第二十三章
關燈
小
中
大
麼膽大,不過,的确,先生,我的勇氣都超出了我自己的想象。
&rdquo &ldquo噢,好吧,布萊德太太,&rdquo紐曼親切地說,&ldquo不要有不自在的感覺,現在是放松自己來讓自己高興的時候了,您知道的。
&rdquo 她又開始說話,聲音裡帶着一絲顫抖。
&ldquo我想我會更體面,要是我能&hellip&hellip要是我能&hellip&hellip&rdquo她聲音顫抖得說不下去了。
&ldquo要是您能放棄現在擁有的一切?&rdquo紐曼好心地補充道,猜測她是想說關于養老的事。
&ldquo要是我能放棄一切,先生!我唯一想要的是一個體面的新教徒葬禮。
&rdquo &ldquo葬禮!&rdquo紐曼大聲說了一句,随即爆發出一陣大笑,&ldquo為什麼?現在談葬禮未免令人傷感,言之過早了,隻有不誠實的人才會想要把自己葬得體面,像你我這樣的老實人好活的時間還長着呢&mdash&mdash讓我們一起好好地生活吧。
好啦!您有帶行李嗎?&rdquo &ldquo我的箱子上了鎖,用繩子捆起來了,不過,我還沒有對老夫人講。
&rdquo &ldquo那就對她講吧,講完後,希望您還是能來!&rdquo紐曼大聲說。
&ldquo會的,先生。
我已在老夫人的更衣室裡待了好幾個小時。
不過,接下來将是最長的一次了,她會指責我忘恩負義的。
&rdquo &ldquo噢,&rdquo紐曼說,&ldquo那您可以指責她謀殺&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,先生,我不會的,我才不會幹那樣的事。
&rdquo布萊德太太歎了一口氣。
&ldquo您不打算說有關她的任何事?留下跟我說更好。
&rdquo &ldquo如果她說我是忘恩負義的老女人,&rdquo布萊德太太說,&ldquo我也沒什麼好說的,不過,那樣更好,&rdquo她輕輕補充道,&ldquo她永遠都是我的老夫人,那将是更體面的事。
&rdquo &ldquo我等着您回來,成為您的紳士,&rdquo紐曼說,&ldquo那樣也還是很體面的!&rdquo 布萊德太太起身,低眉站了一會兒,然後擡頭望着紐曼的臉,慌亂之下又恢複了彬彬禮儀。
她全神貫注地看着紐曼,那麼專注,時間長得讓他覺得都有些尴尬了,終于她輕聲說道:&ldquo先生,您臉色有些不大好。
&rdquo &ldquo那是自然的,&rdquo紐曼說,&ldquo我感覺什麼都不好,狂熱與冷漠、快活與無趣、活躍與膩煩這些強烈的感覺會同時出現&hellip&hellip唉,整個是相當的紊亂。
&rdquo 布萊德太太無聲地歎了口氣。
&ldquo如果您不怕再亂,我想告訴您一件讓您感覺更不開心的事,是關于德·辛特雷夫人的。
&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo紐曼問道,&ldquo是說您沒有見到她?&rdquo 她搖了搖頭:&ldquo的确是,先生,可能再也見不到了,那是讓人黯然神傷的事,包括老夫人和德·貝樂嘉先生都見不到她了。
&rdquo &ldquo您的意思是說她把自己封閉起來了。
&rdquo &ldquo封閉,封閉。
&rdquo布萊德太太聲音很低地說。
片刻,這兩個字像鐵錘一樣敲擊着紐曼的心髒,他向後靠了靠,盯着眼前的老太太:&ldquo他們試過去看她,而她不願&hellip&hellip不能?&rdquo &ldquo她拒絕了&hellip&hellip是永遠拒絕!我從老夫人自己的侍女那裡聽來的,&rdquo布萊德太太說,&ldquo而她是聽老夫人親口講的,她對侍女講這個事時一定很震驚,德·辛特雷夫人現在不想見他們。
現在老夫人隻有一次機會,過了這會兒,她就再也沒有機會了。
&rdquo &ldquo您意思是說别的女人&mdash&mdash那些母親、女兒、姐妹,她們怎麼稱呼?&mdash&mdash是她們不允許辛特雷夫人見自己的親人?&rdquo &ldquo她們稱之為教規,或者是勳爵士團規則,我想,&rdquo布萊德太太說,&ldquo加爾默羅教沒有如此嚴格的規定,管教所裡的壞女人與她們相比算是好女人了。
