第五章 愛情
關燈
小
中
大
唉!姑娘,美麗的姑娘!
你年紀輕輕,姑娘,可别嫁人。
姑娘,問問你的父親和母親, 父親、母親骨肉親! 姑娘!你要學點兒小聰明, 頭腦聰明,有了嫁妝才嫁人。
民歌 如果你找個人比我好,忘掉我, 如果你找個人比我差,記住我。
民歌 醒轉來以後,我有好一會兒懵懵懂懂,搞不清發生了什麼事情。
我躺在床上,在一間陌生的房間裡,感覺渾身無力。
我面前站着沙威裡奇,手裡拿着一枝蠟燭。
還有一個人正輕輕地解開我胸膛和肩膀上的繃帶。
我的頭腦漸漸清晰了。
我記起了決鬥并猜到我受傷了。
這時,房門咿呀一響。
"什麼?他怎麼樣了?"一聲耳語,我聽了輕輕顫栗。
"還是老樣子,"沙威裡奇回答,歎了口氣,"還是昏迷不醒,已經是第五天了。
" 我想轉過頭去,但做不到。
"我在哪兒?誰在這兒?"我費勁說出這話。
瑪利亞·伊凡諾夫娜走到我床邊,向我俯下身子。
"怎麼?您覺得怎麼樣?"她說。
"謝天謝地!"我有氣無力地回答她。
"是您?瑪利亞·伊凡諾夫娜!告訴我&hellip&hellip"我沒有氣力再說下去,沉默了。
沙威裡奇一聲長歎,喜形于色。
"醒轉來了!醒轉來了!"他連連地說,"上帝大發慈悲!主啊!唉,彼得·安德列伊奇少爺,你真吓死我了!真不容易呀!五天了!&hellip&hellip"瑪利亞·伊凡諾夫娜打斷他的話。
"别跟他多說話,沙威裡奇!"她說,"他還很虛弱哩!" 她走出去,輕輕掩上房門。
我心潮起伏。
看起來,我是躺在司令家裡了,瑪利亞·伊凡諾夫娜時常進來照顧我。
我想要問沙威裡奇許多話,但老頭兒直搖頭,捂住自己的耳朵。
我隻得頹喪地閉上眼睛,接着便沉沉入睡。
睡醒了,我便叫沙威裡奇,他不在,我見到瑪利亞·伊凡諾夫娜就在我眼前。
她用天使般的聲音向我問候。
我不能夠表達那會兒激蕩我心胸的柔情蜜意。
我抓住她的手,拿它緊貼我的腮幫,愛憐的眼淚滴在她手上。
瑪莎并沒有抽開&hellip&hellip突然,她用嘴唇碰了碰我的面頰,我感到了火熱的、青春的一吻。
我頓時渾身火熱。
"我親愛的好瑪利亞·伊凡諾夫娜!"我對她說,"做我妻子吧!請你給我這個幸福!" 她若有所思。
"看在上帝的分上,你要安靜。
"她說,抽回了她的手,"您的危險期還沒有過去。
傷口可能會破裂。
千萬保重身體,至少為了我。
"她說着這話就走開了。
留下我獨自陶醉在狂喜之中。
幸福使我複活了。
她将是我的了!她愛我!這個念頭充塞于我的每一個毛孔。
打從這以後,我的身體便逐漸康複。
團裡的一個理發師給我治療,因為要塞裡沒有别的醫生。
謝天謝地,他并沒有賣弄聰明。
青春和天生的體質加速了我的康複過程。
司令一家子為我操勞。
瑪利亞·伊凡諾夫娜沒有離開我一步。
不言而喻,碰到第一個機會,我便重提上次沒吐完的衷情。
瑪利亞·伊凡諾夫娜更加耐心地聽我訴說。
她沒有任何忸怩作态,坦然承認她衷心愛我,并且說,她父母也當然樂意她獲得這種幸福。
"但是,你得好好想一想,"她補充說,"從你的父母那方面考慮,是不是有什麼障礙?" 我想了想。
對母親的慈愛,我沒有半點懷疑。
但是,父親的脾氣和思想方式我是知道的。
我覺得,我的愛情不大會打動他的心,他将把它看成年輕人的胡鬧。
我赤誠地向瑪利亞·伊凡諾夫娜說明這一情況,然而,終于決定寫一封信給父親,竭力寫得誠摯感人,懇求父母的祝福。
我把信拿給瑪利亞·伊凡諾夫娜看了,她覺得這封信很有說服力,感人至深,毫不懷疑它能奏效,因而她完全信賴青春與愛情,整個兒都陶醉于自己心靈的似水柔情之中去了。
康複之後的頭幾天我便跟希瓦蔔林和解了。
伊凡·庫茲米奇斥責我決鬥,對我說:"唉!彼得·安德列伊奇!我本當抓你關禁閉,但你已經受夠懲罰了。
