第四章 決鬥
關燈
小
中
大
瑪莎是誰。
我不願聽你的高見,也不準你瞎猜。
" "啊哈!自鳴得意的詩人卻原來是個謹小慎微的情郎哩!"他接着往下說,我卻越來越冒火了。
"不過,請聽我友好的勸告,倘若你想馬到成功,那麼,我建議你别指望詩歌會起作用。
" "這是什麼意思,先生,請你解釋。
" "好!就是這個意思:如果你想要瑪莎·米龍諾娃黃昏時候來遷就你,那麼,你不必獻上什麼豔情詩,送她一對耳環就得了。
" 我周身的血沸騰了。
"為什麼這樣看她?"我問,抑制着一腔怒火。
"因為,"他回答,魔鬼似的冷冷一笑,"我憑個人經驗得知她的脾氣和習性。
" "你造謠,下流坯!"我氣得發狂,叫起來,"你撒謊,真無恥!" 希瓦蔔林臉色變了。
"這件事你休想逃掉,"他說,他一把抓住我手腕,"我要跟你決鬥。
" "随你便,随時奉陪!"我說,心裡着實高興。
這時我真恨不得宰了他。
我當即去找伊凡·伊格納季奇,看見他手拿針線坐在那裡。
奉司令夫人之命,他正用針線穿磨菇,以備吹幹冬天吃。
"哦,彼得·安德列伊奇!"他看見了我,說道,"歡迎! 什麼風把你吹來了?有何貴幹?鬥膽請問。
" 我三言兩語向他解釋,說我跟亞曆克賽·伊凡内奇鬧翻了,特來請他,伊凡·伊格納季奇作我的決鬥的證人。
伊凡·伊格納季奇專心聽我說話,獨眼睜得大大的,盯住我。
"您是說,"他對我說,"您想刺殺亞曆克賽·伊凡内奇,您想要我在場作證,是嗎?" "一點不錯。
" "做做好事,彼得·安德列伊奇!虧你想得出!你跟亞曆克賽·伊凡内奇鬧翻了嗎?沒什麼大不了!罵一頓不就完了。
他罵你,你就罵他!他對準你臉罵,你就對準他耳朵罵,對準别的地方罵也行&mdash&mdash然後各自走散,我們再來調解糾紛,不就得了。
可你不這麼想,硬要去刺殺這個身邊的人。
鬥膽請問,那是好事嗎?把他殺死倒也罷了,我對亞曆克賽·伊凡諾維奇也沒有什麼好感。
要是他一劍把你刺穿呢?那又象個啥玩意兒?誰吃大虧,鬥膽請問?" 這位明白事理的中尉一番慷慨陳辭沒有打動我。
我堅持自己的打算。
"随你的便!"伊凡·伊格納季奇說,"去做你能做的事吧!但為什麼要我去做證人呢?根據哪一條?鬥膽請問。
打架的事,誰沒見過?謝天謝地!我跟瑞典人和土耳其人都打過仗。
那些事我真看厭了。
" 我好歹把證人的任務對他交代了一下,但伊凡·伊格納季奇怎麼也弄不明白。
"随你咋辦!"他說,"如果要我參與這件事,那我得盡我的職責的本分,去報告伊凡·庫茲米奇,說是在要塞裡有人策劃反對公家利益的罪行,請司令考慮是否采取必要措施&hellip&hellip" 我吓了一跳,請求伊凡·伊格納季奇千萬别報告司令。
我費了許多唇舌才說服他。
讓他發誓以後,我才放心離開他。
象平素一樣,這天晚上我是在司令家裡消磨的。
我使勁裝出快快活活和心平氣和的樣子,以免引起懷疑,省得被啰哩啰嗦地盤問。
有的人處在我這種境地,總免不了要吹噓自己如何鎮定自若。
可是,我坦白承認,我沒有那種能耐。
這一晚我分外情意纏綿和心悸魂動。
瑪利亞·伊凡諾夫娜比平素更喜歡我。
一想到今晚可能是最後一次看到她了,她在我心目中便顯得格外動人。
希瓦蔔林也來了。
我把他領到一旁,把我跟伊凡·伊格納季奇的談話告訴了他。
"咱們何必要證人呢?"他對我幹巴巴地說,"沒有他們,照樣幹!" 我們約好在要塞邊上的幹草垛後面決鬥,時間是明日早晨六點到七點。
