暴風雨
關燈
小
中
大
第二天早晨,當埃德加蓬松着頭發從昏亂的恐懼中醒過來時,他自問道:&ldquo難道這是夢,是一個兇惡的、危險的夢嗎?&rdquo他的腦袋在嗡嗡作響,關節發木僵硬。
現在,他往下一看,才發現自己還穿着衣服。
他一躍而起,蹒跚到鏡前,一望自己蒼白、扭曲的面孔就驚得後退。
他的額角上有一條紅腫的血痕。
他費力地集中思想,恐懼地回憶起一切:夜裡過道上的那場戰鬥。
他沖回房間,像發燒似的顫抖着,往床上一倒,還是穿着衣服,以便随時可以逃出去。
他在那兒一覺睡了過去,沉入郁悶的、布滿陰雲的睡鄉,那一切又在夢裡再現了一次,所不同的隻是更為可怕,還帶有一股流着鮮血的潮濕味道。
樓下行走在鵝卵石上的腳步聲沙沙作響,講話聲像看不見的鳥兒一樣飄了上來,陽光照進了房間。
一定很晚了,他吃驚地向時鐘望去,可是時針還指着午夜,昨天激動之中他忘了上弦。
失去了時間的憑依,這使他不安,到底發生了什麼事?這種茫然若失的感覺更增強了這種不安。
他迅速振作起精神,走下樓去,心中忐忑不安并感到有些内疚。
餐廳裡他母親一人坐在通常坐的那張桌子旁。
埃德加松了一口氣,他的敵人沒有在,不會看到那張可憎的面孔了,昨天他在憤怒中曾用自己的拳頭把那張面孔狠狠揍了一頓。
可當他靠近那張桌子時,他感到慌亂了。
&ldquo早晨好。
&rdquo他問候母親。
他母親沒有回答。
她眼都沒擡一下,而是用異常呆滞的瞳仁望着遠處的景色。
她顯得非常蒼白,眼圈留有淡淡的一層紅暈,鼻翼神經質地抽搐着,顯露出她的激動。
埃德加咬緊嘴唇。
這種沉默使他不知所措。
他不知道昨天是不是把男爵傷得很重,也不清楚她是否知道夜裡的那場毆打。
這種茫然無知在折磨他。
她的面孔仍是那樣呆滞,這使他根本不敢望她一眼,害怕她現在低垂的眼睛會驟然從沉重的眼皮後面跳出來把他抓住。
他變得安靜極了,一點聲響也不敢弄出來,他小心翼翼地拿起杯子,又把它放了回去,偷偷地望了一下母親的手指。
她非常煩躁地玩着湯匙,彎曲的手指顯露出她内心的狂怒。
就在這種透不過氣的感覺中他坐了一刻鐘,期待着什麼,但它并沒有到來。
一句話也沒有,沒有一句話能使他從窘迫中解脫出來。
他母親站了起來,根本不理睬他。
現在埃德加還不知道他該怎麼做:獨自留在桌旁,還是跟随她去?最後他還是站起身來,低聲下氣地跟在她的後面。
她飛快地掠他一眼,同時感到他的尾随是多麼可笑。
埃德加把步子放得越來越小,以便跟她拉開一段距離,可她毫不注意他,徑直回到自己的房間去了。
當埃德加也走到門口時,房門已經緊緊鎖上了。
這是怎麼啦?他完全不得要領。
對昨天發生的事他不再那麼自信了。
難道他昨天的襲擊不對嗎?他們是在準備對他進行懲罰還是新的侮辱?他感覺到一定要出事,很快就會發生可怕的事。
處于他與他們之間的是一場即将到來的暴風雨前的悶熱,是帶電的兩極所産生的電壓,隻有閃電才能把它釋放掉。
帶着這種預感的重負,他孤獨地熬過了四個鐘頭,在房間裡走着,他那細長的頸背被看不見的重量壓得擡不起來。
中午,當他來到餐廳桌子前,已完全是一副忍氣吞聲的樣子了。
