十九 伊溫家的孩子們
關燈
小
中
大
&ldquo沃洛佳,沃洛佳!伊溫家的孩子們來了!&rdquo我從窗口看到三個穿着水獺皮領藍大衣的男孩子,就喊叫道。
他們跟着一個漂亮的年輕教師,從對面的人行道向我們家走來。
伊溫家的孩子們是我們的親戚,和我們年紀相仿;我們到莫斯科不久就同他們熟識了,跟他們很合得來。
伊溫家的老二,謝廖紮,是一個皮膚黝黑的鬈發男孩,長着倔強的小小的翹鼻子,十分鮮潤的紅嘴唇很少能完全蓋住他那有點突出的潔白的上牙,深藍色的眼睛非常漂亮,面部表情異常活潑。
他從來不微笑,不是顯得非常嚴肅,就是盡情大笑,發出一種響亮、清脆、非常動人的笑聲。
乍一見,他那獨特的美就使我吃驚。
我情不自禁地被他迷住了。
看見他就足以使我高興;有個時期,我的全副精力都集中到這種願望上,隔三四天不見他,我就感到寂寞,憂郁得要哭。
我的一切夢想,不管是醒着還是做夢,都是關于他的。
臨睡前,我希望夢見他;合上眼睛,我就看見他在我面前,我把這種幻想當作最大的樂趣。
這種感情我不能向世上任何人吐露,我是那麼珍重它。
也許因為他讨厭我那不安的眼神不斷地凝視他,或者隻是因為他對我并沒有好感,他分明更願意跟沃洛佳玩耍和聊天,而不願意同我在一起;盡管如此,我還是心滿意足,毫無奢望,毫無所求,情願為他犧牲一切。
除了他在我心頭引起的這種熱情的迷戀以外,他來了還在我心中引起另一種同樣強烈的情緒,那就是怕惹他不快,怕得罪他,或者使他不高興。
也許因為他臉上有一種傲慢的神情,或者因為我瞧不起自己的外表,過分重視别人美的優點,或者更确切地說,因為這是愛的必然征候,我有多麼愛他,就有多麼怕他。
謝廖紮第一次同我講話時,我因為受寵若驚,臉上一陣紅一陣白,什麼也回答不上來。
他有個壞習慣,在他想心事的時候,眼睛總盯住一個地方,翹着鼻子,揚着眉毛,一個勁兒地眨眼睛。
大家都覺得,他的這種習慣大大有損于他的容貌,但是我卻覺得這是那麼可愛,不由得也養成了同樣的習慣,我同他認識了幾天之後,外祖母就問我是不是眼睛疼,因為我像隻貓頭鷹似的眨着眼睛。
我們之間沒有談過一句愛慕的話;但是他感覺到他有力量控制我,于是就在我們童稚的關系上,不自覺地,但是暴虐地運用這種權力;而我,盡管渴望向他傾吐心曲,但是因為太怕他,不敢公開說出來;隻裝出好像不在意的樣子,毫無怨言地服從他。
有時我覺得他的權威太大,令人難以忍受;但是我卻無力擺脫。
這種無私的、無限的、新鮮而美好的感情,沒有傾吐出來,沒有獲得同情就破滅了,想起來真令人難過。
奇怪的是,不知為什麼在我小的時候,我極力裝得像個大人;而當我已經不再是小孩的時候,我又希望像個孩子。
在同謝廖紮的關系上,我不願意像個孩子,這種願望常遏止了那種要傾訴的感情,使我變得虛假起來。
我不但不敢吻他(盡管有時我非常想這樣做),不敢拉他的手,也不敢講我看見他是多麼高興,甚至也不敢叫他謝廖紮,總是叫謝爾蓋[69],這成了我們的規矩。
每一種感情的流露都證明行為的幼稚,誰要犯這種過錯,那他就還是個孩子。
還沒有嘗到那種使成年人在待人接物上謹慎小心、冷酷無情的痛苦滋味,因為僅僅是出于要模仿大人的奇怪的願望,我們就使自己失去了那種溫柔的、天真眷戀的純潔的快樂。
我在仆人房裡就遇見伊溫家的孩子們,向他們問好之後,就匆匆忙忙跑去通知外祖母,告訴她伊溫家的人來了,我說話的口氣,好像這消息一定會使她十分高興似的。
随後,就目不轉睛地盯着謝廖紮,跟着他走進客廳,注視着他的一舉一動。
當外祖母說他長大了好多,用她那敏銳的眼光打量他的時候,我體會到那種又是害怕又是期待的心情,就像一個藝術家等待一位可敬的鑒賞家對他的作品下判斷時的心情一樣。
