第十六章

關燈
給人的總體印象便是比較仁慈善良,更富有人性。

    紐曼對侯爵的朋友總體印象是非常&ldquo令人心情愉悅”這是他能想到的最好的形容詞了。

    受到大家毫不含糊的禮遇,令他心情愉悅;聽到從精心修剪過的胡髭下說出的洗練謙恭、風趣睿智的話,也令他心情舒暢;看到那些聰明的法國女人(她們似乎都很聰明)扭身背對同伴,細細打量克萊爾待嫁的奇怪美國佬,并報之以迷人的微笑,更令紐曼心情歡暢。

    他終于從一張張笑臉一遍遍禮儀中走了出來,這時,他看到侯爵正面色凝重地看着他。

    于是,他馬上檢讨起自己來,&ldquo我是不是表現得像個傻子?&rdquo他問自己,&ldquo我是不是像隻跟在他屁股後面的小狗?&rdquo這時,他發現特裡斯特拉姆太太站在房間的另一頭,于是就和德·貝樂嘉侯爵揮手告别,然後朝她走去。

     &ldquo我的頭擡得太高了嗎?&rdquo他問道,&ldquo我看起來像是有滑輪将我的下巴吊起來的樣子嗎?&rdquo &ldquo你和所有幸福的人看起來一樣,非常滑稽。

    &rdquo特裡斯特拉姆太太說,&ldquo這很正常,無所謂好壞。

    我已經觀察你有十分鐘了,而且我也一直看着侯爵,他不喜歡你這樣子。

    &rdquo &ldquo非常感謝他帶我一起完成這個任務,&rdquo紐曼回道,&ldquo但我要仁慈一些,不能再麻煩他了。

    不過,我非常高興。

    我不能站在這兒一動不動,請挎着我的手臂,我們四處走走。

    &rdquo 他帶着特裡斯特拉姆太太走遍了所有房間。

    這座宅子的房間非常多,因為這次舞會做了精心裝飾。

    現在各個房間裡高朋滿座,它們昔日晦暗的高貴又重新煥發出了光彩。

    特裡斯特拉姆太太看着周圍的賓客,言辭不那麼犀利地對他們評頭論足了一番。

    但是,紐曼隻是含糊其詞地應付着她,幾乎沒有在聽她說什麼,他的思緒已經飄向别處,滿腦子充斥着快樂的、勝利的成就感。

    他一時擔心是否看起來很傻的感覺也已煙消雲散,隻剩下充沛的滿足感。

    他已經得到了想要的東西,勝利的滋味總是讓他心情舒暢,常常感受那滋味是他的幸運,但那滋味從來沒有如此甜蜜,與之相關聯的事物從來沒有如此美妙,如此讓人浮想聯翩,又如此令人心生愉悅。

    那燈光、那鮮花、那音樂、那人群、那漂亮的女士,還有那珠寶首飾甚至那靈巧的域外淺語低吟的陌生感都是他已經實現目标的生動象征和證明,并且貫穿他這種愉快經曆的始終。

    如果紐曼比平常笑得更暢快,那絕不是受他人取悅的虛榮心作祟,他無意指點江山或炫耀個人成功。

    如果他可以隐身于屋頂,從縫隙處俯視眼前的場景,他也會同樣快樂。

    他畢生追求的成功就是舒适輕松的生活,就在此刻,他功德圓滿了。

     &ldquo這真是一場美妙的聚會,&rdquo他們在各房間走了一圈後,特裡斯特拉姆太太說,&ldquo我沒有看到什麼令人不舒服的事情,除了我丈夫靠着牆邊同一個我猜是公爵的人聊天,但是我更确信他應該是管理路燈的國家公職人員。

    您覺得您能把他們倆分開嗎?最好的辦法就是去撞翻那管路燈的人!&rdquo 我猜紐曼并不會覺得特裡斯特拉姆先生與一位靈巧的路燈技師聊天有什麼壞處,所以他是不會聽從這一請求的。