我們交談着,表面很友好,以緻伊凡&
我不願聽你的高見,也不準你瞎猜。
" "啊哈!自鳴得意的詩人卻原來是個謹小慎微的情郎哩!"他接着往下說,我卻越來越冒火了。
"不過,請聽我友好的勸告,倘若你想馬到成功,那麼,我建議你别指望詩歌會起作用。
" "這是什麼意思,先生,請你解釋。
" "好!就是這個意思:如果你想要瑪莎·米龍諾娃黃昏時候來遷就你,那麼,你不必獻上什麼豔情詩,送她一對耳環就得了。
" 我周身的血沸騰了。
"為什麼這樣看她?"我問,抑制着一腔怒火。
"因為,"他回答,魔鬼似的冷冷一笑,"我憑個人經驗得知她的脾氣和習性。
" "你造謠,下流坯!"我氣得發狂,叫起來,"你撒謊,真無恥!" 希瓦蔔林臉色變了。
"這件事你休想逃掉,"他說,他一把抓住我手腕,"我要跟你決鬥。
" "随你便,随時奉陪!"我說,心裡着實高興。
這時我真恨不得宰了他。
我當即去找伊凡·伊格納季奇,看見他手拿針線坐在那裡。
奉司令夫人之命,他正用針線穿磨菇,以備吹幹冬天吃。
"哦,彼得·安德列伊奇!"他看見了我,說道,"歡迎! 什麼風把你吹來了?有何貴幹?鬥膽請問。
" 我三言兩語向他解釋,說我跟亞曆克賽·伊凡内奇鬧翻了,特來請他,伊凡·伊格納季奇作我的決鬥的證人。
伊凡·伊格納季奇專心聽我說話,獨眼睜得大大的,盯住我。
"您是說,"他對我說,"您想刺殺亞曆克賽·伊凡内奇,您想要我在場作證,是嗎?" "一點不錯。
" "做做好事,彼得·安德列伊奇!虧你想得出!你跟亞曆克賽·伊凡内奇鬧翻了嗎?沒什麼大不了!罵一頓不就完了。
他罵你,你就罵他!他對準你臉罵,你就對準他耳朵罵,對準别的地方罵也行&mdash&mdash然後各自走散,我們再來調解糾紛,不就得了。
可你不這麼想,硬要去刺殺這個身邊的人。
鬥膽請問,那是好事嗎?把他殺死倒也罷了,我對亞曆克賽·伊凡諾維奇也沒有什麼好感。
要是他一劍把你刺穿呢?那又象個啥玩意兒?誰吃大虧,鬥膽請問?" 這位明白事理的中尉一番慷慨陳辭沒有打動我。
我堅持自己的打算。
"随你的便!"伊凡·伊格納季奇說,"去做你能做的事吧!但為什麼要我去做證人呢?根據哪一條?鬥膽請問。
打架的事,誰沒見過?謝天謝地!我跟瑞典人和土耳其人都打過仗。
那些事我真看厭了。
" 我好歹把證人的任務對他交代了一下,但伊凡·伊格納季奇怎麼也弄不明白。
"随你咋辦!"他說,"如果要我參與這件事,那我得盡我的職責的本分,去報告伊凡·庫茲米奇,說是在要塞裡有人策劃反對公家利益的罪行,請司令考慮是否采取必要措施&hellip&hellip" 我吓了一跳,請求伊凡·伊格納季奇千萬别報告司令。
我費了許多唇舌才說服他。
讓他發誓以後,我才放心離開他。
象平素一樣,這天晚上我是在司令家裡消磨的。
我使勁裝出快快活活和心平氣和的樣子,以免引起懷疑,省得被啰哩啰嗦地盤問。
有的人處在我這種境地,總免不了要吹噓自己如何鎮定自若。
可是,我坦白承認,我沒有那種能耐。
這一晚我分外情意纏綿和心悸魂動。
瑪利亞·伊凡諾夫娜比平素更喜歡我。
一想到今晚可能是最後一次看到她了,她在我心目中便顯得格外動人。
希瓦蔔林也來了。
我把他領到一旁,把我跟伊凡·伊格納季奇的談話告訴了他。
"咱們何必要證人呢?"他對我幹巴巴地說,"沒有他們,照樣幹!" 我們約好在要塞邊上的幹草垛後面決鬥,時間是明日早晨六點到七點。
我們交談着,表面很友好,以緻伊凡&