第51章 将要開始更長的旅行
關燈
小
中
大
看着我說道:
“衛少爺,你見到她了嗎?”
“隻有一下子,是她昏迷的時候。
”我溫和地答道。
我們又走了一點路,他又說道: “衛少爺,你覺得你想看到她嗎?” “那樣也許會讓她非常痛苦。
”我說道。
“我想到了這點,”他答道,“一定會這樣,少爺,一定會這樣的。
” “不過,漢姆,”我柔和地說道,“如果有什麼話我不便當面對她說,我可以為你寫信告訴她;隻要你有什麼話希望由我負責通知她,我一定把這看作神聖責任。
” “我相信你說的。
謝謝你,好心的少爺!我覺得我有幾句話想說或寫出來。
” “什麼話呢?” 我們又默默走了一會,然後他才說話。
“并不是我饒恕她了。
不是那樣。
而是我求她饒恕我,因為我過去把愛情強加在她身上。
我常想,如果我沒有硬得到她嫁給我的應許,少爺,她把我能當朋友一樣地予以信任,她一定會把她心裡的鬥争告訴我,一定會和我商量。
那我也許可以救助她。
” 我握握他的手說道,“就是這個嗎?” “還有點别的,”他回答道,“如果我可以說,少爺。
” 在他說話前,我們又走了一段路,比我們先前走的更長。
我将用破折号來表示他說話時的停頓。
他沒有哭。
他不過是使自己鎮定,以便把話講明白。
“我過去愛她——我現在愛記憶中的她——太深了—— 無法讓她相信我是個快樂漢子。
隻有忘了她——才能快活——我怕我不能把這話告訴她。
你挺有學問,衛少爺,請你想一些話,來讓她相信:我并不很傷心,依然很愛她,憐惜她;讓她相信:我并沒感到生活無味,依然懷着希望,當邪惡的人不再騷擾時,疲乏的人得以休息時,我能無半點怨意見到她——使她那苦愁的靈魂得到安慰,但是不要讓她以為我會結婚,或我認為别人能代替她——我請你把上述的話——連同我為我非常親愛的她作的禱告——告訴她。
” 我再次握住他富于丈夫氣概的手,告訴他我将一定盡心盡力地做好。
“謝謝你,少爺,”他回答道,“你來接我是你的好心。
你陪他來是你的好心。
衛少爺,我很明白,雖然我姑媽要在他們啟程前去倫敦,他們會再團聚一次,我卻大抵不能再見到他們了。
我不敢這樣想。
我們不說出來,但事實就是這樣,隻好這樣了。
你最後一次見他時——最後一次——請把一個孤兒的孝心和感激告訴他,他一直比親生父親還好。
” 我也答應了做到這事。
“再次謝謝你,少爺。
”他一面誠懇地和我握手,一面說道,“我知道你要上哪兒了。
再見!” 他輕輕揮揮手,好像是對我解釋他不能去那老地方,轉身就走了。
我從後面看他在月光下走過曠野的身影,見他向海上一道銀光轉過臉去,邊看邊走,一直到變成遠方一團模糊。
我來到船房時,門大開着。
走進去後,我發現那裡的家俱全搬空了,隻剩下一隻舊箱子。
高米芝太太坐在那箱子上,膝蓋上放着隻籃子,眼瞪着皮果提先生。
後者的胳膊肘靠在粗糙的爐架上,注視着爐櫥裡将熄的餘火;我一走進去,他就充滿希望地擡起頭,高高興興開口了。
“照你說的那樣來和它告别,對不對,衛少爺?”他舉起蠟燭來說道,“現在都空了,對吧?” “你真一點時間沒浪費。
”我說道。
“嘿,我們沒偷懶,少爺。
高米芝太太幹起活來像個——我不知道高米芝太太幹起活來像個什麼,”皮果提先生看着她說,找不出一個恰當的比方來贊許她。
依偎在籃子上的高米芝太太不說一句話。
“這就是過去你和愛米麗一起坐的那個箱子!”皮果提先生小聲說道。
“最後,我要随身帶它走。
這裡就是你的小卧室,看到了嗎,衛少爺?今天晚上要多冷清有多冷清了!” 實際上,當時的風聲雖小,卻顯得陰郁,那低低的聲音含着凄清,像悲鳴一樣在房四周回旋。
什麼都看不到了,連那個鑲着貝殼邊的小鏡子也看不到了。
我想起家中發生第一次變故時躺在這裡的自己;我想起那個曾使我着迷的藍眼睛小姑娘;我想起斯梯福茲;這時,我心中生了一種愚蠢而可怕的幻覺,好像他就在附近,到處都會遇見他。
“大概要相當一段日子後,”皮果提先生小聲說道,“這條船才能找到新房客呢。
