紅葉
關燈
小
中
大
dquo還沒有抓到?&rdquo
&ldquo還沒有。
他朝東面跑了。
太陽下山的時候,他跑到提帕山口那兒,然後折返回頭。
也許我們明天就能抓住他。
&rdquo &ldquo但願如此。
可是不會那麼快的。
&rdquo &ldquo嗯,如今都過了三天了。
&rdquo &ldquo杜姆死時,隻用三天就抓到了。
&rdquo &ldquo那次是個老頭,這次是個年輕的。
&rdquo &ldquo嗯。
這就要看誰跑得快了。
如果明天把他抓住,我就能赢到一匹馬。
&rdquo &ldquo祝你獲勝。
&rdquo &ldquo嗯,這可不是一件痛快的活兒。
&rdquo 就在那天,種植園給每個人發了食物。
客人們各自回家,第二天帶來了更多吃的東西,足夠吃一個禮拜。
那天,伊賽提貝哈開始發臭了。
接近晌午,天氣轉熱,開始刮風,在溪谷兩端老遠的地方都能聞到屍臭的味兒。
然而那天他們并沒抓到黑鬼,第二天也沒有。
第六天黃昏時分,打探消息的人來到轎子前。
他們發現了血迹。
&ldquo他傷着了自個兒。
&rdquo &ldquo我希望傷得不重。
&rdquo三隻筐說,&ldquo服侍不了伊賽提貝哈的人,我們是不會送去陪葬的。
&rdquo &ldquo總不能讓伊賽提貝哈伺候、照料他吧。
&rdquo貝裡說。
&ldquo我們還不知道。
&rdquo探消息的人說,&ldquo他已經躲了起來。
他悄悄地溜回了沼澤地。
我們在那兒插上了尖頂木樁。
&rdquo 這時,人們擡着轎子一路小跑起來。
黑鬼溜進去的泥沼離這兒有一個小時的路程。
他們迫不及待地趕路,興奮得忘了莫可塔布還穿着那雙拖鞋。
趕到泥沼地的時候,莫可塔布已經昏倒了。
他們趕緊把鞋脫下來,救醒了他。
黑暗中,他們繞着沼澤地圍成了圈,然後蹲在地上。
空中飛滿了密密麻麻的蚊子等各種昆蟲。
夜明星在低空閃耀,朝西面的地平線落去。
衆多的星鬥運轉到了頭頂的上空。
&ldquo我們暫且放他一馬吧。
&rdquo他們說,&ldquo明天把他逮住也是一樣的。
&rdquo &ldquo嗯。
放他一馬吧。
&rdquo于是他們不再說話,一起凝視着茫茫夜色中的泥沼地。
沒過多久,喧嚣聲停止了。
很快,打探消息的人又從黑暗中跑了過來。
&ldquo他想從泥沼裡跑出去呢。
&rdquo &ldquo你們把他攔回去了嗎?&rdquo &ldquo攔回去了。
我們三個人擔心了好一陣子。
我們能嗅到他在黑暗中悄悄地爬着。
我們還嗅到了别的東西,可不曉得是什麼,所以我們感到害怕。
後來他跟我們說了實情。
他讓我們就在那兒把他殺了,因為在黑暗中,他就不會看到我們的臉了。
不過,那不是我們嗅到的味兒。
然後他把實情跟我們說了:一條蛇咬了他,三天前咬的。
他的胳膊腫了,味兒很難聞。
不過,那也不是我們聞到的味兒,因為紅腫已經消了。
他的胳膊差不多和小孩的胳膊一樣粗。
他把胳膊伸給我們看。
我們摸了摸,三個人都摸了。
他的胳膊和小孩的胳膊一般粗。
他說給他一把短柄斧,他想把那條胳膊砍掉。
不過,今兒抓和明兒抓沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo是啊,今兒抓和明兒抓沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo我們擔心了好一陣子。
後來,他又跑進沼澤裡去了。
&rdquo &ldquo這樣很好。
&rdquo &ldquo嗯,我們感到擔心。
要不要告訴頭人?&rdquo &ldquo我去瞧瞧。
&rdquo三隻筐說完後去了。