她們披的棕色鬥篷&mdash&mdash是女管理員[242]告訴我的&mdash&md
&rdquo &ldquo噢,好吧,布萊德太太,&rdquo紐曼親切地說,&ldquo不要有不自在的感覺,現在是放松自己來讓自己高興的時候了,您知道的。
&rdquo 她又開始說話,聲音裡帶着一絲顫抖。
&ldquo我想我會更體面,要是我能&hellip&hellip要是我能&hellip&hellip&rdquo她聲音顫抖得說不下去了。
&ldquo要是您能放棄現在擁有的一切?&rdquo紐曼好心地補充道,猜測她是想說關于養老的事。
&ldquo要是我能放棄一切,先生!我唯一想要的是一個體面的新教徒葬禮。
&rdquo &ldquo葬禮!&rdquo紐曼大聲說了一句,随即爆發出一陣大笑,&ldquo為什麼?現在談葬禮未免令人傷感,言之過早了,隻有不誠實的人才會想要把自己葬得體面,像你我這樣的老實人好活的時間還長着呢&mdash&mdash讓我們一起好好地生活吧。
好啦!您有帶行李嗎?&rdquo &ldquo我的箱子上了鎖,用繩子捆起來了,不過,我還沒有對老夫人講。
&rdquo &ldquo那就對她講吧,講完後,希望您還是能來!&rdquo紐曼大聲說。
&ldquo會的,先生。
我已在老夫人的更衣室裡待了好幾個小時。
不過,接下來将是最長的一次了,她會指責我忘恩負義的。
&rdquo &ldquo噢,&rdquo紐曼說,&ldquo那您可以指責她謀殺&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,先生,我不會的,我才不會幹那樣的事。
&rdquo布萊德太太歎了一口氣。
&ldquo您不打算說有關她的任何事?留下跟我說更好。
&rdquo &ldquo如果她說我是忘恩負義的老女人,&rdquo布萊德太太說,&ldquo我也沒什麼好說的,不過,那樣更好,&rdquo她輕輕補充道,&ldquo她永遠都是我的老夫人,那将是更體面的事。
&rdquo &ldquo我等着您回來,成為您的紳士,&rdquo紐曼說,&ldquo那樣也還是很體面的!&rdquo 布萊德太太起身,低眉站了一會兒,然後擡頭望着紐曼的臉,慌亂之下又恢複了彬彬禮儀。
她全神貫注地看着紐曼,那麼專注,時間長得讓他覺得都有些尴尬了,終于她輕聲說道:&ldquo先生,您臉色有些不大好。
&rdquo &ldquo那是自然的,&rdquo紐曼說,&ldquo我感覺什麼都不好,狂熱與冷漠、快活與無趣、活躍與膩煩這些強烈的感覺會同時出現&hellip&hellip唉,整個是相當的紊亂。
&rdquo 布萊德太太無聲地歎了口氣。
&ldquo如果您不怕再亂,我想告訴您一件讓您感覺更不開心的事,是關于德·辛特雷夫人的。
&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo紐曼問道,&ldquo是說您沒有見到她?&rdquo 她搖了搖頭:&ldquo的确是,先生,可能再也見不到了,那是讓人黯然神傷的事,包括老夫人和德·貝樂嘉先生都見不到她了。
&rdquo &ldquo您的意思是說她把自己封閉起來了。
&rdquo &ldquo封閉,封閉。
&rdquo布萊德太太聲音很低地說。
片刻,這兩個字像鐵錘一樣敲擊着紐曼的心髒,他向後靠了靠,盯着眼前的老太太:&ldquo他們試過去看她,而她不願&hellip&hellip不能?&rdquo &ldquo她拒絕了&hellip&hellip是永遠拒絕!我從老夫人自己的侍女那裡聽來的,&rdquo布萊德太太說,&ldquo而她是聽老夫人親口講的,她對侍女講這個事時一定很震驚,德·辛特雷夫人現在不想見他們。
現在老夫人隻有一次機會,過了這會兒,她就再也沒有機會了。
&rdquo &ldquo您意思是說别的女人&mdash&mdash那些母親、女兒、姐妹,她們怎麼稱呼?&mdash&mdash是她們不允許辛特雷夫人見自己的親人?&rdquo &ldquo她們稱之為教規,或者是勳爵士團規則,我想,&rdquo布萊德太太說,&ldquo加爾默羅教沒有如此嚴格的規定,管教所裡的壞女人與她們相比算是好女人了。
她們披的棕色鬥篷&mdash&mdash是女管理員[242]告訴我的&mdash&md