第二十九章
關燈
小
中
大
。
你會被花言巧語講得昏了頭。
我很可能拿錯了通行證,那我将被一個嗜血的暴徒槍殺,或是被法律和秩序的維護者擊斃,我曾注意到他們頭戴圓禮帽,日含煙鬥,腋下小心翼翼地夾着來複槍,在保護着街道的安全。
除此之外,我到普勒多利亞去幹什麼?去贊揚聯合政府建築的雄偉,而聽着約翰尼斯堡槍聲的回響?天曉得我會被困在那裡多久?我聽說他們已經将鐵軌炸毀了,而且在那裡甚至連酒都沒得喝。
他們在兩天以前,已經将那個地方歸入軍事管理區。
“我的好朋友,”我說,“你似乎不了解我正在研究河邊高地的情況,我到普勒多利亞去怎麼研究?我很感激你關心我的安全,但是你不要為我擔心,我會照顧自己的。
” “我警告你,尤斯特士爵士,食物的問題已經很嚴重了。
” “稍微節食一下,有助于我的身材,”我歎了口氣說。
一封打給我的電報,打斷了我們的談話,我很有興趣地看着: “安妮無恙。
現跟我一起在慶伯利。
蘇珊妮-布萊兒。
” 我不認為我曾經相信過安妮的死亡。
那年輕的女子有一種特别難以摧毀的東西——她就像一個給狗玩的專利球一樣。
她有一種不尋常的化險為夷的訣竅。
我仍然想不通,為什麼她為了要到慶伯利,必須在半夜三更離開飯店。
而且那時又根本沒有火車班次。
她一定是裝上了一對天使翅膀,飛到那裡去了。
我不認為她會對這件事作解釋,沒有人曾經解釋過——尤其是對我。
我總是不得不用猜測的,這後來變得單調而乏味。
我想,她這樣做是為了緊急措施。
我摺好電報,擺脫了我的政府官員朋友。
我不喜歡饑餓的味道,但是我不為個人的安全擔憂。
司馬滋有足夠的能力可以對付革命。
然而我卻必須花相當的錢才能買到一杯酒!我懷疑彼吉特有沒有那麼聰明,明天來時順便帶一瓶威士忌來? 我戴上帽子出門,打算去買些紀念品。
約翰尼斯堡的土産店是令人相當愉快的。
當我正在看着一座櫥窗時,一個人從店裡走出來,像隻大象似地面對着我。
令我感到驚訝的,那個人竟然是瑞斯。
我無法自慰地認為他高興見到我,事實上,他看起來很不安,但是我堅持要他陪我走回飯店。
我對除了佩蒂格魯小姐之外,沒有其他的人可以談話已感到厭煩了。
“想不到你在約翰尼斯堡,”我閑聊地說,“你什麼時候到這裡的?” “昨天晚上。
” “那你住哪裡?” “跟朋友在一起。
” 他準備保持極度的沉默,而且似乎被我的問題弄得有點尴尬。
“我希望他們飼有家畜,”我說,“食物越來越缺乏了,每天能吃幾個剛下的蛋,偶爾殺隻老公雞就很不錯了,根據我所聽到的消息是這樣的。
” “對了,”當我們回到飯店時,我說,“你有沒有聽說貝汀菲爾小姐還好端端地活着?” 他點點頭。
“她真讓我們吓壞了,”我故作姿态地說,“我真想知道她那天晚上到底到什麼鬼地方去了。
” “她一直在那小島上。
” “哪一個小島?不是跟那個年輕人一起在那島上吧?” “是的。
” “真是不成體統,”我說,“彼吉特知道了不吓壞了才怪。
他一直對安妮-貝汀菲爾的行為很不以為然。
我猜就是那個她打算在德爾班跟他會面的那個年輕人吧?” “我不這麼認為。
” “如果你不想說就不要告訴我,”我以激将法激他。
“我想那是我們每個人都很想插手的年輕人。
