1
關燈
小
中
大
粗木在寬敞開放式的壁爐裡輕盈地噼啪作響,伴随着六個人說說笑笑的喧鬧聲燒得更旺了。
這個年輕人的鄉間别墅聚會主題是歡度聖誕節。
老恩迪科特小姐&mdash&mdash通常被大家稱為埃米莉姑姑&mdash&mdash毫無拘束地微笑着,聆聽着他們的談論。
&ldquo我跟你打賭,你吃不了六個肉餡餅,吉娜。
&rdquo &ldquo可以啊,我吃得了。
&rdquo &ldquo不可能,你吃不了。
&rdquo &ldquo那你吃掉的肉就有一整頭豬那麼多了。
&rdquo &ldquo沒錯,點心還有裡三隻豬,葡萄幹布丁裡兩隻。
&rdquo &ldquo希望布丁做得不錯,&rdquo恩迪科特小姐擔憂地說,&ldquo它們是三天前才做好的。
聖誕布丁應該在聖誕節之前很久就做好。
是啊,記得我小時候,人們會想到那段基督降臨節前的短禱辭:&lsquo攪起來吧,主啊,我們懇求你&hellip&hellip&rsquo&mdash&mdash某種意義上,那是說攪拌聖誕布丁!&rdquo 恩迪科特小姐說話的時候,大家很有禮貌地停止了說笑。
這不是因為年輕人對她回憶的往事有絲毫的興趣,隻是因為他們覺得有必要對這裡的女主人表現出禮貌性的關注。
她的話音剛落,說笑聲就重新響起。
恩迪科特小姐歎息着,把目光投向了聚會上唯一與她年齡相仿的來客,尋找一份認同感&mdash&mdash那是一位矮個子男人,古怪的蛋形腦袋上有兩撇有力上翹着的髭須。
現在的年輕人已經和過去不同了,恩迪科特小姐心想。
過去,年輕人會閉好嘴巴,恭恭敬敬地圍成一圈,傾聽長輩們的金玉良言。
哪像現在這些孩子,隻會說些空洞的毫無意義的話,而且很多話根本就聽不懂。
但是不管怎麼說,他們都還是非常可愛的孩子!她逐個地審視他們,目光變得柔和下來&mdash&mdash高個子且一臉雀斑的吉娜;小南希·卡德爾,充滿着黝黑的、吉蔔賽式的美;兩個年齡小一些、從學校返家的男孩約翰尼和埃裡克,以及他們的朋友查理·皮茲;美麗标緻的伊芙琳·哈沃斯&hellip&hellip想到最後這個姑娘,她微微皺起眉頭,又将目光遊移到她的大侄子羅傑身上。
他郁郁寡歡地坐着,完全不顧身邊的嬉笑,隻是默默地注視着這位年輕的、具有北歐式美麗優雅的姑娘。
&ldquo這大雪是不是棒極了?&rdquo約翰尼大叫着走向窗前,&ldquo這才是聖誕節的天氣。
我說,我們去打雪仗吧,午餐還早着呢。
是不是,埃米莉姑姑?&rdquo &ldquo是啊,親愛的,我們兩點開始用餐。
你提醒我了,我最好去看看餐桌布置得怎麼樣了。
&rdquo 她匆匆走出房間。
&ldquo聽我說,我們去堆個雪人吧!&rdquo吉娜尖叫道。
&ldquo好啊,太好玩了!我知道了,我們堆一個波洛先生吧。
你聽見了嗎,波洛先生?偉大的偵探赫爾克裡·波洛先生的塑像,由六位著名的藝術家用積雪做成!&rdquo 坐在椅子上的小個子鞠躬表示贊成,還眨了眨眼睛。
&ldquo做得帥一點,孩子們,&rdquo他懇請道,&ldquo我強烈要求。
&rdquo &ldquo那是&mdash&mdash當然!&rdquo 一群人旋風似的消失了,在門口把威嚴莊重的男管家撞了個滿懷。
管家端着一個淺盤,上面是一封短信。
他迅速地恢複了從容不迫的神情,徑直走向波洛。
波洛接過短信,撕開封口。
男管家退下。
小個子把短信通讀了兩遍,然後折起來放進口袋。
盡管他臉上毫無表情,短信的内容卻是非常驚人的。
信上字迹潦草,出自一個受教育不高的人之手:&ldquo别吃葡萄幹布丁。
&rdquo &ldquo非常有意思,&rdquo波洛先生低聲自言自語道,&ldquo也非常出人意料。
&rdquo 他朝壁爐的方向看去,伊芙琳·哈沃斯并沒有跟其他人一起出去。
她坐在那裡,凝視着爐火,陷入沉思中,緊張不安地轉動着左手中指上的戒指,轉了一圈又一圈。
&ldquo你是在做夢吧,小姐。
&rdquo小個子男人終于開口道,&ldquo一個不太愉快的夢,是嗎?&rdquo 她吃了一驚,猶豫地看着他。
他以撫慰人心的方式點點頭。
&ldquo我的職責就是了解各種事實。
是啊,你并不快樂。
我也一樣,不是特别開心。
我們可以互相傾訴一下嗎?你瞧,我非常傷心,因為我一個多年的老朋友,漂洋過海去了南美洲。
以前我們在一起的時候,他有時候會讓我不耐煩,他的愚鈍會讓我怒不可遏。
可是現在他走了,我想得起來的卻隻有他的種種好處。
生活就是這樣,不是嗎?好了,小姐,你的困擾是什麼呢?你和我不一樣,我又老又孤獨&mdash&mdash而你年輕美麗,你愛的那個人也愛你&mdash&mdash哦,是啊,沒錯。
