紅葉

關燈
猶如家畜一般覓草進食。

    杜姆和他的女人就是在這座宅子内完婚的。

    婚後不久,伊賽提貝哈就呱呱墜地了。

    一位既是巡回牧師又是奴隸販子的人主持了他們的婚禮。

    他是騎着毛驢趕來的,驢背上紮着一把棉布傘,還馱着三加侖的瓶裝威士忌酒。

    此後,杜姆開始蓄養更多的黑奴,而且像白人一樣開荒拓土,但他從來都找不到足夠的活兒讓他們幹。

    這些從非洲叢林裡被販運而來的黑奴們,大多時候打發着閑散、無所事事的日子。

    有時候,杜姆為了款待賓客,放出了獵犬,把他們當作獵物來追趕。

     杜姆死後,十九歲的兒子伊賽提貝哈成了這片土地的頭人。

    黑奴的人數翻了五倍,可這對他而言毫無用處。

    盡管他擁有頭人的名号,但是他的許多堂兄弟與叔伯們在不同層級統管着這個部族。

    這些人聚到了一起,自始至終蹲在地上,蹲在蒸汽船金字門匾的下面,就黑奴問題開過一次秘密會議。

     &ldquo他們的肉不能吃了。

    &rdquo一個人說。

     &ldquo為什麼不能吃?&rdquo &ldquo他們的人數太多了。

    &rdquo &ldquo那倒是真的。

    &rdquo第三個人說,&ldquo真要是吃起來,就應該把他們全部吃光。

    吃那麼多的肉食,對身體可沒啥好處。

    &rdquo &ldquo也許他們的肉跟鹿肉一樣,不會對你的身體有害。

    &rdquo &ldquo我們可以殺掉一些,但不吃肉。

    &rdquo伊賽提貝哈說。

     他們齊刷刷地看了他片刻。

    &ldquo可為什麼呢?&rdquo一個人問。

     &ldquo真是這樣。

    &rdquo第二個人說,&ldquo我們不能那麼做。

    他們太值錢了。

    想想看,他們給我們帶來那麼多的麻煩,我們還要給他們找活兒幹。

    我們得像白人一樣。

    &rdquo &ldquo怎麼樣?&rdquo伊賽提貝哈問道。

     &ldquo開墾更多的土地,蓄養更多的黑奴,種植玉米養着他們,然後把他們賣掉。

    我們開墾土地,種莊稼,養黑鬼,然後把他們賣給白人來賺錢。

    &rdquo &ldquo可是我們要錢幹什麼呢?&rdquo第三個人問。

     他們想了一會兒。

     &ldquo以後再說吧。

    &rdquo第一個人說。

    他們蹲在地上,沉思着,表情凝重。

     &ldquo這意味着要幹活。

    &rdquo第三個人說。

     &ldquo讓黑鬼們去幹吧。

    &rdquo第一個說。

     &ldquo好啊,讓他們去幹吧。

    流汗可不好。

    渾身濕漉漉的,毛孔都張開了。

    &rdquo &ldquo到了晚上,寒氣也就鑽進去了。

    &rdquo &ldquo嗯,那就讓黑鬼們去幹吧。

    他們好像很喜歡出臭汗的。

    &rdquo 就這樣,他們用黑鬼們開墾了土地,種上了莊稼。

    直到那時,黑鬼們還居住在犄角旮旯處一個搭有披棚斜頂、如同豬圈一樣的大畜欄裡。

    不過如今,他們造好了居住區,搭建了房舍,把一對對年輕的黑鬼們放進去交配。

    五年後,伊賽提貝哈将四十頭黑鬼賣給了孟菲斯的奴隸販子。

    他帶着這筆錢出了國,他的新奧爾良舅舅安排了這次旅行。

    那時候,&ldquo金發塞奈·維特裡騎士&rdquo年歲已高,住在巴黎,戴着假發,穿着緊身外套,滿口無牙,一張蒼老的臉顯得小心謹慎,表情怪異而凄慘。

    他向伊賽提貝哈借了三百美元。

    作為回報,他把伊賽提貝哈引薦給了上流社交圈。

    一年後,伊賽提貝哈帶着一張鑲金大床、一副大燭台和一雙紅跟拖鞋回國了。

    據說,國王路易十五的情婦蓬巴杜侯爵夫人曾經在這副大燭台下梳過妝,路易十五還隔着她的香肩對着鏡子竊笑傻樂過呢。

