第二十四章
關燈
小
中
大
子走過來時,他站起來,覺得自己特别高大,一身輕松。
他一直坐在灌木叢旁邊,遠處不容易看見,但顯然德·貝樂嘉先生已經認出他了。
德·貝樂嘉老夫人和他兒子繼續朝前走,但紐曼大步流星走到他們面前,他們不得不停下腳步。
紐曼擡了擡自己的帽子,看了他們一會兒,隻見那兩個人面色蒼白,現出吃驚和厭惡的表情。
&ldquo請原諒我攔下你們,&rdquo他低聲說道,&ldquo但我不得不利用這個時機,我有幾句話要對你們講,不知你們願不願意聽?&rdquo 侯爵怒目注視着他,然後轉向自己的母親說:&ldquo紐曼先生能有什麼值得我們聽的話嗎?&rdquo &ldquo我保證有,&rdquo紐曼說,&ldquo而且,我有義務講出來,這是通告,也是警示。
&rdquo &ldquo您有義務講?&rdquo德·貝樂嘉老夫人說着,薄薄的嘴唇像烤焦的紙片一樣微微向上卷起,&ldquo那是您的事,與我們無關。
&rdquo 這時,烏爾班夫人緊緊拉住她的小女兒,擺出一副吃驚且不耐煩的架勢,紐曼也頗為驚訝,那架勢和他的話語一樣起到了戲劇性的效果。
&ldquo假如紐曼先生要公開大吵大鬧,&rdquo她嚷道:&ldquo我還是把我可憐的孩子帶離這個吵鬧現場[248]吧,她太小,不便目睹這種粗俗場面!&rdquo說完,她立即朝前走去。
&ldquo你們最好聽我說說,&rdquo紐曼繼續道,&ldquo無論你們聽與不聽,我說的事情都會讓你們不愉快,不過,至少你們會有心理準備。
&rdquo &ldquo我們已經聽說了您的威脅,&rdquo侯爵說,&ldquo您清楚我們的意見。
&rdquo &ldquo您的想象力太過豐富,等等,&rdquo為回應老夫人的慨歎,紐曼補充道,&ldquo我充分理解我們現在是在公共場合,您看我很冷靜,不會将您的秘密告訴路人,我會首先講給特定選擇的對象聽。
旁觀者會認為我們在友好交談,以為我在贊美夫人您那令人肅然起敬的美德。
&rdquo 侯爵突然用拐杖在地面輕輕敲了三下,噓聲道:&ldquo我命令您讓開道路!&rdquo 紐曼立即照做了,德·貝樂嘉先生和母親邁步向前,這時隻聽紐曼說道:&ldquo半小時後,德·貝樂嘉老夫人就會後悔沒有準确理解我所說的意思。
&rdquo 老侯爵夫人已經走了幾步,聽到這些話後,她停了下來,用兩隻像亮閃閃冰珠一般的眼睛盯着紐曼。
&ldquo您就像據貨待售的小攤販。
&rdquo她說着,發出一聲冷笑,勉強掩飾住說話聲音的顫抖。
&ldquo噢,不,不是銷售,&rdquo紐曼回道,&ldquo我是無償贈予。
&rdquo說着,他走近德·貝樂嘉老夫人,兩眼直直地看着她。
&ldquo您謀殺了親夫,&rdquo他低聲說道,&ldquo也就是說,您嘗試過一次,但失敗了。
接着,在您放棄嘗試的情況下,卻成功了。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人閉上眼睛,輕咳一聲作為掩飾,這讓紐曼覺得實在有些誇張。
&ldquo親愛的母親,&rdquo侯爵說,&ldquo這些蠢話讓您覺得很好笑嗎?&rdquo &ldquo餘下的部分會更好笑,&rdquo紐曼說,&ldquo你們最好不要錯過。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人睜開雙眼,眼神的光亮消失了,眼光變得呆滞麻木,但她微張窄小的嘴唇,優雅地笑了笑,重複着紐曼說過的話:&ldquo好笑?我殺過人嗎?&rdquo &ldquo我并沒有把您女兒包括在内,&rdquo紐曼說,&ldquo但我是可以那樣認為的!您丈夫知道您所做的一切,我有證據,您看了一定會相信它是真的。
&rdquo說着,他轉向面色蒼白的侯爵,那慘白的臉比紐曼見過的任何一張照片上的人臉還要白。
&ldquo這張字條是手寫的,簽的名字是亨利&mdash烏爾班·德·貝樂嘉,寫這張紙條的時間是在您(夫人)留下來等着他死,您(侯爵先生)不急不忙找醫生的這段時間。
