第九章 這些如此相似的人如何比以往更加分割成一個個陌生的小團體,彼此漠不關心
關燈
小
中
大
現在,讓我們察看一下這幅畫的另一面,看看這些彼此如此相似的法國人,怎麼反比其他國家的人更加互相孤立,這種情況即使在法國也是前所未見的。
在歐洲建立封建制度的時代,人們後來所謂的貴族,可能當時并未立刻形成種姓,貴族究其根源,是由國家中的所有首領構成,因而最初隻不過是掌權階級。
這個問題我不想在這裡讨論;我隻須指出,早在中世紀,貴族已變為種姓,就是說,其特殊标志是出身。
貴族将掌權階級的固有特征保留下來,他們是進行統治的公民團體;但是惟有出身才能決定誰将成為團體的首腦。
所有非貴族出身者均被排除在這個特殊而封閉的階級之外,他們在國家裡隻能據有或高或低、但永遠是從屬的職位。
在歐洲大陸每一個确立了封建制度的地方,貴族最終都變成種姓;惟有在英國又重為掌權階級。
有一個事實使得英國在所有現代國家中顯得獨特,并且惟有它才能使人們理解英國法律、英國精神以及英國曆史的特殊性,然而這個事實并未使得哲學家和政治家傾注更大的注意力,而英國人自己出于習慣也對這個事實視而不見,對此我始終感到驚異。
人們對這個事實視而不清,語焉不詳;依我看,人們對它從來也沒有一個全面清晰的看法。
1739年,孟德斯鸠遊曆英國,他一針見血地寫道:“我置身于一個與歐洲其他地方截然不同的國家”;可惜他沒有再往下說。
使得英國不同于歐洲其他國家的并不是它的國會、它的自由、它的公開性、它的陪審團,而是更為特殊、更為有效的某種東西。
英國是真正将種姓制度摧毀而非改頭換面的唯一國家。
在英國,貴族與平民共同從事同樣的事務,選擇同樣的職業,而更有意義的是,貴族與平民間通婚。
最大的領主的女兒在那裡已能嫁給新人,而不覺得有失體面。
如果你想知道種姓及其在人民中造成的各種思想、習慣、障礙是否已在那裡最後消滅,那就請你考察一下婚姻狀況。
隻有在這裡,你才能找到你未發現的帶有決定性的特征。
在法國,甚至到了今天,民主雖已有了60年之久的曆史,你也常常找不到這種特征。
舊的世家和新的家族在所有方面似乎已融為一體,然而還是百般避免聯姻。
英國貴族較之其他貴族,一向更謹慎、更靈活、更開放,這種特點常引起人們注意。
必須提及的是,長期以來,在英國已不存在那種嚴格意義上的貴族,假使貴族這個詞在此沿用它在别國保留的古老的嚴密意義的話。
這場獨特的革命因時間久遠,湮沒無聞;但是仍留有活生生的證據:這就是慣用語。
若幹世紀以來,gentilhomme(貴族)一詞在英國已完全改變了含義,而roturier(平民)一詞現已不複存在。
1664年,莫裡哀寫了《達爾杜弗》,劇中有一詩句要逐字譯成英文已經不可能了: Et,telquel’onlevoit,ilestbongentilAhomme.(别瞧他那副模樣,他還是個出色貴族。
) 如果你想把語言科學再次應用于曆史科學,那麼請你穿越時間和空間,跟蹤gentleman(紳士)一詞的命運,這詞是從法語gentilhomme(貴族)一詞衍化來的;你将看到它的意義在英國随着不同的社會地位互相接近、互相融合而擴大。
每一世紀,這詞所指的人的社會等級就更低一點。
它最終和英國人一起傳到美國。
在美國,它被用來泛指所有公民。
它的曆史亦即民主的曆史。
在法國,gentilhomme(貴族)一詞始終局限于它的原始含義的狹窄範圍;大革命後,這詞已幾乎無人使用,但詞義從未改變,仍舊是指該種姓的成員。
這個詞之所以原封不動地保存下來,原因在于種姓本身仍被保留,仍和以往一樣與所有其他社會等級分離。
但是我想更進一步,我敢說,同這詞産生之際相比,種姓與其他等級的分離更變本加厲,而且在我們中間出現了一種與英國方向相反的運動。
如果說資産者與貴族更加相似,那麼同時他們彼此更加隔離:這兩方面不能混在一起,一方不僅未能減輕另一方,反而常常使之加重。
在中世紀,隻要封建制度還保留着統治權,經管領主土地的一切人(封建時代的語言嚴格地稱之為附庸)——其中很多不是貴族——經常與領主合夥治理領地;這甚至成為領地轉讓的首要條件。
