第六章

關燈
了,等到了對公衆有用的時候再公開。

    ” “你認為私人占有信息的行為與你的職務相符合?” “先生,完全符合。

    我認為很正常。

    先生,我甯願說,我之所以有今天,全靠這點——我被認為是知道如何做這份工作的人。

    這工作就跟我的私事一樣。

    我的一個法國警察朋友暗示我這家夥是個大使館間諜。

    這份工作要靠私人友誼、私人信息、私下利用私人信息——這就是我對這份工作的看法。

    ” 副局長暗自評論道,這知名的總巡官的下巴形狀似乎受其精神狀态的影響,仿佛他的崇高的職業聲望就存貯在他身體的那個部位。

    想到這裡,他就不打算繼續談論這個話題,便說道:“我明白了。

    ”然後,他再次把面頰依靠在雙手上,并問道: “好吧,如果你想保持私交,那就保持着——但你與這位大使館間諜保持了多長時間的私交了?” 對這個機密的問題,總巡官做了機密的回答。

    由于回答太機密了,所以聲音小得都聽不見: “遠在你想來此就職之前。

    ” 可以公開的部分就講得更加準确了。

     “我大約是7年前見到他的,當時有兩位皇室成員和帝國首相來此訪問。

    我主管他們的安全事宜,當時斯托特—瓦騰海姆男爵是大使,他是位很神經質的紳士。

    市政廳宴會3天前的夜晚,他讓人通知我,說他想見我一面。

    當時我在樓下,馬車正要接兩位皇室成員去看戲。

    我趕緊上樓,我發現男爵正在寝室裡來回踱步,搓着雙手,處于一種極度憂慮的狀态。

    他讓我相信他對我們警察的能力和我的能力有充分的信心,但有一個從巴黎來的人,此人提供了一些可以信任的秘密信息。

    他讓我去聽一聽那人說什麼。

    他立即帶我到旁邊的盥洗室,在那裡我看到一個穿厚重大衣的人孤零零地坐在椅子上,一隻手拿着帽子和手杖。

    男爵用法語說‘請說話,我的朋友’,那間屋裡的光線不好。

    他或許與那人說了大約5分鐘的話。

    他确實給了我一個驚人的消息。

    男爵把我拉到一旁,緊張地向我誇獎他。

    當我再次轉身的時候,那人像幽靈一樣消失了。

    我猜那人從後面的樓梯溜走了。

    我沒有時間去追那人,因為我必須跟着大使從樓梯下樓,查看去看戲的人是不是都安全走了。

    然而,我那天晚上根據那人的信息做出了安排。

    無論是否絕對的正确,那人的消息聽上去是很嚴重的。

    很可能使我們在皇室訪問倫敦那天避免一次大麻煩。

     “後來,也就是在我被提升為總巡官之後的一個月時間左右,我的注意力被一個身材魁梧的人吸引了,他當時正好從斯特蘭德大街上的一家珠寶店出來,我覺得我在哪裡曾經見到此人。