    可那雙拖鞋太小,并不合腳。

    伊賽提貝哈回到新奧爾良前&mdash&mdash包括出國期間,從來都沒穿過它。

     他把這雙鞋包在紙巾中帶回家,存放在裝滿雪松刨花的鞍囊空袋内,偶爾會拿出來讓他的兒子莫可塔布玩一下。

    三歲的莫可塔布長着一張寬大、扁平的蒙古臉型。

    這張臉整日都是一副極端無精打采、昏昏欲睡的神情,直到這雙鞋擺在了他的面前。

     莫可塔布的母親曾是一位眉清目秀的姑娘。

    那天,伊賽提貝哈在她上工的瓜地裡看見了她,立刻止住腳步,目不轉睛地注視了良久。

    她的大腿寬大而結實,後背圓潤,面色安詳。

    當時他正走在去溪邊釣魚的途中,之後卻再也挪不開半步了。

    他兀自站在那兒,凝望着這個毫無察覺的女孩,心中也許想起了自己親生母親的遭遇:一個城裡女人私奔了,帶着涼扇、細軟和黑人血統,還有那低俗卑鄙、令人遺憾的绯聞。

    就在那一年,莫可塔布降臨人世。

    長到三歲的時候,他還無法把自己的雙腳穿進那雙拖鞋中。

    看着兒子在悶熱的下午帶着一股邪乎勁兒搗鼓着那雙拖鞋,伊賽提貝哈偷偷地笑了。

    他為莫可塔布試穿鞋子之舉偷笑了好幾年。

    穿不上鞋子的莫可塔布從未善罷甘休,直到十六歲那年,他終于偃旗息鼓了,或者說,是伊賽提貝哈自以為他放棄了。

    其實,他隻是不再當着伊賽提貝哈的面試穿而已。

    伊賽提貝哈新娶的老婆告訴他,莫可塔布偷走了那雙鞋,并藏了起來。

    伊賽提貝哈不再偷笑了,他把女人打發走,自己一個人待着。

    &ldquo喂,&rdquo他說,&ldquo我現在還想好好地活着呢。

    &rdquo他叫人把莫可塔布找來。

    &ldquo我把鞋子送給你吧。

    &rdquo他說。

     再後來,莫可塔布長到二十五歲時,仍未成家。

    伊賽提貝哈個子不高,但比他的兒子高六英寸,隻是體重輕了近一百磅。

    莫可塔布已經得了肥胖症,寬大的臉上臉色蒼白表情呆滞,雙手和雙腳浮腫。

    &ldquo鞋子如今歸你了。

    &rdquo伊賽提貝哈邊說邊看着他。

    父親進門時,莫可塔布看了他一眼,隻是短暫的一瞥,目光謹慎而隐晦。

     &ldquo謝謝。

    &rdquo他說。

     伊賽提貝哈看着他,永遠弄不清莫可塔布在看什麼,看到了什麼。

    &ldquo我把拖鞋送給你了,為什麼不像以前一樣試試呢?&rdquo &ldquo謝謝。

    &rdquo莫可塔布說。

    伊賽提貝哈正在享用鼻煙。

    這是一個白人教他的:磕一撮煙粉放到嘴唇上,拿一根橡膠樹或錦葵樹的細枝兒,再把煙粉刮擦到牙根上。

     &ldquo唉,&rdquo他說,&ldquo人不可能長生不老的。

    &rdquo他看着兒子,兒子的眼神由專注轉為迷茫。

    伊賽提貝哈沉思了片刻。

    你沒法知道他在想什麼,隻聽見自己幾乎嚷了起來:&ldquo唉,杜姆的舅舅也沒有紅跟拖鞋呀。

    &rdquo他又看了看體型肥胖、神情呆滞的兒子。

    &ldquo穿上這雙鞋,人什麼事情都能幹得出來,等最後明白了也為時已晚。

    &rdquo他坐在鹿皮繩索懸吊的木條椅上。

    &ldquo這雙鞋他根本穿不上。

    他身上的那些贅肉弄得我和他都很灰心。

    這雙鞋他根本穿不上。

    這難道是我的錯嗎?&rdquo 過了五年,他死了。

    他是在一天夜裡病倒的,盡管穿着皮背心的巫醫連夜趕來,而且還焚燒了樹枝,但是未到晌午他就死了。

     這就是昨天發生的事。

    墓坑已經挖好。

    在十二個小時内,部族裡的人陸續趕來了,有的乘坐客用馬車,有的駕着貨用馬車,有的騎馬,有的步行。