現在,它被看作不吉利的了!” “這船是什麼人的嗎?”我問道。
“是鎮上一個桅匠的,”皮果提先生說道。
”我今晚就要把鑰匙交給他了。
” 我們看了另一個小房間,然後又回到坐在箱子上的高米芝太太那裡。
皮果提先生把蠟燭放到爐架上,請她站起來,好讓他在熄燈前把那箱子搬出門。
“丹,”高米芝太太突然扔下籃子抱住了他的胳膊說道,“我親愛的丹,我在這所房子裡說的最後一句話是,我決不願留下來:你别想把我留下來,丹!哦,千萬别那樣做!” 皮果提先生吃了一驚,看看高米芝太太,再看看我,然後又看着高米芝太太,好像大夢初醒一樣。
“别這樣,丹,最親愛的丹,别這樣!”高米芝太太激動地叫道,“帶我和你一起去,丹,帶我跟你和愛米麗一起去!我要做你的老媽子,又長久,又忠心。
如果你要去的那地方有奴隸,我一定歡天喜地做奴隸。
可是,别扔下我,丹,那才是個可愛的好人!” “我的好人,”皮果提先生搖搖頭說道,“你不知道那段小路多麼長,那生活多麼苦!” “我知道,丹!我猜得出!”高米芝太太叫道,“在這個屋頂下,我講的最後一句話是,如果不帶我走,我就去濟貧院死掉。
我可以挖地,丹。
我可以做工。
我可以吃苦。
我現在能做到體貼,能忍耐了——你不相信,丹,可以試試看。
就算我窮死,我也不會動那筆養老金。
丹-皮果提;隻要你答應我,我一定跟着你和愛米麗走到世界盡頭!我知道為什麼,我知道,你覺得我是孤苦伶仃的;可是,親愛的人,再也不是那樣的了!這麼久,我坐在這裡,一面看,一面想你們的憂患苦難,并非毫無心得。
衛少爺,替我勸勸他!我知道他的脾氣,也知道愛米麗的脾氣,我也知道他們的煩惱苦愁。
我可以時時安慰他們,永遠為他們操勞!丹,親愛的丹,讓我跟你們一起去吧!” 然後,高米芝太太懷着一種純樸的熱誠,還懷着他應得到的純樸感激,握住他的手吻。
我們把箱子搬出去,吹滅了蠟燭,從外面把門鎖上,離開了這隻關閉了的舊船,它變成了黑黑夜色中一個黑黑的點。
次日,我們回倫敦時,我們坐在車廂外,高米芝和她的籃子就在後座上。
高米芝太太很快活
”我溫和地答道。
我們又走了一點路,他又說道: “衛少爺,你覺得你想看到她嗎?” “那樣也許會讓她非常痛苦。
”我說道。
“我想到了這點,”他答道,“一定會這樣,少爺,一定會這樣的。
” “不過,漢姆,”我柔和地說道,“如果有什麼話我不便當面對她說,我可以為你寫信告訴她;隻要你有什麼話希望由我負責通知她,我一定把這看作神聖責任。
” “我相信你說的。
謝謝你,好心的少爺!我覺得我有幾句話想說或寫出來。
” “什麼話呢?” 我們又默默走了一會,然後他才說話。
“并不是我饒恕她了。
不是那樣。
而是我求她饒恕我,因為我過去把愛情強加在她身上。
我常想,如果我沒有硬得到她嫁給我的應許,少爺,她把我能當朋友一樣地予以信任,她一定會把她心裡的鬥争告訴我,一定會和我商量。
那我也許可以救助她。
” 我握握他的手說道,“就是這個嗎?” “還有點别的,”他回答道,“如果我可以說,少爺。
” 在他說話前,我們又走了一段路,比我們先前走的更長。
我将用破折号來表示他說話時的停頓。
他沒有哭。
他不過是使自己鎮定,以便把話講明白。
“我過去愛她——我現在愛記憶中的她——太深了—— 無法讓她相信我是個快樂漢子。
隻有忘了她——才能快活——我怕我不能把這話告訴她。
你挺有學問,衛少爺,請你想一些話,來讓她相信:我并不很傷心,依然很愛她,憐惜她;讓她相信:我并沒感到生活無味,依然懷着希望,當邪惡的人不再騷擾時,疲乏的人得以休息時,我能無半點怨意見到她——使她那苦愁的靈魂得到安慰,但是不要讓她以為我會結婚,或我認為别人能代替她——我請你把上述的話——連同我為我非常親愛的她作的禱告——告訴她。
” 我再次握住他富于丈夫氣概的手,告訴他我将一定盡心盡力地做好。
“謝謝你,少爺,”他回答道,“你來接我是你的好心。
你陪他來是你的好心。
