二十 賓客盈門
關燈
小
中
大
根據飯廳裡引人注目的不尋常的忙碌,根據客廳和大廳裡我早就熟悉的全部物件都增添了一種新鮮和喜慶色彩的燦爛光輝,特别是根據伊萬·伊萬内奇公爵不會平白無故派來他的管弦樂隊,根據這種種事實來判斷,預料晚上會賓客盈門。
一聽到路過的車輛聲,我就跑到窗口,把手放到太陽穴和玻璃上,懷着急不可耐的好奇心向外張望。
暮色蒼茫,最初看不見窗外的一切景物,後來才漸漸分辨出來,正對面,那家早已熟悉的小店鋪點着一盞燈;斜對面,是一幢大房子,樓下有兩扇窗子露出了燈光;街道中間,有一輛載着兩個乘客的驽馬拉的馬車,或者一輛緩步回家的空四輪馬車;終于有一輛轎式馬車趕到我們家門前,我完全肯定這是伊溫家的人,因為他們答應早一點來;于是我就跑到前廳去迎接他們。
然而,這不是伊溫家的人,從打開車門的、穿着号衣的仆人的胳膊後面,出現了兩個女人:一個身材高大,身穿貂皮領的藍色大衣,另一個嬌小玲珑,全身裹在綠披巾裡,從披巾下面隻露出她那穿着毛皮靴的小腳。
她們絲毫也沒有注意到我在前廳裡,雖然我認為這兩個女人進來時對她們行禮是我的義務,那個嬌小的默默地走到高大的女人旁邊,就站在她的面前。
高大的女人把包住嬌小的女人整個頭部的披巾解開,解開她的外衣,當那個穿号衣的仆人接過這些東西,脫掉她的毛皮靴子的時候,那個裹得緊緊的女人變成了一個十二歲的美麗姑娘,她穿着一身短短的敞領薄紗衣服,雪白的褲子,小小的黑鞋。
她的白脖頸上圍着一條黑天鵝絨帶子;她長着一頭深棕色的鬈發,前面的鬓發和她的美麗小臉非常相稱,後面的鬈發和裸露的肩頭又那樣相稱,因此不論什麼人告訴我,即使是卡爾·伊萬内奇親口告訴我說,頭發這麼卷曲是因為一清早就用一片片的《莫斯科新聞》[72]卷起來,而且用很熱的火剪燙過,我也不會相信。
好像她生來就長着這麼一頭鬈發似的。
她臉上令人驚異的特點是她那大得出奇、半睜半閉的鼓眼睛,這雙眼睛同她的小嘴形成奇異而悅目的對比。
她的嘴抿着,她的眼神非常嚴肅,從她的整個面部表情看來,使人不能希望她會露出笑容,也正因為如此,她的笑容就更加迷人。
我極力不引起人們的注意,溜到大廳門口,我覺得必須踱來踱去,裝出一副正在沉思、完全不知道客人們到來的神情。
當兩位客人走到大廳中間的時候,我仿佛醒悟似的,并腳行了個敬禮,告訴她們外祖母在客廳裡。
瓦拉希娜夫人和藹地對我點了點頭,我很喜歡她的面孔,特别是因為我覺得她同她女兒索涅奇卡[73]的相貌十分相像。
外祖母看見索涅奇卡好像很高興,讓她走近一些,理了理耷拉在她前額上的一绺鬈發,聚精會神地端詳着她的面龐,說:&ldquoQuellecharmanteenfant!&rdquo[74]索涅奇卡微微一笑,臉上泛出紅暈,顯得那麼妩媚動人,我望着她,臉也紅了。
&ldquo希望你在我家裡不會感到無聊,我的寶貝,&rdquo外祖母說,托起她的下巴,&ldquo盡情取樂和跳舞吧。
我們已經有了一位小姐和兩個哥兒了。
&rdquo她對瓦拉希娜夫人補充說,用手摸了我一下。
這種親近使我非常愉快,因而又臉紅了。
我感覺到自己的羞怯心情在不斷增長,而且聽到又有一輛馬車到來的響聲,于是我認為該退出去了。
在前廳裡,我見到科爾納科娃公爵夫人帶着她的兒子和難以想象的一大群女兒來了。
她的女兒們長相都一樣,很像公爵夫人,很難看,因此一個也沒有引起我的注意。
在她們脫大衣和摘皮圍巾時,她們忽然異口同聲尖聲尖氣地說着話,亂作一團,開心地笑什麼,大概是笑她們有那麼多人。
艾蒂安是個十五歲模樣的男孩,身材高大肥胖,面容枯瘦,眼睛下面是發青的塌眼窩,按年齡說,手腳都未免太大;他舉止笨拙,嗓音難聽,忽高忽低,但是好像非常自鳴得意,我想,這大概就是挨樹條抽打的那個男孩。