剛才
這個年輕人的鄉間别墅聚會主題是歡度聖誕節。
老恩迪科特小姐&mdash&mdash通常被大家稱為埃米莉姑姑&mdash&mdash毫無拘束地微笑着,聆聽着他們的談論。
&ldquo我跟你打賭,你吃不了六個肉餡餅,吉娜。
&rdquo &ldquo可以啊,我吃得了。
&rdquo &ldquo不可能,你吃不了。
&rdquo &ldquo那你吃掉的肉就有一整頭豬那麼多了。
&rdquo &ldquo沒錯,點心還有裡三隻豬,葡萄幹布丁裡兩隻。
&rdquo &ldquo希望布丁做得不錯,&rdquo恩迪科特小姐擔憂地說,&ldquo它們是三天前才做好的。
聖誕布丁應該在聖誕節之前很久就做好。
是啊,記得我小時候,人們會想到那段基督降臨節前的短禱辭:&lsquo攪起來吧,主啊,我們懇求你&hellip&hellip&rsquo&mdash&mdash某種意義上,那是說攪拌聖誕布丁!&rdquo 恩迪科特小姐說話的時候,大家很有禮貌地停止了說笑。
這不是因為年輕人對她回憶的往事有絲毫的興趣,隻是因為他們覺得有必要對這裡的女主人表現出禮貌性的關注。
她的話音剛落,說笑聲就重新響起。
恩迪科特小姐歎息着,把目光投向了聚會上唯一與她年齡相仿的來客,尋找一份認同感&mdash&mdash那是一位矮個子男人,古怪的蛋形腦袋上有兩撇有力上翹着的髭須。
現在的年輕人已經和過去不同了,恩迪科特小姐心想。
過去,年輕人會閉好嘴巴,恭恭敬敬地圍成一圈,傾聽長輩們的金玉良言。
哪像現在這些孩子,隻會說些空洞的毫無意義的話,而且很多話根本就聽不懂。
但是不管怎麼說,他們都還是非常可愛的孩子!她逐個地審視他們,目光變得柔和下來&mdash&mdash高個子且一臉雀斑的吉娜;小南希·卡德爾,充滿着黝黑的、吉蔔賽式的美;兩個年齡小一些、從學校返家的男孩約翰尼和埃裡克,以及他們的朋友查理·皮茲;美麗标緻的伊芙琳·哈沃斯&hellip&hellip想到最後這個姑娘,她微微皺起眉頭,又将目光遊移到她的大侄子羅傑身上。
他郁郁寡歡地坐着,完全不顧身邊的嬉笑,隻是默默地注視着這位年輕的、具有北歐式美麗優雅的姑娘。
&ldquo這大雪是不是棒極了?&rdquo約翰尼大叫着走向窗前,&ldquo這才是聖誕節的天氣。
我說,我們去打雪仗吧,午餐還早着呢。
是不是,埃米莉姑姑?&rdquo &ldquo是啊,親愛的,我們兩點開始用餐。
你提醒我了,我最好去看看餐桌布置得怎麼樣了。
&rdquo 她匆匆走出房間。
&ldquo聽我說,我們去堆個雪人吧!&rdquo吉娜尖叫道。
&ldquo好啊,太好玩了!我知道了,我們堆一個波洛先生吧。
你聽見了嗎,波洛先生?偉大的偵探赫爾克裡·波洛先生的塑像,由六位著名的藝術家用積雪做成!&rdquo 坐在椅子上的小個子鞠躬表示贊成,還眨了眨眼睛。
&ldquo做得帥一點,孩子們,&rdquo他懇請道,&ldquo我強烈要求。
&rdquo &ldquo那是&mdash&mdash當然!&rdquo 一群人旋風似的消失了,在門口把威嚴莊重的男管家撞了個滿懷。
管家端着一個淺盤,上面是一封短信。
他迅速地恢複了從容不迫的神情,徑直走向波洛。
波洛接過短信,撕開封口。
男管家退下。
小個子把短信通讀了兩遍,然後折起來放進口袋。
盡管他臉上毫無表情,短信的内容卻是非常驚人的。
信上字迹潦草,出自一個受教育不高的人之手:&ldquo别吃葡萄幹布丁。
&rdquo &ldquo非常有意思,&rdquo波洛先生低聲自言自語道,&ldquo也非常出人意料。
&rdquo 他朝壁爐的方向看去,伊芙琳·哈沃斯并沒有跟其他人一起出去。
她坐在那裡,凝視着爐火,陷入沉思中,緊張不安地轉動着左手中指上的戒指,轉了一圈又一圈。
&ldquo你是在做夢吧,小姐。
&rdquo小個子男人終于開口道,&ldquo一個不太愉快的夢,是嗎?&rdquo 她吃了一驚,猶豫地看着他。
他以撫慰人心的方式點點頭。
&ldquo我的職責就是了解各種事實。
是啊,你并不快樂。
我也一樣,不是特别開心。
我們可以互相傾訴一下嗎?你瞧,我非常傷心,因為我一個多年的老朋友,漂洋過海去了南美洲。
以前我們在一起的時候,他有時候會讓我不耐煩,他的愚鈍會讓我怒不可遏。
可是現在他走了,我想得起來的卻隻有他的種種好處。
生活就是這樣,不是嗎?好了,小姐,你的困擾是什麼呢?你和我不一樣,我又老又孤獨&mdash&mdash而你年輕美麗,你愛的那個人也愛你&mdash&mdash哦,是啊,沒錯。
剛才