探信的人蹲坐在地上,又講起了那個黑鬼的事。
三隻筐回來了。
&ldquo頭人說這樣很好。
回到你的崗位上去。
&rdquo 探信的人蹑手蹑腳地走了。
人們蹲坐在轎子周圍,時不時地睡上一會兒。
下半夜的時候,黑鬼把他們給吵醒了。
他大喊大叫起來,自個兒對自個兒說着話,尖厲的聲音突然從黑暗中傳來,随後又突然沉寂了。
黎明降臨,一隻白色蒼鹭拍着翅膀,緩緩地飛過淡黃色的天空。
三隻筐醒了。
&ldquo我們馬上出發,&rdquo他說,&ldquo就在今天,要把他抓住。
&rdquo 兩個印第安人走進沼澤地,動靜弄得很大。
他們還未到黑鬼那兒就停下腳步,因為黑鬼高聲唱了起來。
他們倆看到他了,隻見他的身上一絲不挂,塗滿了泥巴,坐在一根圓木上,大聲唱着。
他們隔着一段距離一言不發地蹲了下來,直到他把歌唱完。
他用他自己的語言吟唱着,高仰着的臉朝着初升的太陽。
他的嗓音清晰、圓潤,透着野性和悲傷。
&ldquo讓他唱吧。
&rdquo印第安人一邊說,一邊蹲了下來,耐心地等待着。
他停下來,兩人靠了過去。
透過裂開的泥巴面具,他回頭看了他們一眼。
他的眼睛滿是血絲,又短又方的牙齒咬在裂開的嘴唇上。
泥巴面具戴在他的臉上看起來很寬松,好像戴上面具後就瘦掉了一圈肉似的。
他擡起左邊的胳膊放到胸前,胳膊肘以下的地方塗滿了斑駁雜亂的黑色泥巴。
他們能聞到他身上的味兒,奇臭無比的味兒。
他靜靜地看着他們,直到有人碰了碰他的胳膊。
&ldquo來吧。
&rdquo印第安人說,&ldquo你挺能跑的。
沒什麼好丢臉的。
&rdquo 6 在沾染了臭氣的明媚的上午,他們到了種植園的附近。
這時,黑鬼的眼珠子轉動了一下,好似馬的眼睛。
燒烤坑裡冒出來的煙霧擦着地面飄散着。
煙霧中等候的客人們,蹲坐在院子裡和蒸汽船的甲闆上,穿着鮮豔奪目、僵硬呆闆的盛裝,這些客人是婦女,孩子和老人。
他們派去了很多人沿着谷底打探消息,有一個人被派到了最前哨。
伊賽提貝哈的遺體被轉移到了掘好的墓地旁,還有那匹馬和那條狗。
不過,在他生前住過的宅子附近,人們還是能嗅到他死後的屍臭味兒。
替莫可塔布擡轎子的人爬上斜坡,客人們開始朝墓地走去。
去往墓地裡的人群中,黑鬼的個頭最高。
留着短發、塗滿了泥巴、高昂着的腦袋高過了在場所有的人而凸顯出來。
他艱難地呼吸着,仿佛這絕望掙紮的六天、這被判了緩刑的六天、這铤而走險的六天,一下子全彈射到他的身上。
盡管他們走得很慢,但是他滿是傷痕、赤裸着的胸膛上下起伏着,左臂緊緊地貼在身前。
他連續不斷地東看看西看看,好像什麼都沒看見,仿佛視覺和目光永遠脫了節。
他的嘴巴微微張開了,露出了一口大白牙。
他大口喘起氣來。
趕往墓地的客人們停住了腳步,回頭看過來,有些客人手裡還拿着幾塊肉。
黑鬼用狂野、克制而不安的眼神,上下打量着他們的臉。
&ldquo你想不想先吃點東西?&rdquo三隻筐說。
他不得不又說了一遍。
&ldquo想。
&rdquo黑鬼說,&ldquo問對了,我想吃東西了。
&rdquo 人群開始往回擠,朝中間湧過來。
話向外圍傳了過去:&ldquo他想先吃點東西。
&rdquo 他們走到了蒸汽船那兒。
&ldquo你坐下。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼在甲闆的邊上坐下。
他還在急促地喘氣,胸膛起伏不斷,腦袋不停扭動,眼珠子骨碌碌亂轉。
他的眼睛視而不見,好像是因為内心,因為絕望,而不是因為視力喪失。
人們拿來食物,安靜地看着他吃。
他把東西塞進嘴裡,慢慢地嚼着,嚼碎了一半的食物從嘴角流出來,順着下巴滴下來,落到了胸口。