衛少爺,我很明白,雖然我姑媽要在他們啟程前去倫敦,他們會再團聚一次,我卻大抵不能再見到他們了。
我不敢這樣想。
我們不說出來,但事實就是這樣,隻好這樣了。
你最後一次見他時——最後一次——請把一個孤兒的孝心和感激告訴他,他一直比親生父親還好。
” 我也答應了做到這事。
“再次謝謝你,少爺。
”他一面誠懇地和我握手,一面說道,“我知道你要上哪兒了。
再見!” 他輕輕揮揮手,好像是對我解釋他不能去那老地方,轉身就走了。
我從後面看他在月光下走過曠野的身影,見他向海上一道銀光轉過臉去,邊看邊走,一直到變成遠方一團模糊。
我來到船房時,門大開着。
走進去後,我發現那裡的家俱全搬空了,隻剩下一隻舊箱子。
高米芝太太坐在那箱子上,膝蓋上放着隻籃子,眼瞪着皮果提先生。
後者的胳膊肘靠在粗糙的爐架上,注視着爐櫥裡将熄的餘火;我一走進去,他就充滿希望地擡起頭,高高興興開口了。
“照你說的那樣來和它告别,對不對,衛少爺?”他舉起蠟燭來說道,“現在都空了,對吧?” “你真一點時間沒浪費。
”我說道。
“嘿,我們沒偷懶,少爺。
高米芝太太幹起活來像個——我不知道高米芝太太幹起活來像個什麼,”皮果提先生看着她說,找不出一個恰當的比方來贊許她。
依偎在籃子上的高米芝太太不說一句話。
“這就是過去你和愛米麗一起坐的那個箱子!”皮果提先生小聲說道。
“最後,我要随身帶它走。
這裡就是你的小卧室,看到了嗎,衛少爺?今天晚上要多冷清有多冷清了!” 實際上,當時的風聲雖小,卻顯得陰郁,那低低的聲音含着凄清,像悲鳴一樣在房四周回旋。
什麼都看不到了,連那個鑲着貝殼邊的小鏡子也看不到了。
我想起家中發生第一次變故時躺在這裡的自己;我想起那個曾使我着迷的藍眼睛小姑娘;我想起斯梯福茲;這時,我心中生了一種愚蠢而可怕的幻覺,好像他就在附近,到處都會遇見他。
“大概要相當一段日子後,”皮果提先生小聲說道,“這條船才能找到新房客呢。
現在,它被看作不吉利的了!” “這船是什麼人的嗎?”我問道。
“是鎮上一個桅匠的,”皮果提先生說道。
”我今晚就要把鑰匙交給他了。
” 我們看了另一個小房間,然後又回到坐在箱子上的高米芝太太那裡。
皮果提先生把蠟燭放到爐架上,請她站起來,好讓他在熄燈前把那箱子搬出門。
“丹,”高米芝太太突然扔下籃子抱住了他的胳膊說道,“我親愛的丹,我在這所房子裡說的最後一句話是,我決不願留下來:你别想把我留下來,丹!哦,千萬别那樣做!” 皮果提先生吃了一驚,看看高米芝太太,再看看我,然後又看着高米芝太太,好像大夢初醒一樣。
“别這樣,丹,最親愛的丹,别這樣!”高米芝太太激動地叫道,“帶我和你一起去,丹,帶我跟你和愛米麗一起去!我要做你的老媽子,又長久,又忠心。
如果你要去的那地方有奴隸,我一定歡天喜地做奴隸。
可是,别扔下我,丹,那才是個可愛的好人!” “我的好人,”皮果提先生搖搖頭說道,“你不知道那段小路多麼長,那生活多麼苦!” “我知道,丹!我猜得出!”高米芝太太叫道,“在這個屋頂下,我講的最後一句話是,如果不帶我走,我就去濟貧院死掉。
我可以挖地,丹。
我可以做工。
我可以吃苦。
我現在能做到體貼,能忍耐了——你不相信,丹,可以試試看。
就算我窮死,我也不會動那筆養老金。
丹-皮果提;隻要你答應我,我一定跟着你和愛米麗走到世界盡頭!我知道為什麼,我知道,你覺得我是孤苦伶仃的;可是,親愛的人,再也不是那樣的了!這麼久,我坐在這裡,一面看,一面想你們的憂患苦難,并非毫無心得。
衛少爺,替我勸勸他!我知道他的脾氣,也知道愛米麗的脾氣,我也知道他們的煩惱苦愁。
我可以時時安慰他們,永遠為他們操勞!丹,親愛的丹,讓我跟你們一起去吧!” 然後,高米芝太太懷着一種純樸的熱誠,還懷着他應得到的純樸感激,握住他的手吻。
我們把箱子搬出去,吹滅了蠟燭,從外面把門鎖上,離開了這隻關閉了的舊船,它變成了黑黑夜色中一個黑黑的點。
次日,我們回倫敦時,我們坐在車廂外,高米芝和她的籃子就在後座上。
高米芝太太很快活