第十六章 是我親自染的色
關燈
小
中
大
都是細枝末節,以所說的一切看來,并不表示被告的清白。
我記起一位偉大的法學家在另外一件轟動的案子裡所做的結論:“各位陪審員,有些情況證據和目擊證人的證據一樣實在,一樣好……請讓我給你們描述一下:比方說有那麼個房間,隻有一扇門,窗子是關上的,而門口是一條小走廊,一個男人從走廊走過來,由那扇門走進了房間,發現另外一個男人手裡拿着手槍站在那裡,地上躺了個死人:這樣的情況證據即使不是決定性的,也是幾乎無可争議的了。
” 我們這裡正是這種情形。
被告還是被人發現在一間上鎖的密室裡,所有的情況證據仍然是毫無争議。
這個重點也是這個案子唯一真正的重點,沒有引起任何懷疑。
不論檢方的立論受到多大的損傷,華特·史東爵士必須堅守這個論點。
H.M.的聲音将我拉回現實。
“你的名字叫約瑟夫·喬治·桑克斯,在格魯斯維諾街十二号擔任雜工,是吧?” “是的,大人,”證人說。
他是個矮小而粗壯的人,完全是典型英國人的侏儒版,讓他那套禮拜天才穿的好衣服在他身上顯得很奇怪。
白色的硬領像兩把雪亮的刀子似地刺着他的頸子,好像在讓他脖子挺直之後,也讓他的聲音變輕了。
“你在那裡工作了多久?” “啊,”對方說着想了一下,”我想,大概有六年上下吧。
” “你的工作大部分是什麼?” “大部分是維護胡彌先生射箭的裝備,還有整修裝備,這一類的事情。
” “你看一下那支箭,也就是殺死死者的兇器”——證人小心地先把手在他那套好衣服的褲子上擦幹淨,然後才把箭接了過來——“告訴陪審團,你以前有沒有見過這支箭。
” “我當然見過啦,大人。
這些羽毛就是我裝上去的。
我記得這一支,顔色染得比我預期的稍微深了一點。
” “你經常替死者的箭裝上特别的羽毛吧?還要給标羽染色?傅來明先生昨天是這樣告訴我們的。
” “這些事都是我做的,大人。
” “呃,要是我給你看一小截羽毛,”H.M.以辯論般很具說服力的語氣繼續說道,“要求你很确切地告訴我,那是不是那支羽毛上少了的一部分,你能做得到嗎?” “如果是這根羽毛上面的,我就可以确定,大人。
再說,也會合得上。
” “會的。
可是——我們先問另外一個問題——你是在那個小工作間,也就是後院的那間小屋裡工作的,對吧?” “大人,我真的不是想催你,”證人很大方地說,“可是問這幹嘛?哎,不錯,我是在那裡工作。
” “他在那裡有沒有收藏什麼十字弓?” 法庭裡一陣輕微的騷動讓桑克斯很得意地感到自己的重要,他放松了一點,把兩肘撐在證人席前的欄杆上。
顯然在我們上頭的旁聽席有些對他行為不以為然的嚴苛眼光,因為他似乎驚覺到自己的姿勢頗不合宜,就很快地坐直了身子。
“有的,大人,一共有三把,看起來很可怕的好東西。
” “他都把十字弓收在哪裡?” “在一個大箱子裡,大人,像一個有把手的大工具箱。
放在木工的工作台底下,”證人為了要集中精神而痛苦地眨了下眼睛。
“告訴我,一月五号,禮拜天,也就是兇案發生的第二天,你有沒有到小屋裡去?。
“有的,大人,我知道那天是安息日,可是,因為考慮到——” “你有沒有注意到小屋裡有什麼跟平常不一樣的地方?” “注意到了,大人。
有人動了那個工具箱,應該說是我稱之為工具箱的箱子。
你知道,大人,箱子就放在台子底下,上面積了一層刨屑和灰塵,你知道,大人;所以隻要你看一眼就馬上知道是不是有人動過了,連想都不用多想。
” “你有沒有看過箱子裡面呢?” “當然看了,大人,有一把十字弓不見了。
” “你發現這件事之後怎麼辦呢?” “呃,大人,我當然先跟瑪麗小姐說了這件事;可是她說不必去操心這種事,家裡正亂嘛;所以我就沒多管。
” “要是再見到那把十字弓的話,你能認得出來嗎?” “可以的,大人。
” H.M.在他自己藏東西的地方(他一直守着不許别人碰)向樂麗波普做了個手勢,從那裡取出了一把和昨天H.M.用來說明的十字弓十分相似的武器來。
大概不像那麼長,而且頭還寬一點,在柄上還釘着一行鋼釘,其間還嵌了一塊銀片。
“這就是那把十字弓嗎?”H.M.說。
“就是那把;不錯,大人。
小銀片上還刻着胡彌先生的姓名呢!” “看看絞盤裡面,你可以看得到輪齒,告訴我。
裡面是不是卡着什麼東西——啊,你看到了!拿出來吧。
舉高了讓陪審團能看得到。
那是什麼呢?” “一小截羽毛,大人,藍色的羽毛。
” 華特·史東爵士站了起來。
他現在可不覺得有趣了;神情嚴肅,沉重而有禮。
“庭上,難道我們要假定這就是引起那麼多問題的那一截神秘的羽毛嗎?” “隻是其中的一部分,庭上,”H.M.咕哝道,“仔細檢查的話,我們就會發現還缺了一小截,不是很大。
隻有差不多四分之一吋見方。