過了一會兒,他不再嚼了,坐在那兒,赤裸的身上覆蓋着一層幹涸的泥巴,膝蓋上放着一隻盆子,嘴裡塞滿一團嚼碎的食物,嘴巴張開,眼睛睜得大大的,眼珠亂轉,急促而不停地喘着氣。
人們看着他,耐心而不安地等待着。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐終于開口。
&ldquo給我水喝。
&rdquo黑鬼說,&ldquo我要喝水。
&rdquo 水井在斜坡下不遠的地方,靠近黑人宿舍區。
午後的陽光在斜坡上灑下了斑駁的影子。
每當這個甯靜的時刻到來,伊賽提貝哈就會躺在椅子上打盹,等着享用午餐,随後在漫長的下午睡上一覺,而黑鬼&mdash&mdash他的貼身仆人&mdash&mdash就會空閑下來。
他會坐在廚房的門口,和做飯的女仆們聊天。
在廚房的遠處,黑人宿舍區的過道變得安靜祥和,女人們隔着過道互相交談。
生火做飯的炊煙吹在小黑鬼們的身上,他們就像是灰塵中的烏木玩具。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼走在人群中當中,個子比任何人都高。
吊唁的客人們向伊賽提貝哈、那匹馬和那條狗的方向移動。
黑鬼一邊走一邊不停扭動着高昂的腦袋,胸口急促喘動。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說,&ldquo你想要喝水。
&rdquo &ldquo是的。
&rdquo黑鬼答道,&ldquo是的。
&rdquo他回頭看了看大宅子,然後下坡朝宿舍區走去。
今天,這裡沒有生火,門口沒人探出臉來,塵土中也沒有小黑鬼們。
&ldquo蛇就是在這兒咬了我,狠狠地咬在這條胳膊上。
一下、兩下、三下。
我說,&lsquo幹得好,老家夥。
&rsquo&rdquo &ldquo你過來吧。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼繼續做着走路的動作,高高地擡起膝蓋,高昂着頭,仿佛踩着一輛腳踏車。
他的眼睛裡露出了野性而克制的光芒,就像是一匹烈馬的眼睛。
&ldquo你說要喝水。
&rdquo三隻筐說,&ldquo這兒有水。
&rdquo 水井裡有個水瓢。
人們用它舀滿了水,遞給黑鬼。
人們看着他喝水。
他把水瓢慢慢端到滿是泥巴的臉前面時,眼睛卻沒有停止轉動。
人們能看見他的喉嚨動了動,明晃晃的井水從水瓢的兩端嘩嘩流下,流在他的下巴和胸口上。
這時,流水停了。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說。
&ldquo等一等!&rdquo黑鬼說。
他又舀滿了一瓢水,舉到自己的嘴邊,眼睛不停地轉動着。
人們又一次看到他的喉嚨蠕動着,沒咽下去的井水,裂成無數水線,順着下巴汩汩地流下來,在塗滿泥巴的胸口沖出了一道溝槽。
人們耐心地等着,表情嚴肅,舉止得體,毫不動容。
他們是部族裡的人、吊唁的客人,還有死者的親屬。
這時,水不再流了,但空空的水瓢卻被舉得越來越高。
他黑色的喉結徒勞地蠕動着,模仿着受阻的吞咽動作。
一塊被井水沖松的泥塊從他的胸口脫落下來,在滿是泥巴的腳面上碎開。
人們能聽見空水瓢中傳出他的呼吸聲:呼噜&mdash&mdash呼噜&mdash&mdash呼噜。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐一邊說着,一邊将黑鬼手中的水瓢拿走,挂回到井沿上。
