第十章 圍城
關燈
小
中
大
占領了草地和高岡,他居高臨下,
象盤旋的蒼鷹,朝下一望。
下令堡壘下邊擺開戰場, 暗藏一尊尊大炮,今夜要猛攻城垣。
&mdash&mdash赫拉斯可夫① ①引自赫拉斯可夫的長詩《俄羅斯頌》(1779)。
快到奧倫堡的時候,我們見到一群剃光頭、帶腳鐐的囚犯,臉上還打了钤印。
他們在駐防軍老弱殘兵的監督下修築工事。
有的推車運走壕溝裡的泥巴,有的揮鋤挖土。
泥水匠在土城上搬磚,修砌城牆。
城門口哨兵攔住我們,要檢查身分證。
聽說我們是從白山炮台來的,那個中士當即帶領我們直接去将軍的住處。
我們在花園裡見到了将軍。
他正在查看蘋果樹,秋風已經刮去了樹葉。
在一個老花匠幫助下,他細心地給樹幹紮禦寒的草包。
他臉上顯出安詳、健康和怡然自得的神色。
他歡迎我的到來,詢問有關我親身經曆的那些可怕的事件。
我都告訴了他。
老人注意地聽我叙述,一邊删剪枯枝。
"可憐的米龍諾夫!"當我說完了悲慘的故事以後,他感歎道,"多可惜,一個多好的軍官!而米龍諾娃太太是位好心腸的女人,她的蘑菇腌得多好吃啊!瑪莎,上尉的女兒怎麼樣了?"我回答說,她還留在要塞裡,由神父太太照管。
"唉,唉!"将軍說,"那可不好,很不好。
無論如何切莫指望叛匪們會有紀律。
那苦命的姑娘将來可怎麼辦呢?"我回答說,白山炮台不遠,大概,将軍大人會從速調兵去解救那兒的居民。
将軍搖搖頭,不以為然。
"再看看,再看看,"他說,"這個問題,我們得從長計議。
回頭請你來喝杯茶。
今日我這兒要開軍事會議。
你可以在會上彙報有關普加喬夫這個無賴以及他的軍隊的真實情況。
現在你去休息吧!" 我走到派給我的住處,沙威裡奇早已在那兒動手收拾,我焦急地等待開會的時刻。
讀者不難猜想,這次會議對我的命運既然有如此重大的影響,我自然不會耽誤的。
我準時到了将軍家。
在将軍家裡我碰到了一位本城的大員,記得似乎是稅務局長。
他是個滿面紅光的胖大官人,上了年紀,身穿錦緞長袍。
他向我打聽他稱之為教親的伊凡·庫茲米奇的慘死情況。
他常常打斷我的叙述,節外生枝地提出一堆問題,發表感時傷世的議論。
他的談吐,如若不能證明他素谙用兵韬略,起碼也說明他觀察敏銳,是個天生的智囊。
這時,被邀的人陸續到齊了。
他們中間,除了将軍本人以外,沒有一個軍人。
大家就座,給每個人上了茶。
将軍非常清楚細緻地說明當前的事态。
"時至今日,先生們!"他繼續說道,"必須決定,我們應該采取何種策略以剿滅叛匪:是攻還是守?兩種策略各有利弊。
攻則可望速戰速決,守則較為穩妥無虞&hellip&hellip好!請諸位按法定程序各抒己見,即是說,以最低的官階開始。
準尉先生!"他轉向我說:"請您首先發表高見。
" 我起立,三言兩語描述了普加喬夫和他那一夥匪幫,然後十分肯定地說,那冒充的皇帝是無法抵擋官軍的。
我的意見,在場的官員都大不以為然。
他們認為,那不過是年輕人魯莽和逞能罷了。
大家竊竊私議,我分明聽到有人細聲說:"乳臭未幹。
"将軍轉臉望着我,臉上浮現一絲笑意,說道:"準尉先生!軍事會議上首先發言的總是主張進攻。
這成了一條規律。
下面,繼續聽取諸位的意見。
六品文官先生!請您發表高見。
" 那位穿錦緞長袍的老頭匆匆喝光羼了不少甜酒的第三杯茶,對将軍說:"大人!我想,應當不攻也不守。
" "那怎麼行,六品文官先生?"困惑不解的将軍說。
"不是攻,便是守,再無其他用兵之法了。
" "大人!可用收買之法。
" "嘿嘿!您的高見妙不可言。
收買當成策略,是可行的。
我們要采用您的計謀。
可以懸賞收買那個無賴的腦袋,出七十個盧布,甚至出一百&hellip&hellip可以從秘密經費中開支&hellip&hellip" "到那時,"稅務局長搶着說,"如若那幫匪徒不把他們的頭頭帶上腳鐐手铐獻給我們,那麼,我就是一頭