伊溫家年輕的家庭教師
他們跟着一個漂亮的年輕教師,從對面的人行道向我們家走來。
伊溫家的孩子們是我們的親戚,和我們年紀相仿;我們到莫斯科不久就同他們熟識了,跟他們很合得來。
伊溫家的老二,謝廖紮,是一個皮膚黝黑的鬈發男孩,長着倔強的小小的翹鼻子,十分鮮潤的紅嘴唇很少能完全蓋住他那有點突出的潔白的上牙,深藍色的眼睛非常漂亮,面部表情異常活潑。
他從來不微笑,不是顯得非常嚴肅,就是盡情大笑,發出一種響亮、清脆、非常動人的笑聲。
乍一見,他那獨特的美就使我吃驚。
我情不自禁地被他迷住了。
看見他就足以使我高興;有個時期,我的全副精力都集中到這種願望上,隔三四天不見他,我就感到寂寞,憂郁得要哭。
我的一切夢想,不管是醒着還是做夢,都是關于他的。
臨睡前,我希望夢見他;合上眼睛,我就看見他在我面前,我把這種幻想當作最大的樂趣。
這種感情我不能向世上任何人吐露,我是那麼珍重它。
也許因為他讨厭我那不安的眼神不斷地凝視他,或者隻是因為他對我并沒有好感,他分明更願意跟沃洛佳玩耍和聊天,而不願意同我在一起;盡管如此,我還是心滿意足,毫無奢望,毫無所求,情願為他犧牲一切。
除了他在我心頭引起的這種熱情的迷戀以外,他來了還在我心中引起另一種同樣強烈的情緒,那就是怕惹他不快,怕得罪他,或者使他不高興。
也許因為他臉上有一種傲慢的神情,或者因為我瞧不起自己的外表,過分重視别人美的優點,或者更确切地說,因為這是愛的必然征候,我有多麼愛他,就有多麼怕他。
謝廖紮第一次同我講話時,我因為受寵若驚,臉上一陣紅一陣白,什麼也回答不上來。
他有個壞習慣,在他想心事的時候,眼睛總盯住一個地方,翹着鼻子,揚着眉毛,一個勁兒地眨眼睛。
大家都覺得,他的這種習慣大大有損于他的容貌,但是我卻覺得這是那麼可愛,不由得也養成了同樣的習慣,我同他認識了幾天之後,外祖母就問我是不是眼睛疼,因為我像隻貓頭鷹似的眨着眼睛。
我們之間沒有談過一句愛慕的話;但是他感覺到他有力量控制我,于是就在我們童稚的關系上,不自覺地,但是暴虐地運用這種權力;而我,盡管渴望向他傾吐心曲,但是因為太怕他,不敢公開說出來;隻裝出好像不在意的樣子,毫無怨言地服從他。
有時我覺得他的權威太大,令人難以忍受;但是我卻無力擺脫。
這種無私的、無限的、新鮮而美好的感情,沒有傾吐出來,沒有獲得同情就破滅了,想起來真令人難過。
奇怪的是,不知為什麼在我小的時候,我極力裝得像個大人;而當我已經不再是小孩的時候,我又希望像個孩子。
在同謝廖紮的關系上,我不願意像個孩子,這種願望常遏止了那種要傾訴的感情,使我變得虛假起來。
我不但不敢吻他(盡管有時我非常想這樣做),不敢拉他的手,也不敢講我看見他是多麼高興,甚至也不敢叫他謝廖紮,總是叫謝爾蓋[69],這成了我們的規矩。
每一種感情的流露都證明行為的幼稚,誰要犯這種過錯,那他就還是個孩子。
還沒有嘗到那種使成年人在待人接物上謹慎小心、冷酷無情的痛苦滋味,因為僅僅是出于要模仿大人的奇怪的願望,我們就使自己失去了那種溫柔的、天真眷戀的純潔的快樂。
我在仆人房裡就遇見伊溫家的孩子們,向他們問好之後,就匆匆忙忙跑去通知外祖母,告訴她伊溫家的人來了,我說話的口氣,好像這消息一定會使她十分高興似的。
随後,就目不轉睛地盯着謝廖紮,跟着他走進客廳,注視着他的一舉一動。
當外祖母說他長大了好多,用她那敏銳的眼光打量他的時候,我體會到那種又是害怕又是期待的心情,就像一個藝術家等待一位可敬的鑒賞家對他的作品下判斷時的心情一樣。
伊溫家年輕的家庭教師