    我跟着他,因為我正好要去查令十字街。

    在查令十字街,我遇到我們的一名偵探,他正要過馬路,我向他打招呼,指給他看我在追蹤的那人。

    我要這名偵探跟蹤那人幾天,然後向我報告。

    還沒有到第二天的晚上,我的偵探回來告訴我,那人在我看見他當天上午11點30分,到婚姻登記處娶了女房東的女兒,他要帶着新婚妻子去馬蓋特,也許要去一周的時間。

    我們的偵探看到他們把行李放進一輛出租馬車裡,行李包上有一些舊的巴黎标簽。

    不知何故,我無法忘記這人。

    每次我去巴黎,我都要與我在巴黎的警察朋友談及此人。

    我朋友說:‘從你說的推斷,我認為你說的是革命紅色委員會很有名氣的附庸和使者。

    此人自稱生來就是英國人。

    我認為他為一家倫敦的外國使館做間諜已經有好幾年時間了。

    ’聽到這,我恍然大悟。

    此人就是那個從斯托特—瓦騰海姆男爵的盥洗室消失的那個人。

    我告訴我的巴黎朋友,他說得很對。

    據我掌握的确鑿證據,那人是個秘密間諜。

    後來,我們的巴黎朋友不辭勞苦地幫我搞到了那人的全部檔案。

    我認為知道得越多越好,不過,先生,我覺得你未必想知道他的曆史。

    ” 副局長搖了搖依舊被手撐着的頭。

    “此人很有用,你與他之間的曆史是當前最重要的。

    ”他說道,邊說邊閉上他那疲憊的、深陷的雙眼,但立即又睜開了,雙眼又極大地恢複了過去的光彩。

     “我們之間的交往是非正式的,”總巡官痛苦地說,“有天晚上,我去了他的店鋪,告訴了他,我是誰,提醒他我們的第一次見面。

    他僅抽搐了一下眉毛。

    他說,我已經結婚,如今安頓下來了,隻想讓自己的小本生意不被打擾。

    我答應他絕不打擾,隻要他不從事任何暴力活動,警察不會管他的。

    這對他來說是有價值的,因為我們隻需說一句話,海關的人就會把他從巴黎和布魯塞爾運來的包裹在多佛開包,接着加以沒收,也許最後還要起訴他。

    ” “這種生意很不穩定,”副局長咕哝,“他為什麼要做這樣的生意?” 總巡官冷漠地揚起蔑視的眉毛。

     “最有可能是他在這方面有關系——比如說在歐洲大陸有相關的朋友——其中有些人做這類東西的買賣,他們正是他要結交的。

    他們都是懶漢,像他們一樣,他也是個懶漢。

    ” “你能從向他提供的保護中獲得什麼呢?” 總巡官不願詳述維羅克先生的有用之處。

     “除我之外,他對其他人沒有什麼用途。

    必須事前了解許多情況,才能利用像他那樣的人。

    我能理解他提供的線索。

    當我需要線索的時候,他一般都能給我。

    ” 突然,總巡官陷入了沉思中。

    副局長差點笑出來,因為他猛地意識到總巡官的聲望可能在很大程度上是利用這位名叫維羅克的間諜獲得的。

     “為了擴大利用範圍,我們特警部在查令十字街和維多利亞街執勤的所有人,都接到命令,時刻留意任何與他接觸的人。

    他經常會見初來乍到的人,以後保持聯系。

    他似乎是受命做這些事。

    如果我想快點獲得一個地址,我總能從他那裡獲得。

    當然,我知道如何處理我們之間的關系。

    在過去兩年裡,我隻見過他3次。

    我給他留下一個不署名的字條,他便會在我指定的秘密地址處,用同樣的方式留下字條。

    ” 副局長不時以令人察覺不到的方式點着頭。

    總巡官補充說,他認為維羅克先生不是一個深受國際革命委員會的核心成員信賴的人,但他在那裡擁有大家的好感是毫無疑問的。

    “無論何時,當我覺得要發生什麼事的時候,”他總結說,“我發現他是能夠向我提供一些有價值的信息的。

    ” 副局長說出了一句分量很重的話。

     “他這次沒有。

    ” “可這次我沒有覺得要發生什麼事,”總巡官彙報說,“我沒有問他,他自然不會告訴我什麼。

    他不是我們的人,他不拿我們的工資。

    ” “不對,”副局長咕哝道,“他是拿外國政府工資的間諜。

    我們絕不能向他通風報信。

    ” “我必須按照我自己的方式工作,”總巡官理直氣壯地說,“如果有必要,我要和魔鬼做交易,并承擔後果。

    有些事不适合讓所有人知道。

    ” “你想保密,但你的保密似乎就是不想讓你部門首長知情。

    這是不是太過分了一點?他靠那店鋪過活?” “誰——維羅克?是的。

    他靠店鋪生活。

    我猜他妻子的母親與他們一起住。

    ” “他的那棟房子受監視嗎?” “哎喲,沒有,沒有必要監視他。

    那些去他房子裡的人受到監視,我認為他不知道我們在監視。

    ” “你如何解釋這點?”副局長用點頭示意桌子上擺着的碎布。

     “我無法解釋,先生。

    這事根本不能解釋,我不知道如何解釋。

    ”總巡官做出這樣的坦白,就好像他的聲望是建立在磐石之上似的。

    “無論如何,現在解釋不了。

    我認為,與此事最有關聯的是米凱利斯。

    ” “你這樣看?” “是的,先生。

    因為我知道别人都不涉及此事。

    ” “那個從公園逃跑的人呢?” “我猜測那人早就跑遠了。

    ”總巡官提出了自己的看法。

     副局長狠狠地盯着他。

    突然,副局長站了起來,仿佛下決心要采取什麼行動了。

    實際上,他在那個時刻已經無法繼續聽取這樁奇妙案子的情況了。

    總巡官聽到指令,他可以離開了,并于第二天早晨繼續與上司磋商這樁案子。

    總巡官無動于衷地聽着,小心謹慎地走出了房門。

     無論副局長心裡有什麼樣的計劃,那計劃肯定與辦公室無關,因為他把辦公室看作禍害,辦公室不僅限制他的自由,還缺乏現實感。

    太不可能了,副局長突然變得渾身敏捷起來,這實在難以理解。

    辦公室剛隻剩下他一個人,他立即就有力地拿起帽子,戴在頭上。

    然後,他又坐了下去,重新把這個案子又考慮了一遍。

    由于他實際上已經下定了決心,所以他沒有考慮太長時間。

    沒等總巡官希特在回家的路上走太遠,他也離開了辦公大樓。