他們不僅必須跟随領主作戰,而且按照特許權,他們每年有一段時間得在領主法庭中渡過,幫助領主進行審判,治理居民
在歐洲建立封建制度的時代,人們後來所謂的貴族,可能當時并未立刻形成種姓,貴族究其根源,是由國家中的所有首領構成,因而最初隻不過是掌權階級。
這個問題我不想在這裡讨論;我隻須指出,早在中世紀,貴族已變為種姓,就是說,其特殊标志是出身。
貴族将掌權階級的固有特征保留下來,他們是進行統治的公民團體;但是惟有出身才能決定誰将成為團體的首腦。
所有非貴族出身者均被排除在這個特殊而封閉的階級之外,他們在國家裡隻能據有或高或低、但永遠是從屬的職位。
在歐洲大陸每一個确立了封建制度的地方,貴族最終都變成種姓;惟有在英國又重為掌權階級。
有一個事實使得英國在所有現代國家中顯得獨特,并且惟有它才能使人們理解英國法律、英國精神以及英國曆史的特殊性,然而這個事實并未使得哲學家和政治家傾注更大的注意力,而英國人自己出于習慣也對這個事實視而不見,對此我始終感到驚異。
人們對這個事實視而不清,語焉不詳;依我看,人們對它從來也沒有一個全面清晰的看法。
1739年,孟德斯鸠遊曆英國,他一針見血地寫道:“我置身于一個與歐洲其他地方截然不同的國家”;可惜他沒有再往下說。
使得英國不同于歐洲其他國家的并不是它的國會、它的自由、它的公開性、它的陪審團,而是更為特殊、更為有效的某種東西。
英國是真正将種姓制度摧毀而非改頭換面的唯一國家。
在英國,貴族與平民共同從事同樣的事務,選擇同樣的職業,而更有意義的是,貴族與平民間通婚。
最大的領主的女兒在那裡已能嫁給新人,而不覺得有失體面。
如果你想知道種姓及其在人民中造成的各種思想、習慣、障礙是否已在那裡最後消滅,那就請你考察一下婚姻狀況。
隻有在這裡,你才能找到你未發現的帶有決定性的特征。
在法國,甚至到了今天,民主雖已有了60年之久的曆史,你也常常找不到這種特征。
舊的世家和新的家族在所有方面似乎已融為一體,然而還是百般避免聯姻。
英國貴族較之其他貴族,一向更謹慎、更靈活、更開放,這種特點常引起人們注意。
必須提及的是,長期以來,在英國已不存在那種嚴格意義上的貴族,假使貴族這個詞在此沿用它在别國保留的古老的嚴密意義的話。
這場獨特的革命因時間久遠,湮沒無聞;但是仍留有活生生的證據:這就是慣用語。
若幹世紀以來,gentilhomme(貴族)一詞在英國已完全改變了含義,而roturier(平民)一詞現已不複存在。
1664年,莫裡哀寫了《達爾杜弗》,劇中有一詩句要逐字譯成英文已經不可能了: Et,telquel’onlevoit,ilestbongentilAhomme.(别瞧他那副模樣,他還是個出色貴族。
) 如果你想把語言科學再次應用于曆史科學,那麼請你穿越時間和空間,跟蹤gentleman(紳士)一詞的命運,這詞是從法語gentilhomme(貴族)一詞衍化來的;你将看到它的意義在英國随着不同的社會地位互相接近、互相融合而擴大。
每一世紀,這詞所指的人的社會等級就更低一點。
它最終和英國人一起傳到美國。
在美國,它被用來泛指所有公民。
它的曆史亦即民主的曆史。
在法國,gentilhomme(貴族)一詞始終局限于它的原始含義的狹窄範圍;大革命後,這詞已幾乎無人使用,但詞義從未改變,仍舊是指該種姓的成員。
這個詞之所以原封不動地保存下來,原因在于種姓本身仍被保留,仍和以往一樣與所有其他社會等級分離。
但是我想更進一步,我敢說,同這詞産生之際相比,種姓與其他等級的分離更變本加厲,而且在我們中間出現了一種與英國方向相反的運動。
如果說資産者與貴族更加相似,那麼同時他們彼此更加隔離:這兩方面不能混在一起,一方不僅未能減輕另一方,反而常常使之加重。
在中世紀,隻要封建制度還保留着統治權,經管領主土地的一切人(封建時代的語言嚴格地稱之為附庸)——其中很多不是貴族——經常與領主合夥治理領地;這甚至成為領地轉讓的首要條件。
他們不僅必須跟随領主作戰,而且按照特許權,他們每年有一段時間得在領主法庭中渡過,幫助領主進行審判,治理居民