1.詹姆斯·威爾金森(jameswilkinson,1757&mdash1825年)美國獨立戰争時的将軍,曾涉嫌把肯塔基地區割讓給西班牙,但最後被宣布無罪。
他朝東面跑了。
太陽下山的時候,他跑到提帕山口那兒,然後折返回頭。
也許我們明天就能抓住他。
&rdquo &ldquo但願如此。
可是不會那麼快的。
&rdquo &ldquo嗯,如今都過了三天了。
&rdquo &ldquo杜姆死時,隻用三天就抓到了。
&rdquo &ldquo那次是個老頭,這次是個年輕的。
&rdquo &ldquo嗯。
這就要看誰跑得快了。
如果明天把他抓住,我就能赢到一匹馬。
&rdquo &ldquo祝你獲勝。
&rdquo &ldquo嗯,這可不是一件痛快的活兒。
&rdquo 就在那天,種植園給每個人發了食物。
客人們各自回家,第二天帶來了更多吃的東西,足夠吃一個禮拜。
那天,伊賽提貝哈開始發臭了。
接近晌午,天氣轉熱,開始刮風,在溪谷兩端老遠的地方都能聞到屍臭的味兒。
然而那天他們并沒抓到黑鬼,第二天也沒有。
第六天黃昏時分,打探消息的人來到轎子前。
他們發現了血迹。
&ldquo他傷着了自個兒。
&rdquo &ldquo我希望傷得不重。
&rdquo三隻筐說,&ldquo服侍不了伊賽提貝哈的人,我們是不會送去陪葬的。
&rdquo &ldquo總不能讓伊賽提貝哈伺候、照料他吧。
&rdquo貝裡說。
&ldquo我們還不知道。
&rdquo探消息的人說,&ldquo他已經躲了起來。
他悄悄地溜回了沼澤地。
我們在那兒插上了尖頂木樁。
&rdquo 這時,人們擡着轎子一路小跑起來。
黑鬼溜進去的泥沼離這兒有一個小時的路程。
他們迫不及待地趕路,興奮得忘了莫可塔布還穿着那雙拖鞋。
趕到泥沼地的時候,莫可塔布已經昏倒了。
他們趕緊把鞋脫下來,救醒了他。
黑暗中,他們繞着沼澤地圍成了圈,然後蹲在地上。
空中飛滿了密密麻麻的蚊子等各種昆蟲。
夜明星在低空閃耀,朝西面的地平線落去。
衆多的星鬥運轉到了頭頂的上空。
&ldquo我們暫且放他一馬吧。
&rdquo他們說,&ldquo明天把他逮住也是一樣的。
&rdquo &ldquo嗯。
放他一馬吧。
&rdquo于是他們不再說話,一起凝視着茫茫夜色中的泥沼地。
沒過多久,喧嚣聲停止了。
很快,打探消息的人又從黑暗中跑了過來。
&ldquo他想從泥沼裡跑出去呢。
&rdquo &ldquo你們把他攔回去了嗎?&rdquo &ldquo攔回去了。
我們三個人擔心了好一陣子。
我們能嗅到他在黑暗中悄悄地爬着。
我們還嗅到了别的東西,可不曉得是什麼,所以我們感到害怕。
後來他跟我們說了實情。
他讓我們就在那兒把他殺了,因為在黑暗中,他就不會看到我們的臉了。
不過,那不是我們嗅到的味兒。
然後他把實情跟我們說了:一條蛇咬了他,三天前咬的。
他的胳膊腫了,味兒很難聞。
不過,那也不是我們聞到的味兒,因為紅腫已經消了。
他的胳膊差不多和小孩的胳膊一樣粗。
他把胳膊伸給我們看。
我們摸了摸,三個人都摸了。
他的胳膊和小孩的胳膊一般粗。
他說給他一把短柄斧,他想把那條胳膊砍掉。
不過,今兒抓和明兒抓沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo是啊,今兒抓和明兒抓沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo我們擔心了好一陣子。
後來,他又跑進沼澤裡去了。
&rdquo &ldquo這樣很好。
&rdquo &ldquo嗯,我們感到擔心。
要不要告訴頭人?&rdquo &ldquo我去瞧瞧。