&ldquo你好,媽媽。
&rdquo他又說道。
他得打破這種沉默,打破這種可怕的沉默,像一片陰雲那樣懸在他頭上的沉默。
母親仍不予回答,仍不理睬他。
懷着一種新的惶恐,埃德加覺得她現在對他的怒火是深思熟慮的,是積蓄已久的,這種火氣他生平還從沒有遇到過。
過去她發火總是隻爆發一通了事,更多的是神經質的,而不是感情上的,并且一會兒就變成撫慰的笑容了。
可這次他覺察出這是從她内心最深處迸發出的一種狂暴的感情,他對這個不小心招來的強大壓力感到吃驚。
他幾乎無法進餐,在他的喉嚨裡翻騰着某種幹枯的東西,使他感到窒息。
他母親像什麼也沒有看到。
隻是在她起身時,才像是漫不經心地轉過身來說:&ldquo待會兒上樓來,埃德加,我有話同你說。
&rdquo 這語氣沒有威脅的味道,卻那樣冷冰冰的,使埃德加悚然,就像有人突然把一副鐵鍊套在他的脖子上。
他的傲氣消失了,像一條被痛打的狗一樣,默默地随着她上樓,進入房内。
她有幾分鐘一聲不響,用這種辦法繼續折磨他。
這幾分鐘裡,他聽到鐘的滴答聲,他聽到外面孩子的笑聲,他聽到自己的那顆心在胸膛裡怦怦跳動。
但是她也不是那麼信心十足的樣子,因為她現在對他講話時,不是看着他而是背着他。
&ldquo我不想再談你昨天的所作所為。
這簡直是聞所未聞,我一想到這事,就感到丢臉。
這種後果是你自己造成的。
我現在隻想告訴你,你單獨在大人中間這是最後一次了。
我已經給你爸爸寫了信,得給你找一個家庭教師或者送你去寄宿學校,好去學一些禮貌。
我不想再為你煩惱了。
&rdquo 埃德加垂着頭站在那兒。
他覺得這隻是一個開
現在,他往下一看,才發現自己還穿着衣服。
他一躍而起,蹒跚到鏡前,一望自己蒼白、扭曲的面孔就驚得後退。
他的額角上有一條紅腫的血痕。
他費力地集中思想,恐懼地回憶起一切:夜裡過道上的那場戰鬥。
他沖回房間,像發燒似的顫抖着,往床上一倒,還是穿着衣服,以便随時可以逃出去。
他在那兒一覺睡了過去,沉入郁悶的、布滿陰雲的睡鄉,那一切又在夢裡再現了一次,所不同的隻是更為可怕,還帶有一股流着鮮血的潮濕味道。
樓下行走在鵝卵石上的腳步聲沙沙作響,講話聲像看不見的鳥兒一樣飄了上來,陽光照進了房間。
一定很晚了,他吃驚地向時鐘望去,可是時針還指着午夜,昨天激動之中他忘了上弦。
失去了時間的憑依,這使他不安,到底發生了什麼事?這種茫然若失的感覺更增強了這種不安。
他迅速振作起精神,走下樓去,心中忐忑不安并感到有些内疚。
餐廳裡他母親一人坐在通常坐的那張桌子旁。
埃德加松了一口氣,他的敵人沒有在,不會看到那張可憎的面孔了,昨天他在憤怒中曾用自己的拳頭把那張面孔狠狠揍了一頓。
可當他靠近那張桌子時,他感到慌亂了。
&ldquo早晨好。
&rdquo他問候母親。
他母親沒有回答。
她眼都沒擡一下,而是用異常呆滞的瞳仁望着遠處的景色。
她顯得非常蒼白,眼圈留有淡淡的一層紅暈,鼻翼神經質地抽搐着,顯露出她的激動。
埃德加咬緊嘴唇。
這種沉默使他不知所措。
