第12章 我還是不喜歡這種生活,我下了很大的決心
關燈
小
中
大
顧她睡下。
我本想告辭回去睡覺,可他不到搖響了送客鈴就不許我走,我隻好在樓梯窗子前坐着,等到他帶着另一張椅子來和我坐在一起。
“米考伯太太現在怎麼樣,先生?”我說。
“精神很差,”米考伯先生搖搖頭說,“太緊張了。
啊,這一天太可怕了!我們現在完全孤立了——一切都離我們而去了!” 米考伯先生握住我的手,先是呻吟,繼而流淚。
我既大為感動,又十分失望,因為我期待在這早就被盼着的好日子裡我們都快活。
我想,隻是由于米考伯先生和太太太習慣于往日的困難了,一旦他們想到他們已擺脫了那些困難,反而十分絕望。
他們的适應能力都消失了,我從沒見過他們像在這天夜裡的一半難過;所以,當鈴聲響後,米考伯先生陪我走到我的住處并在那兒向我祝福道别時,我實在怕離開他,因為他是被那樣沉重的悲哀壓着。
從我們陷入的那一切令我意外的混亂和沮喪中,我很清楚地知道:米考伯先生和太太及他們一家就要離開倫敦了,我們的分手就在眼前了。
在那天夜裡回家的路上,還在後來上床後一轉難成眠的時間裡,這念頭升上我心頭——雖說我不知道這念頭怎麼鑽進我腦袋的——這念頭形成一個堅定的決心。
我已漸漸和米考伯一家很熟了,當他們遭受患難時,我和他們親密相處,和他們分開我感到孤零零的。
想到要再找住處,再和陌生人一起生活,昔日這種遭遇的經驗已使我對這種生活有深刻了解,所以我就覺得我當時就又被抛入那種境況中了。
這一來,想到在那種境況中及那種情況的種種傷害,還有它留在我胸中的羞辱和苦惱,都變得更加痛切深刻。
于是,我斷定那種生活是不堪的。
我沒有逃脫那厄運的幸望,除非我自己跑掉,我對此很明白。
我很少從默德斯通小姐那裡得到什麼信息,而從默德斯通先生那裡就根本什麼也得不到。
而我得到的信息也不過是由奎甯先生轉交的兩、三包補過的衣,每一包中有一個字條,大意是:珍。
默希望大,科努力幹活,盡心盡職。
我是否除了死心塌地做苦力外還有可能做點别的,對此毫無半點暗示。
第二天,我還為才萌生的念頭而心情激動,就有事實向我證實米考伯太太說到他們的離開并非沒有理由。
他們在我住的房子裡租了一處,隻住一星期,租期一到,他們就動身去普利茅斯。
米考伯先生下午親自去了帳房,告訴奎甯先生說他不能不舍下我而去,還對我給予高度贊揚,而我想我對這贊揚是受之無愧的。
奎甯先生就把車夫提普叫了進來,提普成了家,又有一間房要出租,奎甯先生就指定我住在那。
他認為我們雙方都一定同意,而我雖已下定了決心,也什麼都沒說。
在和米考伯先生及太太同住一幢房子的最後那些天裡,我每晚和他們一起度過。
我覺得,我們的親密與日俱增。
最後那個星期天,他們請我吃午飯,我們吃了豬裡脊和蘋果醬,還有一個大大的布丁。
頭天晚上作為分别禮物,我買了一個帶花點的木馬給小威爾金-米考伯——那是個男孩——又買了個娃娃給小愛瑪。
我還給了那個就要被遣送的孤女一個先令。
雖然對于即将來臨的分别我們都很傷感,但大家仍在這一天過得很快樂。
“科波菲爾先生,”米考伯太太說,“我不想到米考伯先生的困苦時日則罷,否則就會想到你。
你的作為永遠屬于那類最體貼、最樂于助人的品性。
你從來就不是一個房客,你一直是個朋友。
” “我親愛的,”米考伯先生說,“科波菲爾,”近來他已習慣這麼稱我了,“當他的同類不得意時,他對他們的憂傷抱有一顆同情的心,還有一個去計劃安排的頭腦,以及一隻手去——簡言之,有一種處置掉那些不必要的東西的全部才能。
” 我對這誇獎表示心領神會,并說我為很快就彼此見不到而難過。
“我親愛的青年朋友,”米考伯先生說,“我比你年長,涉世經驗也略具些許,而且——簡而言之,在困難方面,一般說來,也略具一點體會。
眼前,在有什麼機遇出現之前(對此,我可以說我時刻都在期盼),除了忠告我無它物可贈。
我的忠告是可取的,我自己——簡言而之,從未曾奉行這忠告,于是成為“——一直滿面春風、眉飛色舞的米考伯先生說到這時面色一改為愁苦狀。
”“你眼前這麼個可悲的可憐人。
” “我親愛的米考伯!”他太太勸告道。