&rdquo三隻筐說完後去了。
探信的人蹲坐在地上,又講起了那個黑鬼的事。
三隻筐回來了。
&ldquo頭人說這樣很好。
回到你的崗位上去。
&rdquo 探信的人蹑手蹑腳地走了。
人們蹲坐在轎子周圍,時不時地睡上一會兒。
下半夜的時候,黑鬼把他們給吵醒了。
他大喊大叫起來,自個兒對自個兒說着話,尖厲的聲音突然從黑暗中傳來,随後又突然沉寂了。
黎明降臨,一隻白色蒼鹭拍着翅膀,緩緩地飛過淡黃色的天空。
三隻筐醒了。
&ldquo我們馬上出發,&rdquo他說,&ldquo就在今天,要把他抓住。
&rdquo 兩個印第安人走進沼澤地,動靜弄得很大。
他們還未到黑鬼那兒就停下腳步,因為黑鬼高聲唱了起來。
他們倆看到他了,隻見他的身上一絲不挂,塗滿了泥巴,坐在一根圓木上,大聲唱着。
他們隔着一段距離一言不發地蹲了下來,直到他把歌唱完。
他用他自己的語言吟唱着,高仰着的臉朝着初升的太陽。
他的嗓音清晰、圓潤,透着野性和悲傷。
&ldquo讓他唱吧。
&rdquo印第安人一邊說,一邊蹲了下來,耐心地等待着。
他停下來,兩人靠了過去。
透過裂開的泥巴面具,他回頭看了他們一眼。
他的眼睛滿是血絲,又短又方的牙齒咬在裂開的嘴唇上。
泥巴面具戴在他的臉上看起來很寬松,好像戴上面具後就瘦掉了一圈肉似的。
他擡起左邊的胳膊放到胸前,胳膊肘以下的地方塗滿了斑駁雜亂的黑色泥巴。
他們能聞到他身上的味兒,奇臭無比的味兒。
他靜靜地看着他們,直到有人碰了碰他的胳膊。
&ldquo來吧。
&rdquo印第安人說,&ldquo你挺能跑的。
沒什麼好丢臉的。
&rdquo 6 在沾染了臭氣的明媚的上午,他們到了種植園的附近。
這時,黑鬼的眼珠子轉動了一下,好似馬的眼睛。
燒烤坑裡冒出來的煙霧擦着地面飄散着。
煙霧中等候的客人們,蹲坐在院子裡和蒸汽船的甲闆上,穿着鮮豔奪目、僵硬呆闆的盛裝,這些客人是婦女,孩子和老人。
他們派去了很多人沿着谷底打探消息,有一個人被派到了最前哨。
伊賽提貝哈的遺體被轉移到了掘好的墓地旁,還有那匹馬和那條狗。
不過,在他生前住過的宅子附近,人們還是能嗅到他死後的屍臭味兒。
替莫可塔布擡轎子的人爬上斜坡,客人們開始朝墓地走去。
去往墓地裡的人群中,黑鬼的個頭最高。
留着短發、塗滿了泥巴、高昂着的腦袋高過了在場所有的人而凸顯出來。
他艱難地呼吸着,仿佛這絕望掙紮的六天、這被判了緩刑的六天、這铤而走險的六天,一下子全彈射到他的身上。
盡管他們走得很慢,但是他滿是傷痕、赤裸着的胸膛上下起伏着,左臂緊緊地貼在身前。
他連續不斷地東看看西看看,好像什麼都沒看見,仿佛視覺和目光永遠脫了節。
他的嘴巴微微張開了,露出了一口大白牙。
他大口喘起氣來。
趕往墓地的客人們停住了腳步,回頭看過來,有些客人手裡還拿着幾塊肉。
黑鬼用狂野、克制而不安的眼神,上下打量着他們的臉。
&ldquo你想不想先吃點東西?&rdquo三隻筐說。
他不得不又說了一遍。
&ldquo想。
&rdquo黑鬼說,&ldquo問對了,我想吃東西了。
&rdquo 人群開始往回擠,朝中間湧過來。
話向外圍傳了過去:&ldquo他想先吃點東西。
&rdquo 他們走到了蒸汽船那兒。
&ldquo你坐下。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼在甲闆的邊上坐下。
他還在急促地喘氣,胸膛起伏不斷,腦袋不停扭動,眼珠子骨碌碌亂轉。
他的眼睛視而不見,好像是因為内心,因為絕望,而不是因為視力喪失。
人們拿來食物,安靜地看着他吃。
