第四章
關燈
小
中
大
毫不礙眼地坐在一角。
“早安,”我緊張地說。
“早安。
請坐。
我知道你有一些你認為也許對我們有幫助的事要告訴我。
” 他的語氣帶着好象我所要說的沒什麼大不了的意味,我的脾氣被激起了。
“你們當然知道有關一個男子在地下火車站死亡的事,嗯?那個人口袋裡有一張探視馬羅同樣那幢房子的證明書。
” “啊!”探長說:“你是在偵訊會上作見證的那位貝汀菲爾小姐。
那個男子口袋确實是有一張證明書。
其他有很多人也有——隻是沒死掉而已。
” 我鼓起力氣說: “你們不覺得奇怪,那個男子口袋裡沒有車票?” “丢掉車票是最平常不過的事,我自己也掉過。
” “而且也沒有錢。
” “他褲袋裡有些零錢。
” “但是沒有記事本。
” “有些人并不帶記事本這些東西。
” 我嘗試另一個要點。
“難道你們不覺得奇怪,為什麼那個醫生後來就沒再出現過?” “忙碌的醫務人員很少看報紙。
他也許已經忘掉了整個事件。
” “事實上,探長,你是決心不起任何疑心。
” 我嬌嗔地說。
“呃,我想你對奇怪這個字眼有些太感興趣了,貝汀菲爾小姐。
年輕的少女都是浪漫的,我知道——對神秘一類的事物特别感興趣。
然而由于我是一個大忙人——” 我接受他的暗示站了起來。
這時,坐在角落的那個人謙和地說: “探長,也許這位小姐願意簡單地告訴我們她對那事件的看法?” 探長覺得這個建議可以接受。
“好,過來,貝汀菲爾小姐,不要覺得我得罪了你。
你問了問題也作了暗示。
請直截了當地告訴我們,你腦子裡所想的。
” 我在受傷害的尊嚴及急切想表示我的看法之間掙紮了一番。
結果受傷害的尊嚴一邊失敗了。
“你在偵訊時說,你确信那不是自殺事件?” “是的,我确信。
那個男子受到驚吓,是什麼令他那麼恐懼?不是我,而是某一個正沿着月台向我們走來的人——一個他認識的人。
” “你沒有看到任何人吧?” “沒有,”我承認。
“我沒轉過頭。
然而屍體一被擡上月台,很快就有一個人自稱是醫生,擠過來檢視。
” “這并沒什麼不尋常之處。
” “但他并不是醫生。
” “什麼?” “他不是醫生,”我重複。
“你怎麼知道,貝汀菲爾小姐?” “這很難說。
戰時我曾在醫院工作過,我知道醫生如何檢視人體,而且都具有某一種職業性的靈巧與冷漠,這是那個人所沒有的。
除此之外,醫生通常不會摸人體的右胸檢視心髒。
” “他摸右邊?” “是的,那時我并沒注意到,我隻是覺得有點不對勁。
但是回家之後,我就想出來了,然後我才曉得為什麼那時整個過程都令我覺得不對勁。
” “嗯,”探長說。
他慢慢地拿起紙來。
“他的手在屍體的上身摸索,一定很有機會從屍體的衣袋中拿走任何他想要的東西。
” “對我來說,不太可能,”探長說。
“不過——你能不能描述一下他?” “他身高肩寬,穿着黑色大衣及黑靴子,頭戴黑色圓頂禮帽。
他戴着金邊眼鏡,留着刺拉拉的胡子。
” “除去大衣、胡子和眼鏡之外,就很難辨認他了,”探長抱怨地說。
“如果他有意,也能很容易地在五分鐘之内改變他的相貌——如果他像你所說的是扒手的話,他一定會這樣做。
” 我并沒有暗示他是扒手之類的人物。
至此我已對探長完全失望而放棄了。
“關于他,你還有沒有什麼要告訴我們的?”當我站起來準備離去時,他問。
“有。
”我說。
我抓住我臨别攻擊的機會。
“他的頭是明顯的短頭顱,這并不容易改變。
” 我得意地看到米陀探長手中的筆搖晃了一下。