    但這時瓦倫汀·德·貝樂嘉走了過來。

    幾個星期前,紐曼已經将德·辛特雷夫人年輕的弟弟介紹給特裡斯特拉姆太太認識了,瓦倫汀對特裡斯特拉姆太太的品位抱有一種特别的欣賞态度,并且拜訪過她幾次。

     &ldquo您讀過濟慈的《無情的妖女》[185]嗎?&rdquo特裡斯特拉姆太太問道,&ldquo您讓我想起了這首民謠裡的主人公。

    &rdquo &ldquo騎士啊,是什麼讓您苦惱? &mdash&mdash是獨自沮喪地遊蕩?&rdquo &ldquo我孤單是因為我沒有您的陪伴,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo此外,出于禮貌,沒有人應該看起來比紐曼還要開心。

    這一切都是為他舉辦的,您和我都不用走到台前,隻在幕後就好。

    &rdquo &ldquo去年春天您對我賭咒說,&rdquo紐曼對特裡斯特拉姆太太說,&ldquo半年後我會有雷霆震怒,似乎時間已經過了,而我現在能做的最激烈的事就是請您喝一杯冰咖啡[186]。

    &rdquo &ldquo我跟您說過,我們得把事情做得漂亮大氣些,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo我不是暗示說您的冰咖啡不好。

    不過,所有人都在這兒,我姐姐剛才告訴我,烏爾班值得尊敬。

    &rdquo &ldquo他是個好人,是個好人。

    &rdquo紐曼說,&ldquo我是把他作為兄長般愛他的。

    這倒提醒了我,我應該去跟您母親說點兒什麼以表示禮貌。

    &rdquo &ldquo确實應該表現得禮貌一些,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo這可能是您最後一次覺得還挺喜歡這樣了。

    &rdquo 紐曼離開二人,他幾乎想要熱烈地擁抱德·貝樂嘉老夫人了。

    他找了好幾個房間,終于在第一會客廳裡看到老夫人坐在沙發裡,她的年輕侄兒蒂普米爾坐在一旁。

    那年輕人看起來有點無聊,雙手插在口袋裡,雙腳朝前伸着,眼睛一動不動地盯着鞋尖。

    德·貝樂嘉老夫人似乎在用很強烈的語氣一直對他說着什麼,然後等着他的回複或是他的反應。

    她雙手疊放在膝蓋上,看着蒂普米爾無動于衷的表情,臉上有一絲強忍的愠色。

     蒂普米爾勳爵擡頭看到紐曼走了過來,二人雙目交錯,他的臉色随之發生了變化。

    &ldquo我恐怕攪擾了你們有趣的談話。

    &rdquo紐曼說。

     德·貝樂嘉老夫人站起身,蒂普米爾也跟着站了起來,她挽起他的胳膊。

    老夫人沒有立即回應紐曼,看到侄子不說話,她微笑着說:&ldquo也許出于禮貌,蒂普米爾勳爵應該說這次談話非常有趣。

    &rdquo &ldquo噢,我可不想表示什麼禮貌!&rdquo他大聲道,&ldquo不過,我們剛才的談話很有趣。

    &rdquo &ldquo德·貝樂嘉老夫人給了您一些好的建議,對嗎?&rdquo紐曼問,&ldquo讓您語氣溫和一些?&rdquo &ldquo我剛才給了他一些非常好的建議,&rdquo老侯爵夫人說着,那雙明澈冷漠的眼睛緊盯着我們的主人公,&ldquo他應該接受。

    &rdquo &ldquo接受吧,先生,接受它,&rdquo紐曼大聲道,&ldquo老侯爵夫人今晚給您的任何建議都一定是好建議。

    今晚,她心情舒暢,精神愉悅,因此給的建議也一定都是好的。

    您瞧,您身邊的一切都那麼美好成功。

    您的宴會那麼宏大華麗,這是一個多麼美好幸福的夜晚,這比我将要舉辦的宴會好多了。

    &rdquo &ldquo如果您很高興,我就心滿意足了,&rdquo德·貝樂嘉老夫人說,&ldquo我的目的就是讓您開心。

    &rdquo &ldquo您能讓我更開心一點兒嗎?&rdquo紐曼說,&ldquo請暫時抛下我們親愛的勳爵朋友,我敢肯定他也想離開去放松放松。

    然後挽