒有在抱怨,我其實挺喜歡漫步的。
他靠着我的胳膊,話也不說一句。
要我說,他是非常疲憊了——噢——他目前的情緒不太好。
” “我是來談格林尼治那件事。
” “哎喲!我告訴你,他對你們非常不滿。
但如果你堅持,我可以去問問他。
” “我很想見他。
你真是個好小夥子。
”副局長說道。
這位不領工資的秘書喜歡這樣的勇氣。
他鎮定了一下情緒,擺出一副天真的樣子,打開了房門,帶着好男孩和有特權的孩子的自信走進房間。
不久,他又重新出現在門口,點頭讓副局長進去。
副局長走進為他留着的門,發現自己跟一個大人物同站在一間大房間裡了。
這位大人物身高體胖,有一張長臉,臉的底部特别寬,因為有個大雙下巴,臉形就像是個大雞蛋,雞蛋的邊緣長着灰色的腮須,這位大人物像是一個用氣吹起來的人。
很不幸,從衣服裁縫角度看也有類似的印象,他那扣緊的黑色西服好像膨脹得就要爆炸了一樣。
他的腦袋豎立在一個粗壯的脖頸上,一雙腫眼泡眼睛,傲慢地垂在那個兇狠的鷹鈎鼻子兩旁,他的鼻子是那張巨大的白臉上的制高點。
長桌子的另一端擺着一頂大禮帽和一雙磨舊了的手套。
那張桌子也顯得很大,也許是太大了一點。
他站在爐前的地毯上,穿着一雙大皮鞋,一句迎接客人的話都沒有。
“我想知道這是否意味着又要來一次爆炸戰役。
”他用深沉的、非常圓潤的聲音說道,“我沒時間,不想聽細節。
” 副局長站在這個巨大的、粗野的物體前,就如同纖細的蘆葦對着橡樹說話一樣。
實際上,這位大人物的家族譜系可以追溯到幾個世紀之前,比英國最古老的橡樹還要久遠。
“不會。
據我所知,肯定不會再有爆炸案了。
” “是的。
但你的保證,”大人物用輕蔑的手勢指着窗外的大街說道,“似乎主要是為了愚弄國務大臣。
就在這間屋子裡,一個月前,我被告知絕對不會發生類似的事件。
” 副局長平靜地向窗外看着大人物指出的方向。
“埃塞雷德先生,請允許我說明一下,我至今還沒有機會給你任何類似的保證。
” 那雙傲慢地低垂着的眼睛,此時盯在了副局長的身上。
“這是實話,”那個既深沉又圓滑的聲音坦誠道,“我那時召見了希特。
你做這個職位還沒有經驗。
現在如何了?” “我相信我每天都有長進。
” “當然啦。
我希望你能繼續進步。
” “謝謝你,埃塞雷德先生。
我今天就多知道了一點東西,就是在前一個小時。
有許多迹象表明這件事不是一件普通的無政府主義分子的暴行,無論你多麼深入地研究這件事,結論都一樣。
這就是我為什麼要來這裡的原因。
” 大人物兩手叉腰,兩隻大手背靠在胯部上。
“很好,繼續。
不要講細節,求你了。
把細節全都給我省去。
” “不會有細節來惹你厭煩的,埃塞雷德先生。
”副局長開始說話了,态度平靜,信心十足。
他講着,大人物身後那台鐘表也不停地走着,鐘表指針已經走了7分鐘了——這台笨重鐘表有與壁爐架一樣的大理石深色,指針在表盤上大步走着,閃着光芒,指針的嘀嗒聲像幽靈一樣向周圍散去。
他講話時的态度既勤奮又忠實,方式富于解釋性,每個細節都講得讓聽的人感到輕松愉快。
聽講的人沒有咕哝,甚至連想打斷講話的小動作都沒有。
這位大人物看上去就好像是一尊他高貴祖先的雕像,當時征戰的甲胄被脫掉了,換上了一身不合身的西裝。
副局長感到自己好像已經自由自在地講了一個小時。
但他仍然保持着冷靜,在談話該結束的時候,突然給出結論,這個結論呼應了他的開場白。
埃塞雷德先生聽完後感到很驚訝,但又很高興,因為這段講話顯然既簡潔又有力。
“被這件事表面現象所掩蓋的東西是非常不尋常的,否則就不會這樣吸引人了——至少從形式上可以準确地看出來——所以,需要特别對待。
”