但亞曆
姑娘,問問你的父親和母親, 父親、母親骨肉親! 姑娘!你要學點兒小聰明, 頭腦聰明,有了嫁妝才嫁人。
民歌 如果你找個人比我好,忘掉我, 如果你找個人比我差,記住我。
民歌 醒轉來以後,我有好一會兒懵懵懂懂,搞不清發生了什麼事情。
我躺在床上,在一間陌生的房間裡,感覺渾身無力。
我面前站着沙威裡奇,手裡拿着一枝蠟燭。
還有一個人正輕輕地解開我胸膛和肩膀上的繃帶。
我的頭腦漸漸清晰了。
我記起了決鬥并猜到我受傷了。
這時,房門咿呀一響。
"什麼?他怎麼樣了?"一聲耳語,我聽了輕輕顫栗。
"還是老樣子,"沙威裡奇回答,歎了口氣,"還是昏迷不醒,已經是第五天了。
" 我想轉過頭去,但做不到。
"我在哪兒?誰在這兒?"我費勁說出這話。
瑪利亞·伊凡諾夫娜走到我床邊,向我俯下身子。
"怎麼?您覺得怎麼樣?"她說。
"謝天謝地!"我有氣無力地回答她。
"是您?瑪利亞·伊凡諾夫娜!告訴我&hellip&hellip"我沒有氣力再說下去,沉默了。
沙威裡奇一聲長歎,喜形于色。
"醒轉來了!醒轉來了!"他連連地說,"上帝大發慈悲!主啊!唉,彼得·安德列伊奇少爺,你真吓死我了!真不容易呀!五天了!&hellip&hellip"瑪利亞·伊凡諾夫娜打斷他的話。
"别跟他多說話,沙威裡奇!"她說,"他還很虛弱哩!" 她走出去,輕輕掩上房門。
我心潮起伏。
看起來,我是躺在司令家裡了,瑪利亞·伊凡諾夫娜時常進來照顧我。
我想要問沙威裡奇許多話,但老頭兒直搖頭,捂住自己的耳朵。
我隻得頹喪地閉上眼睛,接着便沉沉入睡。
睡醒了,我便叫沙威裡奇,他不在,我見到瑪利亞·伊凡諾夫娜就在我眼前。
她用天使般的聲音向我問候。
我不能夠表達那會兒激蕩我心胸的柔情蜜意。
我抓住她的手,拿它緊貼我的腮幫,愛憐的眼淚滴在她手上。
瑪莎并沒有抽開&hellip&hellip突然,她用嘴唇碰了碰我的面頰,我感到了火熱的、青春的一吻。
我頓時渾身火熱。
"我親愛的好瑪利亞·伊凡諾夫娜!"我對她說,"做我妻子吧!請你給我這個幸福!" 她若有所思。
"看在上帝的分上,你要安靜。
"她說,抽回了她的手,"您的危險期還沒有過去。
傷口可能會破裂。
千萬保重身體,至少為了我。
"她說着這話就走開了。
留下我獨自陶醉在狂喜之中。
幸福使我複活了。
她将是我的了!她愛我!這個念頭充塞于我的每一個毛孔。
打從這以後,我的身體便逐漸康複。
團裡的一個理發師給我治療,因為要塞裡沒有别的醫生。
謝天謝地,他并沒有賣弄聰明。
青春和天生的體質加速了我的康複過程。
司令一家子為我操勞。
瑪利亞·伊凡諾夫娜沒有離開我一步。
不言而喻,碰到第一個機會,我便重提上次沒吐完的衷情。
瑪利亞·伊凡諾夫娜更加耐心地聽我訴說。
她沒有任何忸怩作态,坦然承認她衷心愛我,并且說,她父母也當然樂意她獲得這種幸福。
"但是,你得好好想一想,"她補充說,"從你的父母那方面考慮,是不是有什麼障礙?" 我想了想。
對母親的慈愛,我沒有半點懷疑。
但是,父親的脾氣和思想方式我是知道的。
我覺得,我的愛情不大會打動他的心,他将把它看成年輕人的胡鬧。
我赤誠地向瑪利亞·伊凡諾夫娜說明這一情況,然而,終于決定寫一封信給父親,竭力寫得誠摯感人,懇求父母的祝福。
我把信拿給瑪利亞·伊凡諾夫娜看了,她覺得這封信很有說服力,感人至深,毫不懷疑它能奏效,因而她完全信賴青春與愛情,整個兒都陶醉于自己心靈的似水柔情之中去了。
康複之後的頭幾天我便跟希瓦蔔林和解了。
伊凡·庫茲米奇斥責我決鬥,對我說:"唉!彼得·安德列伊奇!我本當抓你關禁閉,但你已經受夠懲罰了。
但亞曆