顯然他不曉得“短頭顱”這個字怎麼拼法。
“早安,”我緊張地說。
“早安。
請坐。
我知道你有一些你認為也許對我們有幫助的事要告訴我。
” 他的語氣帶着好象我所要說的沒什麼大不了的意味,我的脾氣被激起了。
“你們當然知道有關一個男子在地下火車站死亡的事,嗯?那個人口袋裡有一張探視馬羅同樣那幢房子的證明書。
” “啊!”探長說:“你是在偵訊會上作見證的那位貝汀菲爾小姐。
那個男子口袋确實是有一張證明書。
其他有很多人也有——隻是沒死掉而已。
” 我鼓起力氣說: “你們不覺得奇怪,那個男子口袋裡沒有車票?” “丢掉車票是最平常不過的事,我自己也掉過。
” “而且也沒有錢。
” “他褲袋裡有些零錢。
” “但是沒有記事本。
” “有些人并不帶記事本這些東西。
” 我嘗試另一個要點。
“難道你們不覺得奇怪,為什麼那個醫生後來就沒再出現過?” “忙碌的醫務人員很少看報紙。
他也許已經忘掉了整個事件。
” “事實上,探長,你是決心不起任何疑心。
” 我嬌嗔地說。
“呃,我想你對奇怪這個字眼有些太感興趣了,貝汀菲爾小姐。
年輕的少女都是浪漫的,我知道——對神秘一類的事物特别感興趣。
然而由于我是一個大忙人——” 我接受他的暗示站了起來。
這時,坐在角落的那個人謙和地說: “探長,也許這位小姐願意簡單地告訴我們她對那事件的看法?” 探長覺得這個建議可以接受。
“好,過來,貝汀菲爾小姐,不要覺得我得罪了你。
你問了問題也作了暗示。
請直截了當地告訴我們,你腦子裡所想的。
” 我在受傷害的尊嚴及急切想表示我的看法之間掙紮了一番。
結果受傷害的尊嚴一邊失敗了。
“你在偵訊時說,你确信那不是自殺事件?” “是的,我确信。
那個男子受到驚吓,是什麼令他那麼恐懼?不是我,而是某一個正沿着月台向我們走來的人——一個他認識的人。
” “你沒有看到任何人吧?” “沒有,”我承認。
“我沒轉過頭。
然而屍體一被擡上月台,很快就有一個人自稱是醫生,擠過來檢視。
” “這并沒什麼不尋常之處。
” “但他并不是醫生。
” “什麼?” “他不是醫生,”我重複。
“你怎麼知道,貝汀菲爾小姐?” “這很難說。
戰時我曾在醫院工作過,我知道醫生如何檢視人體,而且都具有某一種職業性的靈巧與冷漠,這是那個人所沒有的。
除此之外,醫生通常不會摸人體的右胸檢視心髒。
” “他摸右邊?” “是的,那時我并沒注意到,我隻是覺得有點不對勁。
但是回家之後,我就想出來了,然後我才曉得為什麼那時整個過程都令我覺得不對勁。
” “嗯,”探長說。
他慢慢地拿起紙來。
“他的手在屍體的上身摸索,一定很有機會從屍體的衣袋中拿走任何他想要的東西。
” “對我來說,不太可能,”探長說。
“不過——你能不能描述一下他?” “他身高肩寬,穿着黑色大衣及黑靴子,頭戴黑色圓頂禮帽。
他戴着金邊眼鏡,留着刺拉拉的胡子。
” “除去大衣、胡子和眼鏡之外,就很難辨認他了,”探長抱怨地說。
“如果他有意,也能很容易地在五分鐘之内改變他的相貌——如果他像你所說的是扒手的話,他一定會這樣做。
” 我并沒有暗示他是扒手之類的人物。
至此我已對探長完全失望而放棄了。
“關于他,你還有沒有什麼要告訴我們的?”當我站起來準備離去時,他問。
“有。
”我說。
我抓住我臨别攻擊的機會。
“他的頭是明顯的短頭顱,這并不容易改變。
” 我得意地看到米陀探長手中的筆搖晃了一下。
顯然他不曉得“短頭顱”這個字怎麼拼法。