第六章 一截藍色羽毛
關燈
小
中
大
手上這種獨特的器械所造成的呢?”
他有點覺得很有意思似的,法官卻一點也不覺得好玩。
“嗯,我正要問你這個問題,亨利爵士。
” H.M.把十字弓放在桌上。
“不是的,庭上。
這支弓是由倫敦塔借來的。
我隻是說明一下。
”他再度轉向證人。
“艾佛瑞·胡彌自己有沒有十字弓?” “說老實話,他有。
”傅來明回答道。
在陪審團下方的記者席上,有兩名要趕下午截稿時間的人站起身來,踮起腳尖,小心翼翼地走了出去。
證人一臉不太高興、卻很感興趣的表情。
“好久以前,”他大聲地繼續說道,“肯特郡護林官協會試用十字弓一年,那種東西并不好,很累贅,而且和弓箭比起來也差多了。
” “啊哈。
死者一共有多少把十字弓?” “兩三把吧,我想。
” “有任何一把和這把相似的嗎?” “我相信有的。
那是三年前的事了……” “他都把十字弓放在哪裡?” “在後院的那個小屋子裡。
” “可是一分鐘前,你忘記了,是吧。
” “一時忘了,是的,很自然嘛。
” 他們兩個又都火了起來。
傅來明的大鼻子和下巴像潘趣【Punch是英國傳統滑稽木偶戲中的主角之一。
——注】似的擠到了一堆。
“現在我們來聽聽你這位專家的意見,那支箭能用這樣的弓發射嗎?” “不會有什麼準頭。
太長了,又會裝得很松,二十碼外就是亂射了。
” “我問的是,能用這發射嗎?” “我猜想是可以的。
” “你猜想是可以的?你根本很清楚地知道是可以的,對吧?來,把那支箭給我,我來射給你看。
” 華特·史東爵士站了起來,很文雅地說:“庭上,就不必表演了吧。
我們接受我飽學的朋友的說法,我們也很了解證人隻是在可說是過分的情況下盡量表達他誠實的看法。
” (“我說的就是這個意思,”艾芙蓮輕輕地對我說,“你看到沒有?他們會一路逗那隻老熊,最後讓他見不到那圈血。
”) 顯然一般人的印象是H.M.把事情處理得很糟,再加上什麼也沒能證明,他最後兩個問題更是聽來口氣十分可憐。
“不用管二十碼外的準确度如何。
在很短的距離,比方說一兩呎,能射得準嗎?” “大概可以。
” “事實上,不可能射不中吧?” “兩三呎的話,不會射不中的。
” “沒别的問題了。
” 檢察總長簡短的交互詢問把這個說法處理掉了,可以說是齊根斬斷。
“要以我這位飽學的朋友所提出的方式殺死死者的話,手持十字弓的人必須在距離被害人兩三呎之内的地方吧?” “是的,”傅來明回答道,他的神态和緩了些。
“換句話說,是在那個房間裡?” “是的。
” “一點也不錯。
傅來明先生,當你走進那間上鎖的密室——” “哎,這點我們有異議,”H.M.說着,突然喘着氣,抖動着文件,又站了起來。
華特爵士第一次顯得有點不知所措,他轉身對着H.M.,而讓我們看到了他的臉。
那是一張結實的長臉,眉毛濃黑,雖然有點泛紅,卻是一張很有力的臉。
但是他和H.M.都向着法官發言,好像彼此透過翻譯在交談似的。
“庭上,我飽學的朋友究竟認為哪裡有問題?” “‘密室’。
” 法官興味盎然地用他明亮而穩定的眼光望着H.M.,可是他的話說來卻很冷淡。
“那個詞也許太花俏了點,華特爵士。
” “我願意收回,庭上。
傅來明先生,當你走進那間每個出入口都由裡面闩住的非密室的時候——” “再次抗議!”H.M.說。
“啊。
當你走進,”華特爵士說道,他的聲音不由自主地開始聽來像是遠方的雷聲,“那間房門是由裡面闩住,窗子不但關緊,還有上了鎖的護闆的房間裡時,有沒有發現任何像這樣獨特的器械?” 他指着那把十字弓。
“沒有,我沒有看到。
” “這可不是一樣會看不到的東西吧?” “當然不是,”證人很滑稽地回答道。