    人們吃着火堆中燒烤出來的狗肉、玉米和番薯,來參加他的葬禮。

     3 &ldquo葬禮要大辦三天呢。

    &rdquo三隻筐說。

    他與另一個印第安人走在回去的路上。

    &ldquo要大辦三天,東西是不夠吃的。

    我以前見識過。

    &rdquo 第二個印第安人的名字叫路易斯·貝裡。

    &ldquo這麼熱的天氣,他的屍體會發臭的。

    &rdquo &ldquo是啊,來了這麼多人是一件麻煩事,是一件讓人操心的事。

    &rdquo &ldquo也許不需要三天吧。

    &rdquo &ldquo他們是從大老遠趕來的。

    是的,頭人沒有入土前,我們會聞到屍臭的。

    我說得對不對,你就等着瞧吧。

    &rdquo 他們朝宅子走去。

     &ldquo他現在可以穿那雙拖鞋了。

    &rdquo貝裡說,&ldquo現在可以當着别人的面穿了。

    &rdquo &ldquo現在還不能穿,哪怕一會兒。

    &rdquo三隻筐說。

    貝裡看着他。

    &ldquo他應該帶隊去抓人。

    &rdquo &ldquo莫可塔布?&rdquo貝裡問,&ldquo你覺得他會那樣做嗎?這個連說話都覺得是件苦事的人?&rdquo &ldquo那他還能幹什麼呢?他的老爹就快發臭了。

    &rdquo &ldquo的确是這樣。

    &rdquo貝裡說,&ldquo他要穿上這雙鞋,就得付出代價。

    嘿,他已經得到了那雙鞋了。

    你怎麼看?&rdquo &ldquo你是怎麼看的?&rdquo &ldquo你怎麼看?&rdquo &ldquo我不清楚。

    &rdquo &ldquo我也不清楚。

    眼下,伊賽提貝哈不需要那雙鞋了。

    莫可塔布得到了它,伊賽提貝哈是不會在意的。

    &rdquo &ldquo嗯,人總是要死的。

    &rdquo &ldquo唉,是的。

    總要有人當頭人的。

    &rdquo 走廊的樹皮頂端由去皮的柏樹柱子支撐着,高出蒸汽船的甲闆室,地面是一條不平整的人行通道。

    天氣糟糕的時候,人們将驢馬拴在這塊地面已經被踩踏實的地方。

    蒸汽船的甲闆前端坐着一個老人和兩個女人,一個女人在給禽肉拌着調料,另一個在剝着玉米,老頭兒光着腳,穿一件亞麻罩衫,頭戴海狸皮帽子,在說着什麼。

     &ldquo這個世界就要完蛋了。

    &rdquo他說,&ldquo這個世界被白人給毀了。

    白人把黑鬼們蒙騙到這兒前,我們世世代代過得好好的。

    從前,老人們坐在樹蔭下,吃着煮熟的鹿肉和玉米,抽着煙絲,說着光宗耀祖的大事情。

    你看現在,我們在做什麼?連老人也要累死累活照顧這些喜歡出臭汗的家夥們。

    &rdquo三隻筐和貝裡穿過甲闆走過來。

    老頭兒打斷了話頭,擡眼看着他們。

    他的雙眼露出不滿而渾濁的眼神,臉上布滿了無數細細的皺紋。

    &ldquo他也逃走了?&rdquo老頭兒問。

     &ldquo是的。

    &rdquo貝裡說,&ldquo他跑了。

    &rdquo &ldquo我早就知道。

    我跟他們說過。

    可能需要三個禮拜,就像杜姆死的時候那樣。

    你等着瞧吧。

    &rdquo &ldquo是三天,不是三個禮拜。

    &rdquo貝裡說。

     &ldquo你當時在場嗎?&rdquo &ldquo不在。

    &rdquo貝裡說,&ldquo可是我聽說了。

    &rdquo &ldquo嗯,我當時是在場的。

    &rdquo老人說,&ldquo穿過沼澤和荊棘,需要整整三個禮拜。

    &rdquo他們倆丢下絮叨的老人,繼續朝前走去。

     這艘蒸汽船的大廳位置如今已是一