第十八章 陪審團的裁決
關燈
小
中
大
你們也聽到說發現兇案後,立即搜查了房間,有一截一又四分之一吋長,大約一時寬的羽毛不見了。
傅來明先生和戴爾都沒有找到。
莫特倫警探也沒有找到。
檢方的說法是那截羽毛夾在被告的衣服上了。
“現在在我們面前的問題不大:那截不見了的羽毛到哪裡去了?在我們面前的問題可以說得更精準一點:辯方所提作證據的那兩截羽毛——一截來自于一把十字弓,另外一截則是從那扇門上裝把手轉軸的洞裡取得——是不是能解答我們的問題?它們是不是那支用來行兇的箭上的羽毛?這幾截是不是同一根羽毛?要是你們認定它們都不是——或者,說得更恰當些,兩截羽毛都不是原先那根羽毛上的一部分——那這兩截羽毛我們就不必理會了。
找到這兩截羽毛的情況的确很奇怪;可是那不關我們的事。
另一方面,如果各位認為這兩截羽毛中有任何一截,或是兩截都是原先那支羽毛的一部分,那要不想合理懷疑檢方的說法,也就很困難了。
“我承認我完全不了解檢方的說法。
在我的筆記裡,發現檢方認為那第一截羽毛,也就是在十字弓裡的那一小截,并不是原來那支羽毛的一部分;可是卻沒有進一步的說明。
我們且把各項證據照着所提供的情況來看,看看是不是絕對不會引緻結論是……” ◎下午五時二+分至二十六分 摘錄自速記員約翰·凱斯先生之記錄 陪審團在退席六分鐘後回到法庭。
法庭書記員:各位陪審員,你們是否有了一緻的判決? 陪審團主席:是的。
法庭書記員:被告涉嫌謀殺,你們認為他有罪還是無罪? 陪審團主席:無罪。
法庭書記員:你說他無罪,這是你們全體的判決嗎? 暗審團主席:是的。
法官包德金大人:詹姆士·卡普隆·安士偉,陪審團在考量過證據之後,判決你沒有犯謀殺罪,本人完全認同此項判決。
現在我唯一要做的事就是告訴你,你自由了,也祝你萬事如意。
被告當庭開釋。
附記:檢察總長笑容滿面,似乎這正是他想要的結果。
老梅利維爾站了起來,像暴怒似的又叫又罵;想不通為什麼,他的當事人重獲自由了嘛。
被告接過了他的帽子,好像找不到路出去。
大家都擠向他,包括那個女孩子在内。
(???)旁聽席上興奮欲狂。
“就連托斯卡尼的官兵也忍不住歡呼。
”【原文為“AndeventheranksofTuscanycouldscarceforbeartocheer!”語出ThomasB,Macaulay的長詩《Horatius》第六十節“AllRomesentfortharapturouscry,EventheranksofTuscanycouldscarceforbeartocheer!”,意謂“連對手也忍不住歡呼”。
——注】 ◎下午五時四十五分 摘錄自“老貝利”記事 在第一号法庭裡,他們正在關燈,兩名法警在脫掉帽盔之後,一點也不像警察,倒像是給單獨留在一間空蕩蕩的教室裡。
一大堆腳步聲消失在門外;有一些回聲傳了回來,好像那些回聲慢慢地移動着,懸在半空中,雨水不停地打在玻璃屋頂上,現在讓人聽得非常清楚。
開關啪地一響,檐上一道燈光消失,因此橡木鑲闆和上面的白色石灰的顔色都變暗了,再響了兩聲,房間裡幾乎全黑了,雨聲似乎更大了些;法警走在硬木地闆上的腳步聲也顯得更響;他們的頭像黑影般移動,你幾乎看不到那排法官們坐的高背椅,還有那支暗金色的邦國之劍。
一名法警推開通往前廳的門,在黑暗中發出軋軋聲。
“哎,等一下,”另外一名法警突然說道。
他的聲音也帶起回音。
“别關門,還有人在呢。
” “你見鬼了?” “不是,我是說真的。
就坐在那裡——在那排椅子的那一頭——在被告席後面,這裡,你看!喂!” 他還真可能是在這棟蓋在紐蓋特監獄遺址上面的屋子裡見到了鬼魂,在灰暗的光線下,有一個身影佝偻地獨自坐在那排長椅的盡頭,就連在法警呼叫的吓人回聲中也沒有動彈。
法警朝那個身影大步走了過去。
“喂,喂!”他很不耐煩地說,“你得——” 那個佝偻的身影沒有擡起頭來,卻開口說道:“我……我不知道是不是能站得起來。
我剛喝了點東西。
” “喝了點東西?” “一種殺蟲劑。
我以為我可以受得了的。
可是我受不了,我……我覺得好難過。
能送我到醫院嗎?” “喬!”法警厲聲叫道,“過來幫幫忙!” “你知道,是我殺了他,所以我才會喝那種東西。
” “殺了誰呀?女士?” “我殺了可憐的艾佛瑞。
可是我殺了他,覺得好難過,我一直好難過。
