十四 離别
關燈
小
中
大
卡坐在一張椅子上。
我現在好像還看見福卡的秃頭,他那布滿皺紋的、呆闆的面孔和那個戴着包發帽,從帽下露出白發的慈祥老婦人的駝背身姿。
他們擠着坐在一張椅子上,倆人都很局促不安。
我仍舊漠不關心,而且急不可耐。
我覺得,關上門靜坐的這十秒鐘簡直好像是整整一個鐘頭。
最後大家終于都站起來,畫了十字,開始告别。
爸爸摟住maman,吻了她好幾次。
&ldquo好了,我心愛的人!&rdquo爸爸說,&ldquo我們并不是永别呀!&rdquo &ldquo終歸是很傷心的!&rdquomaman說,因為含着淚,她的聲音都發顫了。
我一聽見這種聲音,一看見她那抖動的嘴唇和含滿淚水的眼睛,一切就都忘到九霄雲外,我感到非常悲哀、痛苦和可怕,我真想跑掉,不願和她告别。
我這一瞬間才明白,她擁抱爸爸,也就是和我們告别了。
她吻了沃洛佳那麼多次,在他身上畫了那麼多次十字,我以為現在該輪到我了,于是就鑽到前面去;但是,她一次又一次地替他祝福,把他緊緊抱在懷裡。
最後我摟住她,戀戀不舍地依偎着她,哭了又哭,什麼都不想,隻想着我的傷心事。
我們要上馬車的時候,令人讨厭的仆人們在前廳裡同我們告别。
他們所說的&ldquo讓我吻吻您的手&rdquo,他們印在我肩膀上的響吻[44]和他們頭上的油脂氣味,在我心中喚起一種近似容易激動的人所感到的傷心的心情。
在這種心情的支配下,當納塔利娅·薩維什娜淚流滿面向我告别的時候,我非常冷淡地吻了吻她的包發帽。
奇怪的是,我現在好像還看到所有仆人的面孔,而且能夠細緻入微地描繪出來;但是maman的容貌和姿态我卻完全忘記了,也許這是因為我一直都鼓不起勇氣來看她一眼。
我覺得,如果我這麼做,我和她的悲哀就會達到難以忍受的地步。
我搶先跑上裝着彈簧的四輪馬車,坐在後座上。
撐起的車篷使我看不見任何東西,但是我的本能告訴我,maman還在馬車旁邊。
&ldquo我要不要再看看她?&hellip&hellip是的,最後一次!&rdquo我自言自語地說着,從馬車裡探出頭朝台階望去。
這時候,maman懷着同樣的想法從馬車的另一邊走來,呼喚我的名字。
聽見她在身後叫我的聲音,我就轉過身來,但是由于轉得太快,結果我們的頭撞在一起了。
她苦笑了一下,最後又非常、非常熱烈地吻了我一次。
我們走了幾俄丈[45]的時候,我決定再看她一眼。
一陣風吹起她頭上那塊小小的藍頭巾;她低着頭,雙手捂着臉,慢慢地走上台階。
福卡扶着她。
爸爸坐在我身邊,什麼也沒有說;我哭得喘不上氣來,我的嗓子像被什麼東西哽住了,我簡直害怕會悶死&hellip&hellip上了大路,我們看見涼台上有人在揮白手帕。
我開始揮我的手帕,這種動作使我平靜了一點。
我繼續哭着;一想到我的眼淚足以證明我多情善感,就感到高興和欣慰。
走了一俄裡[46]光景,我坐得更舒适些,開始聚精會神地凝視眼前最近的物體&mdash&mdash在我這邊奔馳的拉邊套馬的臀部。
我看看那匹花馬怎樣甩動尾巴,一隻腳怎樣叩打另一隻,車夫的編制的馬鞭怎樣落到它身上,它的四腳怎樣開始一齊跳動。
我看見它身上的皮頸套和頸套上的銅環怎樣跳動,我一直凝視到馬尾附近的皮套布滿汗珠為止。
我開始四下環顧:觀看起伏波動的成熟了的麥田,觀看黑黝黝的休耕地,地裡有時看得見一架木犁、一個農民和一匹帶着馬駒的母馬;我觀看裡程标,甚至瞅一眼車夫的馭台,好看看跟我們去的是哪個車夫;我臉上的淚痕還沒有幹,我的思緒就已經遠遠地離開我的媽媽,也許我要同她永别了的媽媽。
但是,一切回憶都使我想到她。
我想起前一天我在白桦林陰路上找到的蘑菇,想起柳博奇卡和卡堅卡争吵誰來采它,還想起同我們分别時她們怎樣哭泣。
我舍不得離開她們!也舍不得離開納塔利娅·薩維什娜和那條白桦林陰路,還舍不得離開福卡!連那個很兇的米米,我也舍不得離開。
我全都舍不得!而可憐的媽媽呢?淚水又湧到我的眼裡;但是時間并不長。