我們面對面站了好久,一聲不響地互相仔細打量着;随後我們走
一聽到路過的車輛聲,我就跑到窗口,把手放到太陽穴和玻璃上,懷着急不可耐的好奇心向外張望。
暮色蒼茫,最初看不見窗外的一切景物,後來才漸漸分辨出來,正對面,那家早已熟悉的小店鋪點着一盞燈;斜對面,是一幢大房子,樓下有兩扇窗子露出了燈光;街道中間,有一輛載着兩個乘客的驽馬拉的馬車,或者一輛緩步回家的空四輪馬車;終于有一輛轎式馬車趕到我們家門前,我完全肯定這是伊溫家的人,因為他們答應早一點來;于是我就跑到前廳去迎接他們。
然而,這不是伊溫家的人,從打開車門的、穿着号衣的仆人的胳膊後面,出現了兩個女人:一個身材高大,身穿貂皮領的藍色大衣,另一個嬌小玲珑,全身裹在綠披巾裡,從披巾下面隻露出她那穿着毛皮靴的小腳。
她們絲毫也沒有注意到我在前廳裡,雖然我認為這兩個女人進來時對她們行禮是我的義務,那個嬌小的默默地走到高大的女人旁邊,就站在她的面前。
高大的女人把包住嬌小的女人整個頭部的披巾解開,解開她的外衣,當那個穿号衣的仆人接過這些東西,脫掉她的毛皮靴子的時候,那個裹得緊緊的女人變成了一個十二歲的美麗姑娘,她穿着一身短短的敞領薄紗衣服,雪白的褲子,小小的黑鞋。
她的白脖頸上圍着一條黑天鵝絨帶子;她長着一頭深棕色的鬈發,前面的鬓發和她的美麗小臉非常相稱,後面的鬈發和裸露的肩頭又那樣相稱,因此不論什麼人告訴我,即使是卡爾·伊萬内奇親口告訴我說,頭發這麼卷曲是因為一清早就用一片片的《莫斯科新聞》[72]卷起來,而且用很熱的火剪燙過,我也不會相信。
好像她生來就長着這麼一頭鬈發似的。
她臉上令人驚異的特點是她那大得出奇、半睜半閉的鼓眼睛,這雙眼睛同她的小嘴形成奇異而悅目的對比。
她的嘴抿着,她的眼神非常嚴肅,從她的整個面部表情看來,使人不能希望她會露出笑容,也正因為如此,她的笑容就更加迷人。
我極力不引起人們的注意,溜到大廳門口,我覺得必須踱來踱去,裝出一副正在沉思、完全不知道客人們到來的神情。
當兩位客人走到大廳中間的時候,我仿佛醒悟似的,并腳行了個敬禮,告訴她們外祖母在客廳裡。
瓦拉希娜夫人和藹地對我點了點頭,我很喜歡她的面孔,特别是因為我覺得她同她女兒索涅奇卡[73]的相貌十分相像。
外祖母看見索涅奇卡好像很高興,讓她走近一些,理了理耷拉在她前額上的一绺鬈發,聚精會神地端詳着她的面龐,說:&ldquoQuellecharmanteenfant!&rdquo[74]索涅奇卡微微一笑,臉上泛出紅暈,顯得那麼妩媚動人,我望着她,臉也紅了。
&ldquo希望你在我家裡不會感到無聊,我的寶貝,&rdquo外祖母說,托起她的下巴,&ldquo盡情取樂和跳舞吧。
我們已經有了一位小姐和兩個哥兒了。
&rdquo她對瓦拉希娜夫人補充說,用手摸了我一下。
這種親近使我非常愉快,因而又臉紅了。
我感覺到自己的羞怯心情在不斷增長,而且聽到又有一輛馬車到來的響聲,于是我認為該退出去了。
在前廳裡,我見到科爾納科娃公爵夫人帶着她的兒子和難以想象的一大群女兒來了。
她的女兒們長相都一樣,很像公爵夫人,很難看,因此一個也沒有引起我的注意。
在她們脫大衣和摘皮圍巾時,她們忽然異口同聲尖聲尖氣地說着話,亂作一團,開心地笑什麼,大概是笑她們有那麼多人。
艾蒂安是個十五歲模樣的男孩,身材高大肥胖,面容枯瘦,眼睛下面是發青的塌眼窩,按年齡說,手腳都未免太大;他舉止笨拙,嗓音難聽,忽高忽低,但是好像非常自鳴得意,我想,這大概就是挨樹條抽打的那個男孩。
我們面對面站了好久,一聲不響地互相仔細打量着;随後我們走