序幕

關燈
使整個巴黎為之瘋狂的俄籍舞者納蒂娜,正一再的向台下不斷喝彩贊好的觀衆鞠躬謝幕。

    她那細窄的雙眼,此時顯得更加的細眯,猩紅的唇線微微上翹。

    當布幔緩緩下落,逐漸遮蓋住五彩缤紛的舞台裝飾時,熱情的法國觀衆仍不停地擊掌贊賞。

    舞者終于在藍色和橘色的布幔旋渦中離開了舞台。

    一位蓄須的紳士熱情地擁抱着她,那是劇院的經理。

     “了不起,真了不起!”他叫喊着。

     “今晚的表演,你已超越了自己。

    ”他一本正經地親吻她的雙頰。

     納蒂娜夫人習慣性地接受他的贊美然後走回她的化妝室。

    室内到處堆滿着各種花束,衣架上吊挂着五顔六色、設計新穎的各式服裝,空氣中迷漫着溫暖的花香及濃烈繁複的多種香味。

    服裝師珍妮趨向前來,滔滔不絕地傾出一大堆幾乎令人厭煩的贊美之詞。

     敲門聲打斷了珍妮的褒詞,她走過去應門,回來時手中拿着一張名片。

     “夫人要不要接見?” “讓我看看。

    ” 舞者伸出一支懶洋洋的手,但在她看到名片上的名字是瑟裘斯-保羅維奇伯爵時,雙眼突然閃現光芒。

     “我要見他。

    珍妮,快把那件玉米色的寬袍給我。

    伯爵進來時,你就可以走了。

    ” “是的,夫人。

    ” 珍妮取來了寬袍,那是一件玉米色的絲薄紗及貂皮合織成的華美袍子。

    納蒂娜套了上去,坐在那兒對着自己微笑,同時一支潔白修長的玉手輕敲着化妝台上的鏡面。

     伯爵迅即獲得晉見舞者的特權,他——中等身高,瘦弱、蒼白,看起來極為疲累的樣子,但舉止十分文雅。

    就身體特征來說,很少引人注意的地方,若不考慮他的奇特舉止與談吐,他是一個很難讓人在再見他時能認得出來的男子。

    他以一種謙恭的姿态低頭親吻舞者的手: “夫人,幸會。

    ” 珍妮至此離去,帶上了房門。

    此時單獨與訪者在一起,舞者的微笑起了一種微妙的變化。

     “雖然我們是同胞,我想,我們不講俄語吧?”她說。

     “反正我們倆都不懂,還不都是一樣。

    ”她的訪客同意地說。

     在彼此同意之下,他們開始用英語交談,此時伯爵已舍棄了奇特的舉止與談吐,沒有人能懷疑英語不是他的母語。

    事實上,他是在倫敦音樂廳,靠唱“什錦語言歌”謀生活的藝人。

     “你今晚的表演非常成功,”他說:“恭喜你!” “你還不是一樣。

    ”女的說:“我很不安,我的處境并不像外人所想的一樣。

    戰時引起的疑忌從未消失,我仍不斷地受到監視調查。

    ” “但是從沒有人以間諜的罪名控告你吧?” “沒有。

    我們的頭子計劃的非常周密。

    ” “‘上校’萬歲!”伯爵微笑着說:“他想要退休,這不是很新鮮的消息嗎?退休!就象一個醫生,或是屠夫,或水管裝修工——” “或其他從業者一樣。

    ”娜蒂娜緊接着替他說完:“我們不該感到驚訝,‘上校’一向是——一位優異的‘商人’。

    他策劃犯罪活動就如同别人策劃一家制靴工廠一樣。

    在不讓自己卷入罪名的情況下,他能策劃、指導一連串驚人的活動,總攬一切我們姑且稱之為他的‘事業’的分支機構。

    搶劫珠寶、僞造貨币、間諜活動(此項在戰時很吃香)、陰謀破壞、秘密暗殺等等,他幾乎沒有一項不染指的。

    他最聰明的地方是,他曉得适可而止。

    風聲是否開始緊了?——他想光榮地退休,擁有巨大的财富!” “嗯,”伯爵疑慮地說:“這使我們所有的人感到不安,我們将再象以前一樣成了猢狲散。

    ” “但我們可得到遣散費——非常大方的數目!” 她語調中某種嘲諷的意味,使得他的目光象利刃般盯着她。

    她對着自己微笑,而她微笑得樣子引起他的好奇。

    然而卻靈敏圓滑的接下去: “是的,‘上校’一向都是出手大方的老闆。

    我認為他的成功主要就在于此——還有他的善于安排适當的代罪羔羊。

    他真聰明,真是聰明透頂!他也是一句箴言的奉行者——‘如果你想要安全地做某一件事,千萬不要自己去做!’看看我們,我們每一個人都是在他的指使之下,而弄的罪證确鑿,但我們卻沒有一個人能背叛他。

    ” 他暫停了一下,似乎期待她提出不同的看法,但她仍然對着自己微笑,保持沉默。

     “我們沒有一個人能背叛他。

    ”他沉思着:“然而,你知道,那老家夥犯迷信。