他不知道昨天是不是把男爵傷得很重,也不清楚她是否知道夜裡的那場毆打。
這種茫然無知在折磨他。
她的面孔仍是那樣呆滞,這使他根本不敢望她一眼,害怕她現在低垂的眼睛會驟然從沉重的眼皮後面跳出來把他抓住。
他變得安靜極了,一點聲響也不敢弄出來,他小心翼翼地拿起杯子,又把它放了回去,偷偷地望了一下母親的手指。
她非常煩躁地玩着湯匙,彎曲的手指顯露出她内心的狂怒。
就在這種透不過氣的感覺中他坐了一刻鐘,期待着什麼,但它并沒有到來。
一句話也沒有,沒有一句話能使他從窘迫中解脫出來。
他母親站了起來,根本不理睬他。
現在埃德加還不知道他該怎麼做:獨自留在桌旁,還是跟随她去?最後他還是站起身來,低聲下氣地跟在她的後面。
她飛快地掠他一眼,同時感到他的尾随是多麼可笑。
埃德加把步子放得越來越小,以便跟她拉開一段距離,可她毫不注意他,徑直回到自己的房間去了。
當埃德加也走到門口時,房門已經緊緊鎖上了。
這是怎麼啦?他完全不得要領。
對昨天發生的事他不再那麼自信了。
難道他昨天的襲擊不對嗎?他們是在準備對他進行懲罰還是新的侮辱?他感覺到一定要出事,很快就會發生可怕的事。
處于他與他們之間的是一場即将到來的暴風雨前的悶熱,是帶電的兩極所産生的電壓,隻有閃電才能把它釋放掉。
帶着這種預感的重負,他孤獨地熬過了四個鐘頭,在房間裡走着,他那細長的頸背被看不見的重量壓得擡不起來。
中午,當他來到餐廳桌子前,已完全是一副忍氣吞聲的樣子了。
&ldquo你好,媽媽。
&rdquo他又說道。
他得打破這種沉默,打破這種可怕的沉默,像一片陰雲那樣懸在他頭上的沉默。
母親仍不予回答,仍不理睬他。
懷着一種新的惶恐,埃德加覺得她現在對他的怒火是深思熟慮的,是積蓄已久的,這種火氣他生平還從沒有遇到過。
過去她發火總是隻爆發一通了事,更多的是神經質的,而不是感情上的,并且一會兒就變成撫慰的笑容了。
可這次他覺察出這是從她内心最深處迸發出的一種狂暴的感情,他對這個不小心招來的強大壓力感到吃驚。
他幾乎無法進餐,在他的喉嚨裡翻騰着某種幹枯的東西,使他感到窒息。
他母親像什麼也沒有看到。
隻是在她起身時,才像是漫不經心地轉過身來說:&ldquo待會兒上樓來,埃德加,我有話同你說。
&rdquo 這語氣沒有威脅的味道,卻那樣冷冰冰的,使埃德加悚然,就像有人突然把一副鐵鍊套在他的脖子上。
他的傲氣消失了,像一條被痛打的狗一樣,默默地随着她上樓,進入房内。
她有幾分鐘一聲不響,用這種辦法繼續折磨他。
這幾分鐘裡,他聽到鐘的滴答聲,他聽到外面孩子的笑聲,他聽到自己的那顆心在胸膛裡怦怦跳動。
但是她也不是那麼信心十足的樣子,因為她現在對他講話時,不是看着他而是背着他。
&ldquo我不想再談你昨天的所作所為。
這簡直是聞所未聞,我一想到這事,就感到丢臉。
這種後果是你自己造成的。
我現在隻想告訴你,你單獨在大人中間這是最後一次了。
我已經給你爸爸寫了信,得給你找一個家庭教師或者送你去寄宿學校,好去學一些禮貌。
我不想再為你煩惱了。
&rdquo 埃德加垂着頭站在那兒。
他覺得這隻是一個開