第17章 某個人出現了
關燈
小
中
大
前走時,他用瘦削的右手上兩根手指在下巴那兒發出一種小調,然後又說道:
“在提德先生的書裡有一些詞語,你知道,科波菲爾少爺,是拉丁文單詞或拉丁文的術語,而對我這樣卑賤淺薄的讀者來說是相當艱深的。
” “你想學拉丁文嗎?”我冒失地說,“我願意教你,因為我正在學呢。
” “哦,謝謝你,科波菲爾少爺,”他搖頭回答道,“我相信,你是好心地這麼建議,隻是我太卑賤,沒資格接受。
” “什麼胡說八道呀,尤來亞!” “哦,你得原諒我,科波菲爾少爺!我很感激,老實說吧,我巴不得向你學,隻是我太卑賤了。
不少人還沒等到我能有學問而冒犯他們,就踐踏地位卑下的我了。
學問不是為我預備的。
像我這樣的人最好不要存什麼妄想。
如果活下去,就隻能卑賤地活下去,科波菲爾少爺!” 他不斷搖頭,謙卑地扭着身子說上述那番話時,嘴巴咧得那麼寬,兩頰上的皺紋變得那麼深,我還從沒見過呢。
“我認為你錯了,尤來亞,”我說道,“我想,如果你願意學,有幾樣東西我可以教你。
” “哦,我不懷疑這點,科波菲爾少爺,”他答道,“一點也不。
不過,由于你自己并不卑賤,你或許不太能為卑賤的人設想。
我不願用學識去冒犯、惹怒比我高貴的人們,謝謝你。
我太卑賤了。
這就是我卑賤的住處,科波菲爾少爺!” 我們從街上一下就直接走進了一間舊式的低矮屋子,在那裡看見了希普太太;她真是尤利亞精确的翻版,隻不過略矮一點。
她十分謙卑地接待我。
為了吻她兒子一下,她也向我道歉,說他們雖然地位卑下,卻也有本性和情感,希望這感情不會冒犯什麼人。
那房間也還可以算體面,一半做客廳,一半做廚房。
隻是這房間一點也不讓人覺得舒适。
桌上擺着茶具,爐架上燒着水壺。
一個帶抽屜和桌面闆的櫃子是專供尤來亞晚上看書寫字用的,上面橫放着尤來亞的那個往外吐文件的藍提包,還有由提德先生大作率領的一隊書,這些書都是尤來亞的;有一個角櫃;還有一些常見的用具和家具。
我不記得有什麼東西看上去無遮無蓋、曆盡擠壓、貧寒凄慘,但我的确記得那兒的一切看上去給人如此感覺。
希普太太仍然穿着寡婦的喪服,或許這也是希普太太的謙卑的一部分吧。
盡管希普先生死了多年,她仍穿着寡婦的喪服,我覺得她的帽子倒有點變通,其它的全像新服喪的一樣。
“我相信,這是一個可以紀念的日子,我的尤來亞,”希普太太一邊準備着茶一邊說,“因為科波菲爾少爺來訪問我們呀。
” “我說過,你會這麼想的,母親。
”尤來亞說道。
“如果,我可以希望你父親,無論為什麼,都還能和我們在一起,”希普太太說道,“他今天下午也一定覺得很得意呢。
” 這些恭維真叫我不安,但被人當作貴賓看待,我也知道要領情。
于是我覺得希普太太是個可親的女人。
“我的尤來亞,”希普太太說道,“早盼着這天了,少爺。
他生怕我們的卑賤會成為障礙,我也這麼怕來着。
我們現在卑賤,我們過去卑賤,我們将來也永遠卑賤。
”希普太太說道。
“我相信你們不會這樣,夫人,”我說,“除非你們願意。
” “謝謝,少爺,”希普太太回答道,“我們知道我們的身份,就是這種身份,我們也滿心感謝上蒼呢。
” 我覺察到希普太太漸漸與我靠近,尤來亞漸漸來到我對面。
他們畢恭畢敬地勸我取桌上最好的食物。
當然,那些食物中并沒有我特别喜歡的,但我覺得人情重于物情,也覺得他們殷勤熱情。
不久,他們就開始談論姨奶奶們了,我就把我的看法講給他們聽;然後又談論起父母親們,我又把我的看法講給他們聽;再然後希普太太開始談起繼父們,我又開始把我的看法講給他們聽——可我又打住了,因為姨奶奶曾囑咐我千萬别說這個問題。
不過,正像一個未經世故的嫩軟木塞抵不住一付拔塞鑽,也正像一顆稚嫩的牙抵不住兩個牙醫,還正像一個小毽子抵不住一副毽闆拍那樣,我也抵不住尤來亞和希普太太。
他們對我簡直是想幹什麼就幹什麼,把我不願說的或我的确想起來都害臊的事一點一滴榨了出來。
