第三十一章
關燈
小
中
大
不認為彼吉特看過高級淑女雜志上的廣告。
我看過。
我不打算在這方面跟他争辯,我隻是不同意以刮胡刀來作為判斷佩蒂格魯小姐性别的證據。
彼吉特從沒如此無奈過。
如果彼吉特以香煙盒來支持他的看法,我一點也不驚訝。
然而,即使象彼吉特這樣的人,也有他忍耐的極限。
“您不相信,尤斯特士爵士。
這個您怎麼說?” 我檢視着他得意地高高搖晃的東西。
“看起來象是頭發,”我厭惡地說。
“是頭發,我想這是所謂的假發。
” “的确是,”我評斷說。
“現在您相信佩蒂格魯小姐是男人喬裝的了吧?” “真的,親愛的彼吉特,我想我相信了。
我該早就從她的腳看出來。
” “那麼,那就對了。
現在,尤斯特士爵士,我想跟您談談有關我私人的事。
我無法懷疑,從您的暗示以及您一再地影射我在佛羅倫斯的那段時期,您已經發現了我的事。
” 彼吉特在佛羅倫斯的秘密終于就要揭曉了! “老老實實地全部說出來,我的好秘書,”我祥和地說,“最好是如此。
” “謝謝您,尤斯特士爵士。
” “是不是她的丈夫?丈夫,讨厭的家夥。
總是出其不意地出現。
” “我不懂您的意思,尤斯特士爵士。
誰的丈夫?” “那女人的丈夫。
” “什麼女人?” “天啊,當然是你在佛羅倫斯遇到的女人。
一定是有個女的。
不要告訴我你隻是搶了教堂,或是從背後刺了一個意大利人一刀,因為你看他不順眼。
” “我實在不了解您,尤斯特士爵士。
我想您是在開玩笑。
”“有時候我是個愛開玩笑的人,當我遇到麻煩的時候。
但是我向您保證,我現在并不想開玩笑。
” “我希望那時我離您相當遠,您沒認出我來,尤斯特士爵士。
” “在什麼地方認出你?” “在馬羅,尤斯特士爵士。
” “在馬羅?你跑去馬羅搞什麼鬼?” “我以為您知道——” “我開始越來越不懂了。
從頭再開始講。
你到佛羅倫斯——” “那麼您完全不知道——而且您也沒認出是我!” “根據我的判斷,你似乎沒有必要地投降了——讓你的良知把你變成了一個懦夫。
然而我想在我聽完整個故事後,我會作更好的判斷。
現在深呼吸一下,從頭開始。
你去了佛羅倫斯——” “但是我并沒有去佛羅倫斯。
就是這樣。
” “好,那麼你到什麼地方去了?” “我回家了——回馬羅。
” “你到馬羅去幹什麼?” “我想看看我太太。
她的身體嬌弱而且盼望——” “你太太?但是我并不知道你已結婚了!” “是的,尤斯特士爵士,這正是我要告訴您的。
我這件事情一直瞞着您。
” “你結婚多久了?” “剛好過了八年了。
當我成為您的秘書時,才剛結婚六個月。
我不想失去這個工作。
随身秘書是不能有家室的,因此我隐瞞這件事。
” “你真把我吓呆了,”我說,“這些年來她都在什麼地方?” “我們在馬羅的河邊上,有一幢小平房,離‘磨房’很近,已經有五年多了。
” “我的天啊,”我喃喃地說,“有沒有孩子?” “四個孩子,尤斯特士爵士。
” 我有點昏迷地注視着他。
我該早就知道,象彼吉特這樣的人,是不可能有什麼不可告人的隐私的。
彼吉特的高尚品格一直正是我的禍害。
那就是他的秘密——一個太太和四個小孩。
“你有沒有告訴過别人這件事?”我最後問他,在我迷迷惆們地瞪住他一段時間之後。
“隻有貝汀菲爾小姐。
她到慶伯利火車站去。
” 我繼續注視着他,在我的注視之下,他顯得坐立不安。
“我希望,尤斯特士爵士,您不是真的那麼煩惱?” “我的好秘書,”我說,“我不妨現在告訴你,你把我的事情整個都搞砸了!” 我憂心忡忡地走了出去。
當我經過拐角處的那家土産店時,被一股突然的、不可抗拒的吸引力所吸住,我走了進去。
店主人卑躬地迎過來。
搓着雙手。
“要點什麼嗎?羊毛,古董!” “我想要一種相當特别的東西,”我說,“特别的時候用的。
您能不能拿出你所有的給我看?” “也許你願意到我的後面房間去?我們那裡有很多特别的東西。
” 我犯的錯誤就在這裡,我還自以為很聰明。
