第十一章
關燈
小
中
大
斯也有過的經驗,彼吉特?”尤斯特士爵士轉頭笑着問他的秘書。
為了某種原因,這個問題似乎使得彼吉特先生發窘,他臉紅起來,結結巴巴地說: “哦,是的,是——這樣的。
” 然後低聲說着“失陪”,起身離去。
“我開始懷疑彼吉特在佛羅倫斯做過不可告人的事,”尤斯特士爵士望着彼吉特離去的身影說,“每次一提到佛羅倫斯或是意大利,他就轉換話題,或是急忙避開。
” “也許他在那裡殺了人,”布萊兒夫人小心地說,“他看起來——我希望我不會傷到你,尤斯特士爵士——但是他看起來的确好像殺過人一樣。
” “是的,像純粹的十六世紀意大利藝術品!它有時令我覺得有趣——尤其是當别人和我一樣知道,這可憐的家夥,實質上是多麼的守法和可敬。
” “他跟你在一起有段時間了吧,尤斯特士爵士?”瑞斯上校問道。
“六年了。
”尤斯特士爵士深深歎口氣說。
“他對你來說一定是相當無價的喽,”布萊兒夫人說。
“哦,無價!是的,相當可貴。
”這可憐的人語氣聽起來更加頹喪,好像彼吉特先生的可貴,對他來說是一項隐憂。
然後他加上一句話說:“但是他的臉應該會激起你的信心,親愛的女士。
任何一個兇手都不會讓人看起來老是同一個樣子。
現在我相信,克裡本是最令人感到愉快的家夥之一。
” “他後來在一艘船上被逮到了,不是嗎?”布萊兒夫人喃喃地說。
我們身後傳來輕微的碎裂聲,我很快地回頭看,契切斯特先生的咖啡杯掉到地上去了。
我們不久就分手了,布萊兒夫人下去睡覺而我走上甲闆。
瑞斯上校跟随着我。
“你真不好找,貝汀菲爾小姐。
昨晚在舞會上,我到處都找不到你。
” “我很早就上床了,”我解釋說。
“你今晚是不是要再躲起來?還是要跟我去跳舞?” “我很樂意跟你去跳舞,”我害羞地低聲說:“但是布萊兒夫人——” “布萊兒夫人不喜歡跳舞。
” “那你呢?” “我喜歡跟你跳。
” “哦!”我緊張地說。
我有點怕瑞斯上校。
不管如何,我仍自得其樂。
這總比跟那些古闆的老教授讨論骨骸化石好多了!瑞斯上校正是我理想中沉默而堅強的羅得西亞男子。
我可能嫁給他!他還沒向我求婚,這是真的,但是,如同童子軍所說的,未雨綢缪!而且所有的女人,都認為她們所遇見的每個男人,都可能成為她自己的丈夫,或是她們好友的丈夫。
那天晚上,我跟他跳了幾次舞。
他的舞跳得很好。
舞會結束時,我想回去睡覺,他提議到甲闆上走走。
我們在甲闆上繞了三圈,最後坐進兩張甲闆椅裡。
沒有其他的人影,我們随意地聊了一些時候。
“你知道嗎?貝汀菲爾小姐,我想我見過令尊一次。
很有趣的一個人——談論他自己的主題時,而那也是令我醉心的主題。
我也曾以我低下的方式在那方面花過一些心力。
為什麼?當我在道東區時——” 我們的談話變成專門化。
瑞斯上校并不是盲目的吹噓。
他懂得很多。
同時,他說錯了一兩次——我幾乎以為是他的口誤。
但是他很快地便掩飾過去。
有一次他把穆斯底裡安期說成是在奧瑞格納西安期之後——這對任何懂得一點這方面常識的人來說,是一項非常離譜的錯誤。
我回到艙房時已經十二點了。
我仍然為那些奇怪的錯誤困惑不解。
有沒有可能是他故意套我?那些小錯誤會不會隻是一些考驗——看看我是不是真的知道我所說的?換句話說,他懷疑我不是真的安妮-貝汀菲爾。
為什麼?