當時我年幼而坦白,以為這樣信任人而不設防方為體面,再加上我自認為受這兩位可敬的主人照顧愛護着,一切就更由他們來了。
他們彼此很親愛,這是無疑的。
這點對我産生了效力,我把這視為人之常情;可是他倆有無論這一個說什麼而另一個總能接過話題說下去的技巧,這是我無法抵抗的。
當關于我自己的事已無法多套出什麼來後(因為我絕不談我在默德斯通——格林伯公司的生活,以及我在旅途上的經曆),他們就開始談論威克費爾德先生和愛妮絲。
尤來亞把球抛給希普太太,希普太太接住後又抛回給尤來亞,尤來亞接住拿了一小會又抛給希普太太,就這樣,他們抛來抛去,直到我頭昏眼花,分不清球在誰手中。
球本身也變幻着。
時而是威克費爾德先生,時而是愛妮絲,時而是威克費爾德先生的優秀人品,時而是我對愛妮絲的贊賞。
時而是威克費爾德先生的業務和财産範圍,時而是我們吃過晚飯後的家庭生活,時而是威克費爾德先生喝的酒、他喝酒的原因以及對他喝過量表示的歎惜;總之,時而這事,時而那事,時而幾件事并提。
我似乎說話不多,除了怕他們為他們自己的卑賤和我的光臨而拘謹,我不時表示點鼓勵,我似乎也沒做什麼;我卻發現我一直不斷地說出我不必說出的這樣或那樣的事,而且從尤來亞深凹的鼻孔抽動中看出這樣做的效果。
我開始有點不安,想早點結束這訪問了。
這時,從門口看到一個人從街上走過去——當時為了透氣正把門敞開着,因為天氣悶熱,屋裡也很悶熱——又走回來,向屋裡看看并走了進來,這人還大聲叫喊:“科波菲爾!這可能嗎!” 這是米考伯先生!米考伯先生戴着他的單片眼鏡、拿着他的手杖,穿着他的硬襯領,帶着他的上層人物神氣,話音中流露出那種居高臨下、降尊屈就的口氣,一點沒少! “我親愛的科波菲爾,”米考伯先生伸出手說道,“這的确是次讓人深感人類的變遷是多麼永恒的會面——簡言之,是次最不平凡的會面。
我沿街而行,心裡想着也許有意外的什麼事會發生(我目前對這類事十分樂觀),這時我發現一個年輕但寶貴的朋友出現了,這朋友和我一生的重大轉折時刻有關。
科波菲爾,我親愛的夥伴,你好嗎?” 我現在不能說,真的不能說,我為在那裡見到米考伯先生而高興;不過
” “你想學拉丁文嗎?”我冒失地說,“我願意教你,因為我正在學呢。
” “哦,謝謝你,科波菲爾少爺,”他搖頭回答道,“我相信,你是好心地這麼建議,隻是我太卑賤,沒資格接受。
” “什麼胡說八道呀,尤來亞!” “哦,你得原諒我,科波菲爾少爺!我很感激,老實說吧,我巴不得向你學,隻是我太卑賤了。
不少人還沒等到我能有學問而冒犯他們,就踐踏地位卑下的我了。
學問不是為我預備的。
像我這樣的人最好不要存什麼妄想。
如果活下去,就隻能卑賤地活下去,科波菲爾少爺!” 他不斷搖頭,謙卑地扭着身子說上述那番話時,嘴巴咧得那麼寬,兩頰上的皺紋變得那麼深,我還從沒見過呢。
“我認為你錯了,尤來亞,”我說道,“我想,如果你願意學,有幾樣東西我可以教你。
” “哦,我不懷疑這點,科波菲爾少爺,”他答道,“一點也不。
不過,由于你自己并不卑賤,你或許不太能為卑賤的人設想。
我不願用學識去冒犯、惹怒比我高貴的人們,謝謝你。
我太卑賤了。
這就是我卑賤的住處,科波菲爾少爺!” 我們從街上一下就直接走進了一間舊式的低矮屋子,在那裡看見了希普太太;她真是尤利亞精确的翻版,隻不過略矮一點。
她十分謙卑地接待我。
為了吻她兒子一下,她也向我道歉,說他們雖然地位卑下,卻也有本性和情感,希望這感情不會冒犯什麼人。
那房間也還可以算體面,一半做客廳,一半做廚房。
隻是這房間一點也不讓人覺得舒适。
桌上擺着茶具,爐架上燒着水壺。
一個帶抽屜和桌面闆的櫃子是專供尤來亞晚上看書寫字用的,上面橫放着尤來亞的那個往外吐文件的藍提包,還有由提德先生大作率領的一隊書,這些書都是尤來亞的;有一個角櫃;還有一些常見的用具和家具。
我不記得有什麼東西看上去無遮無蓋、曆盡擠壓、貧寒凄慘,但我的确記得那兒的一切看上去給人如此感覺。
