第一章 近衛軍中士
關燈
小
中
大
uot這封信你交安德列·卡爾洛維奇·P,他是我的老同事和老朋友。
你到奧倫堡去服役,做他的部下。
" 這一來,我的一切光輝的希望都破滅了!彼得堡快樂的生活沒有份了,等着我的将是荒涼的邊遠地區的煩悶無聊的生活。
服軍役,一分鐘前想到它還帶着滿腔熱忱,這時在我看來簡直是活受罪。
但是,去争也沒用。
第二天早上,一輛暖篷雪橇開到了台階前;放進了皮箱、内裝茶具的食品盒、一包包餡餅和糖糕,那是家庭溺愛的最後一點表示。
父母親給我祝福。
父親對我說:"别了!彼得!對那個向他宣過誓的人,你要盡忠盡職。
要聽長官的話,别向長官讨好。
不要兜攬差事,也别推卸工作。
要記得一句老話:愛惜衣裳趁早,愛護名節趁小。
"母親老淚縱橫,叮囑我多多保重身體,又再三囑咐沙威裡奇,要他好好照看這孩子。
他們給我穿上兔皮襖子,外罩狐皮大衣。
我坐上雪橇,便跟沙威裡奇一同上路了,我淚如泉湧。
這天夜裡我們趕到了辛比爾斯克,在這兒要停留一晝夜,以便購買一些必需品,這是事先交代沙威裡奇去辦的。
我留在旅社裡。
沙威裡奇從早就去跑商店。
我望着窗外肮髒的小胡同,心裡悶得慌,便往旅社各個房間裡溜達溜達。
跨進彈子房,我碰見一位高個子先生,約莫三十五歲,蓄有兩撇黑黑的唇須,身穿寬袍,手裡拿一根台球杆,嘴裡咬着一枝煙鬥。
他正跟台球記分人在玩球。
記分人赢了,就喝一杯燒酒;輸了,他就應當四腳爬着鑽過球台。
我看他們玩。
他們玩得越久,四腳爬的洋相就出得越多,直到記分人癱在球台下面爬不動了才算罷休。
那位先生居高臨下口吐幾句下葬時念的咒語,好不厲害!然後他建議我也來跟他賭幾局。
我推辭說不會,這大概使他感到奇怪。
他不以為然地将我上下打量,不過我們還是交談起來。
我得知他名叫伊凡·伊凡諾維奇·佐林,是骠騎兵團的上尉,出差辛比爾斯克是來征兵的,就住在這家旅社裡。
佐林邀我共進午餐,有啥吃啥,照大兵的吃法。
我很高興地答應了。
我們在餐桌旁坐下。
佐林喝了不少,也給我敬酒。
他開導說,應當學會軍人作風,他還告訴了我許多軍内奇聞逸事,逗得我笑痛肚皮。
等到吃完飯,我們便成了好朋友了。
他當即自動提出教我玩台球。
"這玩意兒,對于咱們軍人兄弟,是少不得的呀!"他說,"比方說,行軍途中,你到了個小的地方&mdash&mdash請問幹什麼呢?要知道,不能老是揍猶太鬼呀!沒有辦法,你就走進旅社,玩玩台球得了;要玩,先得學會才行呀!" 我被徹底說服了,于是專心緻志地學将起來。
佐林大聲誇獎我,對我飛速的進步驚歎不置。
練了幾個回合之後,他便提議跟我賭錢玩,每回賭一個銅闆,目的不在輸赢,倒是别搞空空賭,聽他的口吻,那是最沒出息的壞習氣。
要賭錢,我也同意。
佐林便吩咐拿果露酒來,勸我也不妨試幾口,一再開導說,要學會軍人作風;而缺了果露酒,軍人作風值個大!我聽了他的話。
這時,我們繼續賭下去。
我端起缸子一口一口地呷,酒越喝越多,膽子越來越大。
我打的球不時飛出球台。
我冒火了,責罵記分人,天曉得他是怎麼記的。
我下的賭注越來越大,一句話,我幹起來真象個掙脫了管束的野孩子。
時間不知不覺地過去。
佐林看一下表,放下台球杆,對我說,我輸了一百盧布。
這弄得我有點兒尴尬。
我的錢都在沙威裡奇身上。
我請他原諒。
佐林打斷我的話,說道: "别着急!請你放心好了。
我可以等,這會兒讓咱們找阿琳魯希卡去吧!" 請問有什麼可說的呢?這一天晚上,也跟早上一樣,我也放浪形骸之外,糊塗度過了。
我們在阿琳魯希卡姑娘家吃晚飯。
佐林不斷給我篩酒,又再三開導我,說應當學會軍人作風。
