第三章 在那黑暗的小走廊裡
關燈
小
中
大
“是的,大人。
” “據我所知,在那之前你受雇于已故的森拉克爵爺有十一年之久,在他過世時,還因為你的忠誠服務而得到一筆遺贈吧?” “是這樣的,大人。
” “在大戰期間,你在第十四米德塞克斯來複槍隊服役,一九一七年還獲頒績優勳章?” “是的,大人。
” 他首先确認了喬丹小姐有關死者先前打電話給被告的證詞。
他解釋說,在走廊那頭的樓梯下方有一具電話分機。
他奉命打電話到裴家修車廠去查問胡彌先生的汽車整修情形,要确定那部車能修好後在當晚使用。
大約一點半左右,他要去打電話,聽到死者正在另外一具電話上說話,死者要求總機接到麗晶〇〇五五,要和嫌犯通話,而有個戴爾認得是被告的聲音回答說:“我就是。
”在确定電話已經接通之後,戴爾放下了聽筒,朝小客廳的方向走去,在經過門口時,他聽到了第一位證人所談到的那次談話。
他也聽到了那句不幸的自言自語。
“胡彌先生再提到這件事是什麼時候?” “差不多就是他一打完電話之後。
我走進了小客廳,他說:‘今晚六點鐘有個客人會來。
他可能會有點麻煩,因為這個人不能信任。
’” “你聽了這話怎麼說呢?” “我說:‘好的,老爺。
’” “接下來你再聽到這件事是什麼時候?” “大概是五點十五分,也許再過一兩分鐘吧,胡彌先生把我叫進他的書房裡。
” “說一下當時的情形。
” “他坐在他的書桌後面,面前放着棋盤和棋子,正在研究棋譜。
他兩眼望着棋盤,頭也不擡地叫我把窗子的遮闆關上鎖好。
我想必是不知不覺間表示吃驚。
他移動了棋盤上的一個棋子,回答道:‘照我說的話去做。
你以為我想讓傅來明看到那個年輕的傻瓜來找麻煩嗎?” “他習慣上會向你解釋他所下命令的原因嗎?” “從來沒有過,大人,”證人很強調地回答道。
“據我所知,魯道夫·傅來明先生的餐廳就面對着書房的這兩扇窗,中間隻隔着兩棟房子之間的一條通道吧?” “正是這樣。
” 檢察總長做了個手勢,由證人席下方拿出了那兩件奇怪證物中的第一件:正是那兩副鐵制遮闆,裝在一個上下開啟式的假窗框上。
這件東西引起一陣興奮的低語聲。
那組遮闆是法國式的,像兩扇小小的折門,隻不過上面沒有溝槽和開口:橫在中間的是一根有把手的鐵棍。
他将這兩扇窗子的遮闆舉了起來,讓證人和陪審團察看。
“這裡,”華特·史東爵士平靜地繼續說道,“是兩副遮闆,從圖上注明A的那扇窗子上取下來的,是在原先負責裝設在窗上的丹特父子公司的丹特先生監督指導下,由莫特倫警探所裝設的。
請你告訴我,這是不是就是你在星期六傍晚鎖上的那副遮闆?” 戴爾仔細地看過這件證物,看得很慢。
“是的,大人,正是那副遮闆。
” “現在請你像星期六傍晚時一樣地把遮闆鎖上好嗎?” 那根鐵棍有點不靈活,插進鎖孔裡時發出砰然巨響,在那個像教室的法庭裡造成相當可怕的效果。
戴爾撣撣手上的灰。
那根鐵棍一動,鎖好的好像不止一扇窗。
我們後面那穿豹皮大衣的女子聊天似地低聲說道: “我說呀,絞架上的暗門打開的時候,也要抽開闩子的,是吧?” 戴爾很滿意地将鐵棍拉回來,又撣了撣手。
“據我所知,在這副遮闆外面,”檢察總長繼續說道,“有兩扇上下開動的窗子吧?” “是的。
” “窗子也由裡面鎖上了嗎?” “是的,大人。
” “很好,現在請告訴庭上和陪審團,在你鎖好遮闆之後怎麼樣了?” “我走了一圈看看房間裡是不是都安頓好了。
” “這時候你有沒有看到始終挂在壁爐上方牆上的那三支箭呢?” “看到了。
” “那時候死者和你說了什麼嗎?” “是的,大人,他仍然看着棋盤沒有擡頭,并問我手邊準備的灑夠不夠喝。
我看到在小櫃子上有一滿瓶威士忌,一瓶有虹吸管的蘇打水,還有四個杯子。
” “看看這個酒瓶,告訴我這是不是你星期六傍晚五點十五分左右,在小櫃子上所看到的同一個?” “就是那個酒瓶,”證人回答說,“這是我本人奉了胡彌先生的命令,到瑞勤街的哈得利名店買來的。
我想這是個很昂貴的雕花玻璃酒瓶。
” “那時候他還有沒有向你說什麼别的?” “他說到他在等傅來明先生晚上來和他下棋,還說傅來明先生來的時候,我們準備的酒要足夠。
我知道他這話是開玩笑的。
” “後來,到了六點十分,你讓被告進了大門?” 戴爾在這點上的證詞證實了