希普太太仍然穿着寡婦的喪服,或許這也是希普太太的謙卑的一部分吧。
盡管希普先生死了多年,她仍穿着寡婦的喪服,我覺得她的帽子倒有點變通,其它的全像新服喪的一樣。
“我相信,這是一個可以紀念的日子,我的尤來亞,”希普太太一邊準備着茶一邊說,“因為科波菲爾少爺來訪問我們呀。
” “我說過,你會這麼想的,母親。
”尤來亞說道。
“如果,我可以希望你父親,無論為什麼,都還能和我們在一起,”希普太太說道,“他今天下午也一定覺得很得意呢。
” 這些恭維真叫我不安,但被人當作貴賓看待,我也知道要領情。
于是我覺得希普太太是個可親的女人。
“我的尤來亞,”希普太太說道,“早盼着這天了,少爺。
他生怕我們的卑賤會成為障礙,我也這麼怕來着。
我們現在卑賤,我們過去卑賤,我們将來也永遠卑賤。
”希普太太說道。
“我相信你們不會這樣,夫人,”我說,“除非你們願意。
” “謝謝,少爺,”希普太太回答道,“我們知道我們的身份,就是這種身份,我們也滿心感謝上蒼呢。
” 我覺察到希普太太漸漸與我靠近,尤來亞漸漸來到我對面。
他們畢恭畢敬地勸我取桌上最好的食物。
當然,那些食物中并沒有我特别喜歡的,但我覺得人情重于物情,也覺得他們殷勤熱情。
不久,他們就開始談論姨奶奶們了,我就把我的看法講給他們聽;然後又談論起父母親們,我又把我的看法講給他們聽;再然後希普太太開始談起繼父們,我又開始把我的看法講給他們聽——可我又打住了,因為姨奶奶曾囑咐我千萬别說這個問題。
不過,正像一個未經世故的嫩軟木塞抵不住一付拔塞鑽,也正像一顆稚嫩的牙抵不住兩個牙醫,還正像一個小毽子抵不住一副毽闆拍那樣,我也抵不住尤來亞和希普太太。
他們對我簡直是想幹什麼就幹什麼,把我不願說的或我的确想起來都害臊的事一點一滴榨了出來。
當時我年幼而坦白,以為這樣信任人而不設防方為體面,再加上我自認為受這兩位可敬的主人照顧愛護着,一切就更由他們來了。
他們彼此很親愛,這是無疑的。
這點對我産生了效力,我把這視為人之常情;可是他倆有無論這一個說什麼而另一個總能接過話題說下去的技巧,這是我無法抵抗的。
當關于我自己的事已無法多套出什麼來後(因為我絕不談我在默德斯通——格林伯公司的生活,以及我在旅途上的經曆),他們就開始談論威克費爾德先生和愛妮絲。
尤來亞把球抛給希普太太,希普太太接住後又抛回給尤來亞,尤來亞接住拿了一小會又抛給希普太太,就這樣,他們抛來抛去,直到我頭昏眼花,分不清球在誰手中。
球本身也變幻着。
時而是威克費爾德先生,時而是愛妮絲,時而是威克費爾德先生的優秀人品,時而是我對愛妮絲的贊賞。
時而是威克費爾德先生的業務和财産範圍,時而是我們吃過晚飯後的家庭生活,時而是威克費爾德先生喝的酒、他喝酒的原因以及對他喝過量表示的歎惜;總之,時而這事,時而那事,時而幾件事并提。
我似乎說話不多,除了怕他們為他們自己的卑賤和我的光臨而拘謹,我不時表示點鼓勵,我似乎也沒做什麼;我卻發現我一直不斷地說出我不必說出的這樣或那樣的事,而且從尤來亞深凹的鼻孔抽動中看出這樣做的效果。
我開始有點不安,想早點結束這訪問了。
這時,從門口看到一個人從街上走過去——當時為了透氣正把門敞開着,因為天氣悶熱,屋裡也很悶熱——又走回來,向屋裡看看并走了進來,這人還大聲叫喊:“科波菲爾!這可能嗎!” 這是米考伯先生!米考伯先生戴着他的單片眼鏡、拿着他的手杖,穿着他的硬襯領,帶着他的上層人物神氣,話音中流露出那種居高臨下、降尊屈就的口氣,一點沒少! “我親愛的科波菲爾,”米考伯先生伸出手說道,“這的确是次讓人深感人類的變遷是多麼永恒的會面——簡言之,是次最不平凡的會面。
我沿街而行,心裡想着也許有意外的什麼事會發生(我目前對這類事十分樂觀),這時我發現一個年輕但寶貴的朋友出現了,這朋友和我一生的重大轉折時刻有關。
科波菲爾,我親愛的夥伴,你好嗎?” 我現在不能說,真的不能說,我為在那裡見到米考伯先生而高興;不過