我現在好像還看見福卡的秃頭,他那布滿皺紋的、呆闆的面孔和那個戴着包發帽,從帽下露出白發的慈祥老婦人的駝背身姿。
他們擠着坐在一張椅子上,倆人都很局促不安。
我仍舊漠不關心,而且急不可耐。
我覺得,關上門靜坐的這十秒鐘簡直好像是整整一個鐘頭。
最後大家終于都站起來,畫了十字,開始告别。
爸爸摟住maman,吻了她好幾次。
&ldquo好了,我心愛的人!&rdquo爸爸說,&ldquo我們并不是永别呀!&rdquo &ldquo終歸是很傷心的!&rdquomaman說,因為含着淚,她的聲音都發顫了。
我一聽見這種聲音,一看見她那抖動的嘴唇和含滿淚水的眼睛,一切就都忘到九霄雲外,我感到非常悲哀、痛苦和可怕,我真想跑掉,不願和她告别。
我這一瞬間才明白,她擁抱爸爸,也就是和我們告别了。
她吻了沃洛佳那麼多次,在他身上畫了那麼多次十字,我以為現在該輪到我了,于是就鑽到前面去;但是,她一次又一次地替他祝福,把他緊緊抱在懷裡。
最後我摟住她,戀戀不舍地依偎着她,哭了又哭,什麼都不想,隻想着我的傷心事。
我們要上馬車的時候,令人讨厭的仆人們在前廳裡同我們告别。
他們所說的&ldquo讓我吻吻您的手&rdquo,他們印在我肩膀上的響吻[44]和他們頭上的油脂氣味,在我心中喚起一種近似容易激動的人所感到的傷心的心情。
在這種心情的支配下,當納塔利娅·薩維什娜淚流滿面向我告别的時候,我非常冷淡地吻了吻她的包發帽。
奇怪的是,我現在好像還看到所有仆人的面孔,而且能夠細緻入微地描繪出來;但是maman的容貌和姿态我卻完全忘記了,也許這是因為我一直都鼓不起勇氣來看她一眼。
我覺得,如果我這麼做,我和她的悲哀就會達到難以忍受的地步。
我搶先跑上裝着彈簧的四輪馬車,坐在後座上。
撐起的車篷使我看不見任何東西,但是我的本能告訴我,maman還在馬車旁邊。
&ldquo我要不要再看看她?&hellip&hellip是的,最後一次!&rdquo我自言自語地說着,從馬車裡探出頭朝台階望去。
這時候,maman懷着同樣的想法從馬車的另一邊走來,呼喚我的名字。
聽見她在身後叫我的聲音,我就轉過身來,但是由于轉得太快,結果我們的頭撞在一起了。
她苦笑了一下,最後又非常、非常熱烈地吻了我一次。
我們走了幾俄丈[45]的時候,我決定再看她一眼。
一陣風吹起她頭上那塊小小的藍頭巾;她低着頭,雙手捂着臉,慢慢地走上台階。
福卡扶着她。
爸爸坐在我身邊,什麼也沒有說;我哭得喘不上氣來,我的嗓子像被什麼東西哽住了,我簡直害怕會悶死&hellip&hellip上了大路,我們看見涼台上有人在揮白手帕。
我開始揮我的手帕,這種動作使我平靜了一點。
我繼續哭着;一想到我的眼淚足以證明我多情善感,就感到高興和欣慰。
走了一俄裡[46]光景,我坐得更舒适些,開始聚精會神地凝視眼前最近的物體&mdash&mdash在我這邊奔馳的拉邊套馬的臀部。
我看看那匹花馬怎樣甩動尾巴,一隻腳怎樣叩打另一隻,車夫的編制的馬鞭怎樣落到它身上,它的四腳怎樣開始一齊跳動。
我看見它身上的皮頸套和頸套上的銅環怎樣跳動,我一直凝視到馬尾附近的皮套布滿汗珠為止。
我開始四下環顧:觀看起伏波動的成熟了的麥田,觀看黑黝黝的休耕地,地裡有時看得見一架木犁、一個農民和一匹帶着馬駒的母馬;我觀看裡程标,甚至瞅一眼車夫的馭台,好看看跟我們去的是哪個車夫;我臉上的淚痕還沒有幹,我的思緒就已經遠遠地離開我的媽媽,也許我要同她永别了的媽媽。
但是,一切回憶都使我想到她。
我想起前一天我在白桦林陰路上找到的蘑菇,想起柳博奇卡和卡堅卡争吵誰來采它,還想起同我們分别時她們怎樣哭泣。
我舍不得離開她們!也舍不得離開納塔利娅·薩維什娜和那條白桦林陰路,還舍不得離開福卡!連那個很兇的米米,我也舍不得離開。
我全都舍不得!而可憐的媽媽呢?淚水又湧到我的眼裡;但是時間并不長。