可是也夠了。
這一截,我們認為是第二
我記起一位偉大的法學家在另外一件轟動的案子裡所做的結論:“各位陪審員,有些情況證據和目擊證人的證據一樣實在,一樣好……請讓我給你們描述一下:比方說有那麼個房間,隻有一扇門,窗子是關上的,而門口是一條小走廊,一個男人從走廊走過來,由那扇門走進了房間,發現另外一個男人手裡拿着手槍站在那裡,地上躺了個死人:這樣的情況證據即使不是決定性的,也是幾乎無可争議的了。
” 我們這裡正是這種情形。
被告還是被人發現在一間上鎖的密室裡,所有的情況證據仍然是毫無争議。
這個重點也是這個案子唯一真正的重點,沒有引起任何懷疑。
不論檢方的立論受到多大的損傷,華特·史東爵士必須堅守這個論點。
H.M.的聲音将我拉回現實。
“你的名字叫約瑟夫·喬治·桑克斯,在格魯斯維諾街十二号擔任雜工,是吧?” “是的,大人,”證人說。
他是個矮小而粗壯的人,完全是典型英國人的侏儒版,讓他那套禮拜天才穿的好衣服在他身上顯得很奇怪。
白色的硬領像兩把雪亮的刀子似地刺着他的頸子,好像在讓他脖子挺直之後,也讓他的聲音變輕了。
“你在那裡工作了多久?” “啊,”對方說着想了一下,”我想,大概有六年上下吧。
” “你的工作大部分是什麼?” “大部分是維護胡彌先生射箭的裝備,還有整修裝備,這一類的事情。
” “你看一下那支箭,也就是殺死死者的兇器”——證人小心地先把手在他那套好衣服的褲子上擦幹淨,然後才把箭接了過來——“告訴陪審團,你以前有沒有見過這支箭。
” “我當然見過啦,大人。
這些羽毛就是我裝上去的。
我記得這一支,顔色染得比我預期的稍微深了一點。
” “你經常替死者的箭裝上特别的羽毛吧?還要給标羽染色?傅來明先生昨天是這樣告訴我們的。
” “這些事都是我做的,大人。
” “呃,要是我給你看一小截羽毛,”H.M.以辯論般很具說服力的語氣繼續說道,“要求你很确切地告訴我,那是不是那支羽毛上少了的一部分,你能做得到嗎?” “如果是這根羽毛上面的,我就可以确定,大人。
再說,也會合得上。
” “會的。
可是——我們先問另外一個問題——你是在那個小工作間,也就是後院的那間小屋裡工作的,對吧?” “大人,我真的不是想催你,”證人很大方地說,“可是問這幹嘛?哎,不錯,我是在那裡工作。
” “他在那裡有沒有收藏什麼十字弓?” 法庭裡一陣輕微的騷動讓桑克斯很得意地感到自己的重要,他放松了一點,把兩肘撐在證人席前的欄杆上。
顯然在我們上頭的旁聽席有些對他行為不以為然的嚴苛眼光,因為他似乎驚覺到自己的姿勢頗不合宜,就很快地坐直了身子。
“有的,大人,一共有三把,看起來很可怕的好東西。
” “他都把十字弓收在哪裡?” “在一個大箱子裡,大人,像一個有把手的大工具箱。
放在木工的工作台底下,”證人為了要集中精神而痛苦地眨了下眼睛。
“告訴我,一月五号,禮拜天,也就是兇案發生的第二天,你有沒有到小屋裡去?。
“有的,大人,我知道那天是安息日,可是,因為考慮到——” “你有沒有注意到小屋裡有什麼跟平常不一樣的地方?” “注意到了,大人。
有人動了那個工具箱,應該說是我稱之為工具箱的箱子。
你知道,大人,箱子就放在台子底下,上面積了一層刨屑和灰塵,你知道,大人;所以隻要你看一眼就馬上知道是不是有人動過了,連想都不用多想。
” “你有沒有看過箱子裡面呢?” “當然看了,大人,有一把十字弓不見了。
” “你發現這件事之後怎麼辦呢?” “呃,大人,我當然先跟瑪麗小姐說了這件事;可是她說不必去操心這種事,家裡正亂嘛;所以我就沒多管。
” “要是再見到那把十字弓的話,你能認得出來嗎?” “可以的,大人。
” H.M.在他自己藏東西的地方(他一直守着不許别人碰)向樂麗波普做了個手勢,從那裡取出了一把和昨天H.M.用來說明的十字弓十分相似的武器來。
大概不像那麼長,而且頭還寬一點,在柄上還釘着一行鋼釘,其間還嵌了一塊銀片。
“這就是那把十字弓嗎?”H.M.說。
“就是那把;不錯,大人。
小銀片上還刻着胡彌先生的姓名呢!” “看看絞盤裡面,你可以看得到輪齒,告訴我。
裡面是不是卡着什麼東西——啊,你看到了!拿出來吧。
舉高了讓陪審團能看得到。
那是什麼呢?” “一小截羽毛,大人,藍色的羽毛。
” 華特·史東爵士站了起來。
他現在可不覺得有趣了;神情嚴肅,沉重而有禮。
“庭上,難道我們要假定這就是引起那麼多問題的那一截神秘的羽毛嗎?” “隻是其中的一部分,庭上,”H.M.咕哝道,“仔細檢查的話,我們就會發現還缺了一小截,不是很大。
隻有差不多四分之一吋見方。
可是也夠了。
這一截,我們認為是第二