” “不會是
你會被花言巧語講得昏了頭。
我很可能拿錯了通行證,那我将被一個嗜血的暴徒槍殺,或是被法律和秩序的維護者擊斃,我曾注意到他們頭戴圓禮帽,日含煙鬥,腋下小心翼翼地夾着來複槍,在保護着街道的安全。
除此之外,我到普勒多利亞去幹什麼?去贊揚聯合政府建築的雄偉,而聽着約翰尼斯堡槍聲的回響?天曉得我會被困在那裡多久?我聽說他們已經将鐵軌炸毀了,而且在那裡甚至連酒都沒得喝。
他們在兩天以前,已經将那個地方歸入軍事管理區。
“我的好朋友,”我說,“你似乎不了解我正在研究河邊高地的情況,我到普勒多利亞去怎麼研究?我很感激你關心我的安全,但是你不要為我擔心,我會照顧自己的。
” “我警告你,尤斯特士爵士,食物的問題已經很嚴重了。
” “稍微節食一下,有助于我的身材,”我歎了口氣說。
一封打給我的電報,打斷了我們的談話,我很有興趣地看着: “安妮無恙。
現跟我一起在慶伯利。
蘇珊妮-布萊兒。
” 我不認為我曾經相信過安妮的死亡。
那年輕的女子有一種特别難以摧毀的東西——她就像一個給狗玩的專利球一樣。
她有一種不尋常的化險為夷的訣竅。
我仍然想不通,為什麼她為了要到慶伯利,必須在半夜三更離開飯店。
而且那時又根本沒有火車班次。
她一定是裝上了一對天使翅膀,飛到那裡去了。
我不認為她會對這件事作解釋,沒有人曾經解釋過——尤其是對我。
我總是不得不用猜測的,這後來變得單調而乏味。
我想,她這樣做是為了緊急措施。
我摺好電報,擺脫了我的政府官員朋友。
我不喜歡饑餓的味道,但是我不為個人的安全擔憂。
司馬滋有足夠的能力可以對付革命。
然而我卻必須花相當的錢才能買到一杯酒!我懷疑彼吉特有沒有那麼聰明,明天來時順便帶一瓶威士忌來? 我戴上帽子出門,打算去買些紀念品。
約翰尼斯堡的土産店是令人相當愉快的。
當我正在看着一座櫥窗時,一個人從店裡走出來,像隻大象似地面對着我。
令我感到驚訝的,那個人竟然是瑞斯。
我無法自慰地認為他高興見到我,事實上,他看起來很不安,但是我堅持要他陪我走回飯店。
我對除了佩蒂格魯小姐之外,沒有其他的人可以談話已感到厭煩了。
“想不到你在約翰尼斯堡,”我閑聊地說,“你什麼時候到這裡的?” “昨天晚上。
” “那你住哪裡?” “跟朋友在一起。
” 他準備保持極度的沉默,而且似乎被我的問題弄得有點尴尬。
“我希望他們飼有家畜,”我說,“食物越來越缺乏了,每天能吃幾個剛下的蛋,偶爾殺隻老公雞就很不錯了,根據我所聽到的消息是這樣的。
” “對了,”當我們回到飯店時,我說,“你有沒有聽說貝汀菲爾小姐還好端端地活着?” 他點點頭。
“她真讓我們吓壞了,”我故作姿态地說,“我真想知道她那天晚上到底到什麼鬼地方去了。
” “她一直在那小島上。
” “哪一個小島?不是跟那個年輕人一起在那島上吧?” “是的。
” “真是不成體統,”我說,“彼吉特知道了不吓壞了才怪。
他一直對安妮-貝汀菲爾的行為很不以為然。
我猜就是那個她打算在德爾班跟他會面的那個年輕人吧?” “我不這麼認為。
” “如果你不想說就不要告訴我,”我以激将法激他。
“我想那是我們每個人都很想插手的年輕人。
” “不會是