下令堡壘下邊擺開戰場, 暗藏一尊尊大炮,今夜要猛攻城垣。
&mdash&mdash赫拉斯可夫① ①引自赫拉斯可夫的長詩《俄羅斯頌》(1779)。
快到奧倫堡的時候,我們見到一群剃光頭、帶腳鐐的囚犯,臉上還打了钤印。
他們在駐防軍老弱殘兵的監督下修築工事。
有的推車運走壕溝裡的泥巴,有的揮鋤挖土。
泥水匠在土城上搬磚,修砌城牆。
城門口哨兵攔住我們,要檢查身分證。
聽說我們是從白山炮台來的,那個中士當即帶領我們直接去将軍的住處。
我們在花園裡見到了将軍。
他正在查看蘋果樹,秋風已經刮去了樹葉。
在一個老花匠幫助下,他細心地給樹幹紮禦寒的草包。
他臉上顯出安詳、健康和怡然自得的神色。
他歡迎我的到來,詢問有關我親身經曆的那些可怕的事件。
我都告訴了他。
老人注意地聽我叙述,一邊删剪枯枝。
"可憐的米龍諾夫!"當我說完了悲慘的故事以後,他感歎道,"多可惜,一個多好的軍官!而米龍諾娃太太是位好心腸的女人,她的蘑菇腌得多好吃啊!瑪莎,上尉的女兒怎麼樣了?"我回答說,她還留在要塞裡,由神父太太照管。
"唉,唉!"将軍說,"那可不好,很不好。
無論如何切莫指望叛匪們會有紀律。
那苦命的姑娘将來可怎麼辦呢?"我回答說,白山炮台不遠,大概,将軍大人會從速調兵去解救那兒的居民。
将軍搖搖頭,不以為然。
"再看看,再看看,"他說,"這個問題,我們得從長計議。
回頭請你來喝杯茶。
今日我這兒要開軍事會議。
你可以在會上彙報有關普加喬夫這個無賴以及他的軍隊的真實情況。
現在你去休息吧!" 我走到派給我的住處,沙威裡奇早已在那兒動手收拾,我焦急地等待開會的時刻。
讀者不難猜想,這次會議對我的命運既然有如此重大的影響,我自然不會耽誤的。
我準時到了将軍家。
在将軍家裡我碰到了一位本城的大員,記得似乎是稅務局長。
他是個滿面紅光的胖大官人,上了年紀,身穿錦緞長袍。
他向我打聽他稱之為教親的伊凡·庫茲米奇的慘死情況。
他常常打斷我的叙述,節外生枝地提出一堆問題,發表感時傷世的議論。
他的談吐,如若不能證明他素谙用兵韬略,起碼也說明他觀察敏銳,是個天生的智囊。
這時,被邀的人陸續到齊了。
他們中間,除了将軍本人以外,沒有一個軍人。
大家就座,給每個人上了茶。
将軍非常清楚細緻地說明當前的事态。
"時至今日,先生們!"他繼續說道,"必須決定,我們應該采取何種策略以剿滅叛匪:是攻還是守?兩種策略各有利弊。
攻則可望速戰速決,守則較為穩妥無虞&hellip&hellip好!請諸位按法定程序各抒己見,即是說,以最低的官階開始。
準尉先生!"他轉向我說:"請您首先發表高見。
" 我起立,三言兩語描述了普加喬夫和他那一夥匪幫,然後十分肯定地說,那冒充的皇帝是無法抵擋官軍的。
我的意見,在場的官員都大不以為然。
他們認為,那不過是年輕人魯莽和逞能罷了。
大家竊竊私議,我分明聽到有人細聲說:"乳臭未幹。
"将軍轉臉望着我,臉上浮現一絲笑意,說道:"準尉先生!軍事會議上首先發言的總是主張進攻。
這成了一條規律。
下面,繼續聽取諸位的意見。
六品文官先生!請您發表高見。
" 那位穿錦緞長袍的老頭匆匆喝光羼了不少甜酒的第三杯茶,對将軍說:"大人!我想,應當不攻也不守。
" "那怎麼行,六品文官先生?"困惑不解的将軍說。
"不是攻,便是守,再無其他用兵之法了。
" "大人!可用收買之法。
" "嘿嘿!您的高見妙不可言。
收買當成策略,是可行的。
我們要采用您的計謀。
可以懸賞收買那個無賴的腦袋,出七十個盧布,甚至出一百&hellip&hellip可以從秘密經費中開支&hellip&hellip" "到那時,"稅務局長搶着說,"如若那幫匪徒不把他們的頭頭帶上腳鐐手铐獻給我們,那麼,我就是一頭