&rdquo 侯爵看了看自己的母親,她轉身茫然地看着四周,&ldquo我得坐下來。
&rdquo她低聲說着,然後朝紐曼剛才一直坐的凳子走去。
&ldquo難道不能對我單獨講嗎?&rdquo侯爵神情怪異地對紐曼說。
&ldquo噢,可以,但我得确認我也可以單獨對您母親講,&rdquo紐曼答道,&ldquo然後我再找您,就可以跟您講了。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人氣定神閑地從兒子手臂中抽回自己的手,走過去坐在長凳上,紐曼稱之為&ldquo勇氣&rdquo,那是冷鐵一般的意志,真是天縱奇才。
她雙手交疊放在膝上,直視着紐曼,臉上的表情紐曼一開始錯以為是在微笑,但他走過去站在她面前時,才發現那漂亮的容貌因為激動而産生扭曲。
但同時他又看到她在拼盡所有不容改變的意志抗拒着自己的激動,在她冷酷的凝視中沒有任何害怕或者屈服。
她的确受了驚吓,但她并不畏懼。
紐曼大感惱火,自己仍然占不了上風,他不得不承認自己可能已經被眼前這樣一位寸步不讓的女人(不論是有罪還是怎樣)打動了。
德·貝樂嘉老夫人瞥了兒子一眼,意思是命令他不要開口,聽任自己處理。
侯爵兩隻手背在身後,站在她的旁邊,看着紐曼。
&ldquo您說的紙條是什麼紙條?&rdquo老夫人問道,裝出來的鎮定就連技藝高超的老演員都會為她鼓掌。
&ldquo就是我剛才告訴您的那張紙條,&rdquo紐曼說,&ldquo是在您留下來等您丈夫死去到您返回他房間之前幾個小時裡他寫下的紙條,您清楚他有這個時間,您不應該離開那麼久。
那紙條清清楚楚地說明了妻子的謀殺意圖。
&rdquo &ldquo應該讓我看看。
&rdquo德·貝樂嘉老夫人說道。
&ldquo我想過您也許會想看,&rdquo紐曼說,&ldquo我帶了份副本。
&rdquo他從馬甲口袋裡取出一張折疊的小紙片。
&ldquo把它交給我的兒子,&rdquo德·貝樂嘉老夫人說。
紐曼把紙條遞給侯爵,他母親掃了他一眼,簡單地說:&ldquo看看。
&rdquo德·貝樂嘉先生
他一直坐在灌木叢旁邊,遠處不容易看見,但顯然德·貝樂嘉先生已經認出他了。
德·貝樂嘉老夫人和他兒子繼續朝前走,但紐曼大步流星走到他們面前,他們不得不停下腳步。
紐曼擡了擡自己的帽子,看了他們一會兒,隻見那兩個人面色蒼白,現出吃驚和厭惡的表情。
&ldquo請原諒我攔下你們,&rdquo他低聲說道,&ldquo但我不得不利用這個時機,我有幾句話要對你們講,不知你們願不願意聽?&rdquo 侯爵怒目注視着他,然後轉向自己的母親說:&ldquo紐曼先生能有什麼值得我們聽的話嗎?&rdquo &ldquo我保證有,&rdquo紐曼說,&ldquo而且,我有義務講出來,這是通告,也是警示。
&rdquo &ldquo您有義務講?&rdquo德·貝樂嘉老夫人說着,薄薄的嘴唇像烤焦的紙片一樣微微向上卷起,&ldquo那是您的事,與我們無關。
&rdquo 這時,烏爾班夫人緊緊拉住她的小女兒,擺出一副吃驚且不耐煩的架勢,紐曼也頗為驚訝,那架勢和他的話語一樣起到了戲劇性的效果。
&ldquo假如紐曼先生要公開大吵大鬧,&rdquo她嚷道:&ldquo我還是把我可憐的孩子帶離這個吵鬧現場[248]吧,她太小,不便目睹這種粗俗場面!&rdquo說完,她立即朝前走去。
&ldquo你們最好聽我說說,&rdquo紐曼繼續道,&ldquo無論你們聽與不聽,我說的事情都會讓你們不愉快,不過,至少你們會有心理準備。
&rdquo &ldquo我們已經聽說了您的威脅,&rdquo侯爵說,&ldquo您清楚我們的意見。
&rdquo &ldquo您的想象力太過豐富,等等,&rdquo為回應老夫人的慨歎,紐曼補充道,&ldquo我充分理解我們現在是在公共場合,您看我很冷靜,不會将您的秘密告訴路人,我會首先講給特定選擇的對象聽。
旁觀者會認為我們在友好交談,以為我在贊美夫人您那令人肅然起敬的美德。