吃完飯起身,我差點站不穩了。
半夜裡佐林把我送回旅社。
沙
你到奧倫堡去服役,做他的部下。
" 這一來,我的一切光輝的希望都破滅了!彼得堡快樂的生活沒有份了,等着我的将是荒涼的邊遠地區的煩悶無聊的生活。
服軍役,一分鐘前想到它還帶着滿腔熱忱,這時在我看來簡直是活受罪。
但是,去争也沒用。
第二天早上,一輛暖篷雪橇開到了台階前;放進了皮箱、内裝茶具的食品盒、一包包餡餅和糖糕,那是家庭溺愛的最後一點表示。
父母親給我祝福。
父親對我說:"别了!彼得!對那個向他宣過誓的人,你要盡忠盡職。
要聽長官的話,别向長官讨好。
不要兜攬差事,也别推卸工作。
要記得一句老話:愛惜衣裳趁早,愛護名節趁小。
"母親老淚縱橫,叮囑我多多保重身體,又再三囑咐沙威裡奇,要他好好照看這孩子。
他們給我穿上兔皮襖子,外罩狐皮大衣。
我坐上雪橇,便跟沙威裡奇一同上路了,我淚如泉湧。
這天夜裡我們趕到了辛比爾斯克,在這兒要停留一晝夜,以便購買一些必需品,這是事先交代沙威裡奇去辦的。
我留在旅社裡。
沙威裡奇從早就去跑商店。
我望着窗外肮髒的小胡同,心裡悶得慌,便往旅社各個房間裡溜達溜達。
跨進彈子房,我碰見一位高個子先生,約莫三十五歲,蓄有兩撇黑黑的唇須,身穿寬袍,手裡拿一根台球杆,嘴裡咬着一枝煙鬥。
他正跟台球記分人在玩球。
記分人赢了,就喝一杯燒酒;輸了,他就應當四腳爬着鑽過球台。
我看他們玩。
他們玩得越久,四腳爬的洋相就出得越多,直到記分人癱在球台下面爬不動了才算罷休。
那位先生居高臨下口吐幾句下葬時念的咒語,好不厲害!然後他建議我也來跟他賭幾局。
我推辭說不會,這大概使他感到奇怪。
他不以為然地将我上下打量,不過我們還是交談起來。
我得知他名叫伊凡·伊凡諾維奇·佐林,是骠騎兵團的上尉,出差辛比爾斯克是來征兵的,就住在這家旅社裡。
佐林邀我共進午餐,有啥吃啥,照大兵的吃法。
我很高興地答應了。
我們在餐桌旁坐下。
佐林喝了不少,也給我敬酒。
他開導說,應當學會軍人作風,他還告訴了我許多軍内奇聞逸事,逗得我笑痛肚皮。
等到吃完飯,我們便成了好朋友了。
他當即自動提出教我玩台球。
"這玩意兒,對于咱們軍人兄弟,是少不得的呀!"他說,"比方說,行軍途中,你到了個小的地方&mdash&mdash請問幹什麼呢?要知道,不能老是揍猶太鬼呀!沒有辦法,你就走進旅社,玩玩台球得了;要玩,先得學會才行呀!" 我被徹底說服了,于是專心緻志地學将起來。
佐林大聲誇獎我,對我飛速的進步驚歎不置。
練了幾個回合之後,他便提議跟我賭錢玩,每回賭一個銅闆,目的不在輸赢,倒是别搞空空賭,聽他的口吻,那是最沒出息的壞習氣。
要賭錢,我也同意。
佐林便吩咐拿果露酒來,勸我也不妨試幾口,一再開導說,要學會軍人作風;而缺了果露酒,軍人作風值個大!我聽了他的話。
這時,我們繼續賭下去。
我端起缸子一口一口地呷,酒越喝越多,膽子越來越大。
我打的球不時飛出球台。
我冒火了,責罵記分人,天曉得他是怎麼記的。
我下的賭注越來越大,一句話,我幹起來真象個掙脫了管束的野孩子。
時間不知不覺地過去。
佐林看一下表,放下台球杆,對我說,我輸了一百盧布。
這弄得我有點兒尴尬。
我的錢都在沙威裡奇身上。
我請他原諒。
佐林打斷我的話,說道: "别着急!請你放心好了。
我可以等,這會兒讓咱們找阿琳魯希卡去吧!" 請問有什麼可說的呢?這一天晚上,也跟早上一樣,我也放浪形骸之外,糊塗度過了。
我們在阿琳魯希卡姑娘家吃晚飯。
佐林不斷給我篩酒,又再三開導我,說應當學會軍人作風。
吃完飯起身,我差點站不穩了。
半夜裡佐林把我送回旅社。
沙