為了某種原因,這個問題似乎使得彼吉特先生發窘,他臉紅起來,結結巴巴地說: “哦,是的,是——這樣的。
” 然後低聲說着“失陪”,起身離去。
“我開始懷疑彼吉特在佛羅倫斯做過不可告人的事,”尤斯特士爵士望着彼吉特離去的身影說,“每次一提到佛羅倫斯或是意大利,他就轉換話題,或是急忙避開。
” “也許他在那裡殺了人,”布萊兒夫人小心地說,“他看起來——我希望我不會傷到你,尤斯特士爵士——但是他看起來的确好像殺過人一樣。
” “是的,像純粹的十六世紀意大利藝術品!它有時令我覺得有趣——尤其是當别人和我一樣知道,這可憐的家夥,實質上是多麼的守法和可敬。
” “他跟你在一起有段時間了吧,尤斯特士爵士?”瑞斯上校問道。
“六年了。
”尤斯特士爵士深深歎口氣說。
“他對你來說一定是相當無價的喽,”布萊兒夫人說。
“哦,無價!是的,相當可貴。
”這可憐的人語氣聽起來更加頹喪,好像彼吉特先生的可貴,對他來說是一項隐憂。
然後他加上一句話說:“但是他的臉應該會激起你的信心,親愛的女士。
任何一個兇手都不會讓人看起來老是同一個樣子。
現在我相信,克裡本是最令人感到愉快的家夥之一。
” “他後來在一艘船上被逮到了,不是嗎?”布萊兒夫人喃喃地說。
我們身後傳來輕微的碎裂聲,我很快地回頭看,契切斯特先生的咖啡杯掉到地上去了。
我們不久就分手了,布萊兒夫人下去睡覺而我走上甲闆。
瑞斯上校跟随着我。
“你真不好找,貝汀菲爾小姐。
昨晚在舞會上,我到處都找不到你。
” “我很早就上床了,”我解釋說。
“你今晚是不是要再躲起來?還是要跟我去跳舞?” “我很樂意跟你去跳舞,”我害羞地低聲說:“但是布萊兒夫人——” “布萊兒夫人不喜歡跳舞。
” “那你呢?” “我喜歡跟你跳。
” “哦!”我緊張地說。
我有點怕瑞斯上校。
不管如何,我仍自得其樂。
這總比跟那些古闆的老教授讨論骨骸化石好多了!瑞斯上校正是我理想中沉默而堅強的羅得西亞男子。
我可能嫁給他!他還沒向我求婚,這是真的,但是,如同童子軍所說的,未雨綢缪!而且所有的女人,都認為她們所遇見的每個男人,都可能成為她自己的丈夫,或是她們好友的丈夫。
那天晚上,我跟他跳了幾次舞。
他的舞跳得很好。
舞會結束時,我想回去睡覺,他提議到甲闆上走走。
我們在甲闆上繞了三圈,最後坐進兩張甲闆椅裡。
沒有其他的人影,我們随意地聊了一些時候。
“你知道嗎?貝汀菲爾小姐,我想我見過令尊一次。
很有趣的一個人——談論他自己的主題時,而那也是令我醉心的主題。
我也曾以我低下的方式在那方面花過一些心力。
為什麼?當我在道東區時——” 我們的談話變成專門化。
瑞斯上校并不是盲目的吹噓。
他懂得很多。
同時,他說錯了一兩次——我幾乎以為是他的口誤。
但是他很快地便掩飾過去。
有一次他把穆斯底裡安期說成是在奧瑞格納西安期之後——這對任何懂得一點這方面常識的人來說,是一項非常離譜的錯誤。
我回到艙房時已經十二點了。
我仍然為那些奇怪的錯誤困惑不解。
有沒有可能是他故意套我?那些小錯誤會不會隻是一些考驗——看看我是不是真的知道我所說的?換句話說,他懷疑我不是真的安妮-貝汀菲爾。
為什麼?