” “據我所知,在那之前你受雇于已故的森拉克爵爺有十一年之久,在他過世時,還因為你的忠誠服務而得到一筆遺贈吧?” “是這樣的,大人。
” “在大戰期間,你在第十四米德塞克斯來複槍隊服役,一九一七年還獲頒績優勳章?” “是的,大人。
” 他首先确認了喬丹小姐有關死者先前打電話給被告的證詞。
他解釋說,在走廊那頭的樓梯下方有一具電話分機。
他奉命打電話到裴家修車廠去查問胡彌先生的汽車整修情形,要确定那部車能修好後在當晚使用。
大約一點半左右,他要去打電話,聽到死者正在另外一具電話上說話,死者要求總機接到麗晶〇〇五五,要和嫌犯通話,而有個戴爾認得是被告的聲音回答說:“我就是。
”在确定電話已經接通之後,戴爾放下了聽筒,朝小客廳的方向走去,在經過門口時,他聽到了第一位證人所談到的那次談話。
他也聽到了那句不幸的自言自語。
“胡彌先生再提到這件事是什麼時候?” “差不多就是他一打完電話之後。
我走進了小客廳,他說:‘今晚六點鐘有個客人會來。
他可能會有點麻煩,因為這個人不能信任。
’” “你聽了這話怎麼說呢?” “我說:‘好的,老爺。
’” “接下來你再聽到這件事是什麼時候?” “大概是五點十五分,也許再過一兩分鐘吧,胡彌先生把我叫進他的書房裡。
” “說一下當時的情形。
” “他坐在他的書桌後面,面前放着棋盤和棋子,正在研究棋譜。
他兩眼望着棋盤,頭也不擡地叫我把窗子的遮闆關上鎖好。
我想必是不知不覺間表示吃驚。
他移動了棋盤上的一個棋子,回答道:‘照我說的話去做。
你以為我想讓傅來明看到那個年輕的傻瓜來找麻煩嗎?” “他習慣上會向你解釋他所下命令的原因嗎?” “從來沒有過,大人,”證人很強調地回答道。
“據我所知,魯道夫·傅來明先生的餐廳就面對着書房的這兩扇窗,中間隻隔着兩棟房子之間的一條通道吧?” “正是這樣。
” 檢察總長做了個手勢,由證人席下方拿出了那兩件奇怪證物中的第一件:正是那兩副鐵制遮闆,裝在一個上下開啟式的假窗框上。
這件東西引起一陣興奮的低語聲。
那組遮闆是法國式的,像兩扇小小的折門,隻不過上面沒有溝槽和開口:橫在中間的是一根有把手的鐵棍。
他将這兩扇窗子的遮闆舉了起來,讓證人和陪審團察看。
“這裡,”華特·史東爵士平靜地繼續說道,“是兩副遮闆,從圖上注明A的那扇窗子上取下來的,是在原先負責裝設在窗上的丹特父子公司的丹特先生監督指導下,由莫特倫警探所裝設的。
請你告訴我,這是不是就是你在星期六傍晚鎖上的那副遮闆?” 戴爾仔細地看過這件證物,看得很慢。
“是的,大人,正是那副遮闆。
” “現在請你像星期六傍晚時一樣地把遮闆鎖上好嗎?” 那根鐵棍有點不靈活,插進鎖孔裡時發出砰然巨響,在那個像教室的法庭裡造成相當可怕的效果。
戴爾撣撣手上的灰。
那根鐵棍一動,鎖好的好像不止一扇窗。
我們後面那穿豹皮大衣的女子聊天似地低聲說道: “我說呀,絞架上的暗門打開的時候,也要抽開闩子的,是吧?” 戴爾很滿意地将鐵棍拉回來,又撣了撣手。
“據我所知,在這副遮闆外面,”檢察總長繼續說道,“有兩扇上下開動的窗子吧?” “是的。
” “窗子也由裡面鎖上了嗎?” “是的,大人。
” “很好,現在請告訴庭上和陪審團,在你鎖好遮闆之後怎麼樣了?” “我走了一圈看看房間裡是不是都安頓好了。
” “這時候你有沒有看到始終挂在壁爐上方牆上的那三支箭呢?” “看到了。
” “那時候死者和你說了什麼嗎?” “是的,大人,他仍然看着棋盤沒有擡頭,并問我手邊準備的灑夠不夠喝。
我看到在小櫃子上有一滿瓶威士忌,一瓶有虹吸管的蘇打水,還有四個杯子。
” “看看這個酒瓶,告訴我這是不是你星期六傍晚五點十五分左右,在小櫃子上所看到的同一個?” “就是那個酒瓶,”證人回答說,“這是我本人奉了胡彌先生的命令,到瑞勤街的哈得利名店買來的。
我想這是個很昂貴的雕花玻璃酒瓶。
” “那時候他還有沒有向你說什麼别的?” “他說到他在等傅來明先生晚上來和他下棋,還說傅來明先生來的時候,我們準備的酒要足夠。
我知道他這話是開玩笑的。
” “後來,到了六點十分,你讓被告進了大門?” 戴爾在這點上的證詞證實了