&rdquo 侯爵突然用拐杖在地面輕輕敲了三下,噓聲道:&ldquo我命令您讓開道路!&rdquo 紐曼立即照做了,德·貝樂嘉先生和母親邁步向前,這時隻聽紐曼說道:&ldquo半小時後,德·貝樂嘉老夫人就會後悔沒有準确理解我所說的意思。
&rdquo 老侯爵夫人已經走了幾步,聽到這些話後,她停了下來,用兩隻像亮閃閃冰珠一般的眼睛盯着紐曼。
&ldquo您就像據貨待售的小攤販。
&rdquo她說着,發出一聲冷笑,勉強掩飾住說話聲音的顫抖。
&ldquo噢,不,不是銷售,&rdquo紐曼回道,&ldquo我是無償贈予。
&rdquo說着,他走近德·貝樂嘉老夫人,兩眼直直地看着她。
&ldquo您謀殺了親夫,&rdquo他低聲說道,&ldquo也就是說,您嘗試過一次,但失敗了。
接着,在您放棄嘗試的情況下,卻成功了。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人閉上眼睛,輕咳一聲作為掩飾,這讓紐曼覺得實在有些誇張。
&ldquo親愛的母親,&rdquo侯爵說,&ldquo這些蠢話讓您覺得很好笑嗎?&rdquo &ldquo餘下的部分會更好笑,&rdquo紐曼說,&ldquo你們最好不要錯過。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人睜開雙眼,眼神的光亮消失了,眼光變得呆滞麻木,但她微張窄小的嘴唇,優雅地笑了笑,重複着紐曼說過的話:&ldquo好笑?我殺過人嗎?&rdquo &ldquo我并沒有把您女兒包括在内,&rdquo紐曼說,&ldquo但我是可以那樣認為的!您丈夫知道您所做的一切,我有證據,您看了一定會相信它是真的。
&rdquo說着,他轉向面色蒼白的侯爵,那慘白的臉比紐曼見過的任何一張照片上的人臉還要白。
&ldquo這張字條是手寫的,簽的名字是亨利&mdash烏爾班·德·貝樂嘉,寫這張紙條的時間是在您(夫人)留下來等着他死,您(侯爵先生)不急不忙找醫生的這段時間。
&rdquo 侯爵看了看自己的母親,她轉身茫然地看着四周,&ldquo我得坐下來。
&rdquo她低聲說着,然後朝紐曼剛才一直坐的凳子走去。
&ldquo難道不能對我單獨講嗎?&rdquo侯爵神情怪異地對紐曼說。
&ldquo噢,可以,但我得确認我也可以單獨對您母親講,&rdquo紐曼答道,&ldquo然後我再找您,就可以跟您講了。
&rdquo 德·貝樂嘉老夫人氣定神閑地從兒子手臂中抽回自己的手,走過去坐在長凳上,紐曼稱之為&ldquo勇氣&rdquo,那是冷鐵一般的意志,真是天縱奇才。
她雙手交疊放在膝上,直視着紐曼,臉上的表情紐曼一開始錯以為是在微笑,但他走過去站在她面前時,才發現那漂亮的容貌因為激動而産生扭曲。
但同時他又看到她在拼盡所有不容改變的意志抗拒着自己的激動,在她冷酷的凝視中沒有任何害怕或者屈服。
她的确受了驚吓,但她并不畏懼。
紐曼大感惱火,自己仍然占不了上風,他不得不承認自己可能已經被眼前這樣一位寸步不讓的女人(不論是有罪還是怎樣)打動了。
德·貝樂嘉老夫人瞥了兒子一眼,意思是命令他不要開口,聽任自己處理。
侯爵兩隻手背在身後,站在她的旁邊,看着紐曼。
&ldquo您說的紙條是什麼紙條?&rdquo老夫人問道,裝出來的鎮定就連技藝高超的老演員都會為她鼓掌。
&ldquo就是我剛才告訴您的那張紙條,&rdquo紐曼說,&ldquo是在您留下來等您丈夫死去到您返回他房間之前幾個小時裡他寫下的紙條,您清楚他有這個時間,您不應該離開那麼久。
那紙條清清楚楚地說明了妻子的謀殺意圖。
&rdquo &ldquo應該讓我看看。
&rdquo德·貝樂嘉老夫人說道。
&ldquo我想過您也許會想看,&rdquo紐曼說,&ldquo我帶了份副本。
&rdquo他從馬甲口袋裡取出一張折疊的小紙片。
&ldquo把它交給我的兒子,&rdquo德·貝樂嘉老夫人說。
紐曼把紙條遞給侯爵,他母親掃了他一眼,簡單地說:&ldquo看看。
&rdquo德·貝樂嘉先生