我跟他穿過了擺動的門簾。
我看過。
我不打算在這方面跟他争辯,我隻是不同意以刮胡刀來作為判斷佩蒂格魯小姐性别的證據。
彼吉特從沒如此無奈過。
如果彼吉特以香煙盒來支持他的看法,我一點也不驚訝。
然而,即使象彼吉特這樣的人,也有他忍耐的極限。
“您不相信,尤斯特士爵士。
這個您怎麼說?” 我檢視着他得意地高高搖晃的東西。
“看起來象是頭發,”我厭惡地說。
“是頭發,我想這是所謂的假發。
” “的确是,”我評斷說。
“現在您相信佩蒂格魯小姐是男人喬裝的了吧?” “真的,親愛的彼吉特,我想我相信了。
我該早就從她的腳看出來。
” “那麼,那就對了。
現在,尤斯特士爵士,我想跟您談談有關我私人的事。
我無法懷疑,從您的暗示以及您一再地影射我在佛羅倫斯的那段時期,您已經發現了我的事。
” 彼吉特在佛羅倫斯的秘密終于就要揭曉了! “老老實實地全部說出來,我的好秘書,”我祥和地說,“最好是如此。
” “謝謝您,尤斯特士爵士。
” “是不是她的丈夫?丈夫,讨厭的家夥。
總是出其不意地出現。
” “我不懂您的意思,尤斯特士爵士。
誰的丈夫?” “那女人的丈夫。
” “什麼女人?” “天啊,當然是你在佛羅倫斯遇到的女人。
一定是有個女的。
不要告訴我你隻是搶了教堂,或是從背後刺了一個意大利人一刀,因為你看他不順眼。
” “我實在不了解您,尤斯特士爵士。
我想您是在開玩笑。
”“有時候我是個愛開玩笑的人,當我遇到麻煩的時候。
但是我向您保證,我現在并不想開玩笑。
” “我希望那時我離您相當遠,您沒認出我來,尤斯特士爵士。
” “在什麼地方認出你?” “在馬羅,尤斯特士爵士。
” “在馬羅?你跑去馬羅搞什麼鬼?” “我以為您知道——” “我開始越來越不懂了。
從頭再開始講。
你到佛羅倫斯——” “那麼您完全不知道——而且您也沒認出是我!” “根據我的判斷,你似乎沒有必要地投降了——讓你的良知把你變成了一個懦夫。
然而我想在我聽完整個故事後,我會作更好的判斷。
現在深呼吸一下,從頭開始。
你去了佛羅倫斯——” “但是我并沒有去佛羅倫斯。
就是這樣。
” “好,那麼你到什麼地方去了?” “我回家了——回馬羅。
” “你到馬羅去幹什麼?” “我想看看我太太。
她的身體嬌弱而且盼望——” “你太太?但是我并不知道你已結婚了!” “是的,尤斯特士爵士,這正是我要告訴您的。
我這件事情一直瞞着您。
” “你結婚多久了?” “剛好過了八年了。
當我成為您的秘書時,才剛結婚六個月。
我不想失去這個工作。
随身秘書是不能有家室的,因此我隐瞞這件事。
” “你真把我吓呆了,”我說,“這些年來她都在什麼地方?” “我們在馬羅的河邊上,有一幢小平房,離‘磨房’很近,已經有五年多了。
” “我的天啊,”我喃喃地說,“有沒有孩子?” “四個孩子,尤斯特士爵士。
” 我有點昏迷地注視着他。
我該早就知道,象彼吉特這樣的人,是不可能有什麼不可告人的隐私的。
彼吉特的高尚品格一直正是我的禍害。
那就是他的秘密——一個太太和四個小孩。
“你有沒有告訴過别人這件事?”我最後問他,在我迷迷惆們地瞪住他一段時間之後。
“隻有貝汀菲爾小姐。
她到慶伯利火車站去。
” 我繼續注視着他,在我的注視之下,他顯得坐立不安。
“我希望,尤斯特士爵士,您不是真的那麼煩惱?” “我的好秘書,”我說,“我不妨現在告訴你,你把我的事情整個都搞砸了!” 我憂心忡忡地走了出去。
當我經過拐角處的那家土産店時,被一股突然的、不可抗拒的吸引力所吸住,我走了進去。
店主人卑躬地迎過來。
搓着雙手。
“要點什麼嗎?羊毛,古董!” “我想要一種相當特别的東西,”我說,“特别的時候用的。
您能不能拿出你所有的給我看?” “也許你願意到我的後面房間去?我們那裡有很多特别的東西。
” 我犯的錯誤就在這裡,我還自以為很聰明。
我跟他穿過了擺動的門簾。