“我說,”米考伯先生又忘了
我本想告辭回去睡覺,可他不到搖響了送客鈴就不許我走,我隻好在樓梯窗子前坐着,等到他帶着另一張椅子來和我坐在一起。
“米考伯太太現在怎麼樣,先生?”我說。
“精神很差,”米考伯先生搖搖頭說,“太緊張了。
啊,這一天太可怕了!我們現在完全孤立了——一切都離我們而去了!” 米考伯先生握住我的手,先是呻吟,繼而流淚。
我既大為感動,又十分失望,因為我期待在這早就被盼着的好日子裡我們都快活。
我想,隻是由于米考伯先生和太太太習慣于往日的困難了,一旦他們想到他們已擺脫了那些困難,反而十分絕望。
他們的适應能力都消失了,我從沒見過他們像在這天夜裡的一半難過;所以,當鈴聲響後,米考伯先生陪我走到我的住處并在那兒向我祝福道别時,我實在怕離開他,因為他是被那樣沉重的悲哀壓着。
從我們陷入的那一切令我意外的混亂和沮喪中,我很清楚地知道:米考伯先生和太太及他們一家就要離開倫敦了,我們的分手就在眼前了。
在那天夜裡回家的路上,還在後來上床後一轉難成眠的時間裡,這念頭升上我心頭——雖說我不知道這念頭怎麼鑽進我腦袋的——這念頭形成一個堅定的決心。
我已漸漸和米考伯一家很熟了,當他們遭受患難時,我和他們親密相處,和他們分開我感到孤零零的。
想到要再找住處,再和陌生人一起生活,昔日這種遭遇的經驗已使我對這種生活有深刻了解,所以我就覺得我當時就又被抛入那種境況中了。
這一來,想到在那種境況中及那種情況的種種傷害,還有它留在我胸中的羞辱和苦惱,都變得更加痛切深刻。
于是,我斷定那種生活是不堪的。
我沒有逃脫那厄運的幸望,除非我自己跑掉,我對此很明白。
我很少從默德斯通小姐那裡得到什麼信息,而從默德斯通先生那裡就根本什麼也得不到。
而我得到的信息也不過是由奎甯先生轉交的兩、三包補過的衣,每一包中有一個字條,大意是:珍。
默希望大,科努力幹活,盡心盡職。
我是否除了死心塌地做苦力外還有可能做點别的,對此毫無半點暗示。
第二天,我還為才萌生的念頭而心情激動,就有事實向我證實米考伯太太說到他們的離開并非沒有理由。
他們在我住的房子裡租了一處,隻住一星期,租期一到,他們就動身去普利茅斯。
米考伯先生下午親自去了帳房,告訴奎甯先生說他不能不舍下我而去,還對我給予高度贊揚,而我想我對這贊揚是受之無愧的。
奎甯先生就把車夫提普叫了進來,提普成了家,又有一間房要出租,奎甯先生就指定我住在那。
他認為我們雙方都一定同意,而我雖已下定了決心,也什麼都沒說。
在和米考伯先生及太太同住一幢房子的最後那些天裡,我每晚和他們一起度過。
我覺得,我們的親密與日俱增。
最後那個星期天,他們請我吃午飯,我們吃了豬裡脊和蘋果醬,還有一個大大的布丁。
頭天晚上作為分别禮物,我買了一個帶花點的木馬給小威爾金-米考伯——那是個男孩——又買了個娃娃給小愛瑪。
我還給了那個就要被遣送的孤女一個先令。
雖然對于即将來臨的分别我們都很傷感,但大家仍在這一天過得很快樂。
“科波菲爾先生,”米考伯太太說,“我不想到米考伯先生的困苦時日則罷,否則就會想到你。
你的作為永遠屬于那類最體貼、最樂于助人的品性。
你從來就不是一個房客,你一直是個朋友。
” “我親愛的,”米考伯先生說,“科波菲爾,”近來他已習慣這麼稱我了,“當他的同類不得意時,他對他們的憂傷抱有一顆同情的心,還有一個去計劃安排的頭腦,以及一隻手去——簡言之,有一種處置掉那些不必要的東西的全部才能。
” 我對這誇獎表示心領神會,并說我為很快就彼此見不到而難過。
“我親愛的青年朋友,”米考伯先生說,“我比你年長,涉世經驗也略具些許,而且——簡而言之,在困難方面,一般說來,也略具一點體會。
眼前,在有什麼機遇出現之前(對此,我可以說我時刻都在期盼),除了忠告我無它物可贈。
我的忠告是可取的,我自己——簡言而之,從未曾奉行這忠告,于是成為“——一直滿面春風、眉飛色舞的米考伯先生說到這時面色一改為愁苦狀。
”“你眼前這麼個可悲的可憐人。
” “我親愛的米考伯!”他太太勸告道。
“我說,”米考伯先生又忘了