他把東西塞進嘴裡,慢慢地嚼着,嚼碎了一半的食物從嘴角流出來,順着下巴滴下來,落到了胸口。
過了一會兒,他不再嚼了,坐在那兒,赤裸的身上覆蓋着一層幹涸的泥巴,膝蓋上放着一隻盆子,嘴裡塞滿一團嚼碎的食物,嘴巴張開,眼睛睜得大大的,眼珠亂轉,急促而不停地喘着氣。
人們看着他,耐心而不安地等待着。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐終于開口。
&ldquo給我水喝。
&rdquo黑鬼說,&ldquo我要喝水。
&rdquo 水井在斜坡下不遠的地方,靠近黑人宿舍區。
午後的陽光在斜坡上灑下了斑駁的影子。
每當這個甯靜的時刻到來,伊賽提貝哈就會躺在椅子上打盹,等着享用午餐,随後在漫長的下午睡上一覺,而黑鬼&mdash&mdash他的貼身仆人&mdash&mdash就會空閑下來。
他會坐在廚房的門口,和做飯的女仆們聊天。
在廚房的遠處,黑人宿舍區的過道變得安靜祥和,女人們隔着過道互相交談。
生火做飯的炊煙吹在小黑鬼們的身上,他們就像是灰塵中的烏木玩具。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼走在人群中當中,個子比任何人都高。
吊唁的客人們向伊賽提貝哈、那匹馬和那條狗的方向移動。
黑鬼一邊走一邊不停扭動着高昂的腦袋,胸口急促喘動。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說,&ldquo你想要喝水。
&rdquo &ldquo是的。
&rdquo黑鬼答道,&ldquo是的。
&rdquo他回頭看了看大宅子,然後下坡朝宿舍區走去。
今天,這裡沒有生火,門口沒人探出臉來,塵土中也沒有小黑鬼們。
&ldquo蛇就是在這兒咬了我,狠狠地咬在這條胳膊上。
一下、兩下、三下。
我說,&lsquo幹得好,老家夥。
&rsquo&rdquo &ldquo你過來吧。
&rdquo三隻筐說。
黑鬼繼續做着走路的動作,高高地擡起膝蓋,高昂着頭,仿佛踩着一輛腳踏車。
他的眼睛裡露出了野性而克制的光芒,就像是一匹烈馬的眼睛。
&ldquo你說要喝水。
&rdquo三隻筐說,&ldquo這兒有水。
&rdquo 水井裡有個水瓢。
人們用它舀滿了水,遞給黑鬼。
人們看着他喝水。
他把水瓢慢慢端到滿是泥巴的臉前面時,眼睛卻沒有停止轉動。
人們能看見他的喉嚨動了動,明晃晃的井水從水瓢的兩端嘩嘩流下,流在他的下巴和胸口上。
這時,流水停了。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐說。
&ldquo等一等!&rdquo黑鬼說。
他又舀滿了一瓢水,舉到自己的嘴邊,眼睛不停地轉動着。
人們又一次看到他的喉嚨蠕動着,沒咽下去的井水,裂成無數水線,順着下巴汩汩地流下來,在塗滿泥巴的胸口沖出了一道溝槽。
人們耐心地等着,表情嚴肅,舉止得體,毫不動容。
他們是部族裡的人、吊唁的客人,還有死者的親屬。
這時,水不再流了,但空空的水瓢卻被舉得越來越高。
他黑色的喉結徒勞地蠕動着,模仿着受阻的吞咽動作。
一塊被井水沖松的泥塊從他的胸口脫落下來,在滿是泥巴的腳面上碎開。
人們能聽見空水瓢中傳出他的呼吸聲:呼噜&mdash&mdash呼噜&mdash&mdash呼噜。
&ldquo來吧。
&rdquo三隻筐一邊說着,一邊将黑鬼手中的水瓢拿走,挂回到井沿上。
1.詹姆斯·威爾金森(jameswilkinson,1757&mdash1825年)美國獨立戰争時的将軍,曾涉嫌把肯塔基地區割讓給西班牙,但最後被宣布無罪。