要不是那麼痛苦,我真想死。
我的名字叫艾蜜莉亞·喬丹。
”
傅來明先生和戴爾都沒有找到。
莫特倫警探也沒有找到。
檢方的說法是那截羽毛夾在被告的衣服上了。
“現在在我們面前的問題不大:那截不見了的羽毛到哪裡去了?在我們面前的問題可以說得更精準一點:辯方所提作證據的那兩截羽毛——一截來自于一把十字弓,另外一截則是從那扇門上裝把手轉軸的洞裡取得——是不是能解答我們的問題?它們是不是那支用來行兇的箭上的羽毛?這幾截是不是同一根羽毛?要是你們認定它們都不是——或者,說得更恰當些,兩截羽毛都不是原先那根羽毛上的一部分——那這兩截羽毛我們就不必理會了。
找到這兩截羽毛的情況的确很奇怪;可是那不關我們的事。
另一方面,如果各位認為這兩截羽毛中有任何一截,或是兩截都是原先那支羽毛的一部分,那要不想合理懷疑檢方的說法,也就很困難了。
“我承認我完全不了解檢方的說法。
在我的筆記裡,發現檢方認為那第一截羽毛,也就是在十字弓裡的那一小截,并不是原來那支羽毛的一部分;可是卻沒有進一步的說明。
我們且把各項證據照着所提供的情況來看,看看是不是絕對不會引緻結論是……” ◎下午五時二+分至二十六分 摘錄自速記員約翰·凱斯先生之記錄 陪審團在退席六分鐘後回到法庭。
法庭書記員:各位陪審員,你們是否有了一緻的判決? 陪審團主席:是的。
法庭書記員:被告涉嫌謀殺,你們認為他有罪還是無罪? 陪審團主席:無罪。
法庭書記員:你說他無罪,這是你們全體的判決嗎? 暗審團主席:是的。
法官包德金大人:詹姆士·卡普隆·安士偉,陪審團在考量過證據之後,判決你沒有犯謀殺罪,本人完全認同此項判決。
現在我唯一要做的事就是告訴你,你自由了,也祝你萬事如意。
被告當庭開釋。
附記:檢察總長笑容滿面,似乎這正是他想要的結果。
老梅利維爾站了起來,像暴怒似的又叫又罵;想不通為什麼,他的當事人重獲自由了嘛。
被告接過了他的帽子,好像找不到路出去。
大家都擠向他,包括那個女孩子在内。
(???)旁聽席上興奮欲狂。
“就連托斯卡尼的官兵也忍不住歡呼。
”【原文為“AndeventheranksofTuscanycouldscarceforbeartocheer!”語出ThomasB,Macaulay的長詩《Horatius》第六十節“AllRomesentfortharapturouscry,EventheranksofTuscanycouldscarceforbeartocheer!”,意謂“連對手也忍不住歡呼”。
——注】 ◎下午五時四十五分 摘錄自“老貝利”記事 在第一号法庭裡,他們正在關燈,兩名法警在脫掉帽盔之後,一點也不像警察,倒像是給單獨留在一間空蕩蕩的教室裡。
一大堆腳步聲消失在門外;有一些回聲傳了回來,好像那些回聲慢慢地移動着,懸在半空中,雨水不停地打在玻璃屋頂上,現在讓人聽得非常清楚。
開關啪地一響,檐上一道燈光消失,因此橡木鑲闆和上面的白色石灰的顔色都變暗了,再響了兩聲,房間裡幾乎全黑了,雨聲似乎更大了些;法警走在硬木地闆上的腳步聲也顯得更響;他們的頭像黑影般移動,你幾乎看不到那排法官們坐的高背椅,還有那支暗金色的邦國之劍。
一名法警推開通往前廳的門,在黑暗中發出軋軋聲。
“哎,等一下,”另外一名法警突然說道。
他的聲音也帶起回音。
“别關門,還有人在呢。
” “你見鬼了?” “不是,我是說真的。
就坐在那裡——在那排椅子的那一頭——在被告席後面,這裡,你看!喂!” 他還真可能是在這棟蓋在紐蓋特監獄遺址上面的屋子裡見到了鬼魂,在灰暗的光線下,有一個身影佝偻地獨自坐在那排長椅的盡頭,就連在法警呼叫的吓人回聲中也沒有動彈。
法警朝那個身影大步走了過去。
“喂,喂!”他很不耐煩地說,“你得——” 那個佝偻的身影沒有擡起頭來,卻開口說道:“我……我不知道是不是能站得起來。
我剛喝了點東西。
” “喝了點東西?” “一種殺蟲劑。
我以為我可以受得了的。
可是我受不了,我……我覺得好難過。
能送我到醫院嗎?” “喬!”法警厲聲叫道,“過來幫幫忙!” “你知道,是我殺了他,所以我才會喝那種東西。
” “殺了誰呀?女士?” “我殺了可憐的艾佛瑞。
可是我殺了他,覺得好難過,我一直好難過。
要不是那麼痛苦,我真想死。
我的名字叫艾蜜莉亞·喬丹。
”