“謝謝您。
” “傳史本賽·胡彌醫師。
”
“嗯,我正要問你這個問題,亨利爵士。
” H.M.把十字弓放在桌上。
“不是的,庭上。
這支弓是由倫敦塔借來的。
我隻是說明一下。
”他再度轉向證人。
“艾佛瑞·胡彌自己有沒有十字弓?” “說老實話,他有。
”傅來明回答道。
在陪審團下方的記者席上,有兩名要趕下午截稿時間的人站起身來,踮起腳尖,小心翼翼地走了出去。
證人一臉不太高興、卻很感興趣的表情。
“好久以前,”他大聲地繼續說道,“肯特郡護林官協會試用十字弓一年,那種東西并不好,很累贅,而且和弓箭比起來也差多了。
” “啊哈。
死者一共有多少把十字弓?” “兩三把吧,我想。
” “有任何一把和這把相似的嗎?” “我相信有的。
那是三年前的事了……” “他都把十字弓放在哪裡?” “在後院的那個小屋子裡。
” “可是一分鐘前,你忘記了,是吧。
” “一時忘了,是的,很自然嘛。
” 他們兩個又都火了起來。
傅來明的大鼻子和下巴像潘趣【Punch是英國傳統滑稽木偶戲中的主角之一。
——注】似的擠到了一堆。
“現在我們來聽聽你這位專家的意見,那支箭能用這樣的弓發射嗎?” “不會有什麼準頭。
太長了,又會裝得很松,二十碼外就是亂射了。
” “我問的是,能用這發射嗎?” “我猜想是可以的。
” “你猜想是可以的?你根本很清楚地知道是可以的,對吧?來,把那支箭給我,我來射給你看。
” 華特·史東爵士站了起來,很文雅地說:“庭上,就不必表演了吧。
我們接受我飽學的朋友的說法,我們也很了解證人隻是在可說是過分的情況下盡量表達他誠實的看法。
” (“我說的就是這個意思,”艾芙蓮輕輕地對我說,“你看到沒有?他們會一路逗那隻老熊,最後讓他見不到那圈血。
”) 顯然一般人的印象是H.M.把事情處理得很糟,再加上什麼也沒能證明,他最後兩個問題更是聽來口氣十分可憐。
“不用管二十碼外的準确度如何。
在很短的距離,比方說一兩呎,能射得準嗎?” “大概可以。
” “事實上,不可能射不中吧?” “兩三呎的話,不會射不中的。
” “沒别的問題了。
” 檢察總長簡短的交互詢問把這個說法處理掉了,可以說是齊根斬斷。
“要以我這位飽學的朋友所提出的方式殺死死者的話,手持十字弓的人必須在距離被害人兩三呎之内的地方吧?” “是的,”傅來明回答道,他的神态和緩了些。
“換句話說,是在那個房間裡?” “是的。
” “一點也不錯。
傅來明先生,當你走進那間上鎖的密室——” “哎,這點我們有異議,”H.M.說着,突然喘着氣,抖動着文件,又站了起來。
華特爵士第一次顯得有點不知所措,他轉身對着H.M.,而讓我們看到了他的臉。
那是一張結實的長臉,眉毛濃黑,雖然有點泛紅,卻是一張很有力的臉。
但是他和H.M.都向着法官發言,好像彼此透過翻譯在交談似的。
“庭上,我飽學的朋友究竟認為哪裡有問題?” “‘密室’。
” 法官興味盎然地用他明亮而穩定的眼光望着H.M.,可是他的話說來卻很冷淡。
“那個詞也許太花俏了點,華特爵士。
” “我願意收回,庭上。
傅來明先生,當你走進那間每個出入口都由裡面闩住的非密室的時候——” “再次抗議!”H.M.說。
“啊。
當你走進,”華特爵士說道,他的聲音不由自主地開始聽來像是遠方的雷聲,“那間房門是由裡面闩住,窗子不但關緊,還有上了鎖的護闆的房間裡時,有沒有發現任何像這樣獨特的器械?” 他指着那把十字弓。
“沒有,我沒有看到。
” “這可不是一樣會看不到的東西吧?” “當然不是,”證人很滑稽地回答道。
“謝謝您。
” “傳史本賽·胡彌醫師。
”