3
關燈
小
中
大
按照一般的認知角度來說,弗蘭克·奧利弗應該感到沮喪,可是他的那聲遺憾的輕歎卻變成了一句喃喃自語:“可愛的小姑娘!”
然而他很快就為他的魯莽而感到後悔了。
整整十天,他那小淑女都沒有再來博物館了。
他絕望了,他把她吓跑了!她再也不會回來了!他真是蠻橫無理的小人!他再也見不到她了! 黯然神傷的他整日徘徊在大英博物館裡。
或許她隻是改變了參觀的時間。
很快,他對鄰近的展室也都了如指掌了。
他打心眼裡憎恨那些木乃伊;館内的警衛懷疑地看着他在那些古代亞述的文書前專注地徘徊了三個鐘頭;那些欣賞不完的各種年代的花瓶,讓他興緻全無、幾欲發瘋。
可是有一天,他的耐心終于得到了回報。
她又來了,臉色比以往都要紅潤,很努力地表現出從容不迫的樣子。
他滿臉堆笑地向她打招呼:“早上好,好些日子沒見了!” “早上好。
” 她冷冷地吐出話來,無情地忽視着他後半句的感歎。
而他已經顧不了那麼多了。
“看這裡,”他站在她的面前,懇切的眼神讓她忍不住覺得他就像一隻忠實可靠的大狗,“我們可以交個朋友嗎?我孤身一人在倫敦——在這個世界上,我相信你也一樣。
我們應該成為朋友。
更何況,是我們的小神祇把我們介紹到了一起。
” 她半信半疑地擡起了頭,可她的嘴角卻浮現出一絲難以察覺的笑容。
“是他的功勞嗎?” “當然!” 這是他第二次斬釘截鐵地給出這個回答。
如同上次一樣,沒有讓他失望。
片刻之後,女孩用她那依舊高貴的語氣說道:“好吧。
” “太棒了!”他粗聲粗氣地喊道,可是他聲音裡的某種意味使女孩不禁憐憫地迅速看了他一眼。
就這樣,奇怪的友誼建立起來了。
每周兩次,他們就相聚在這異教徒的神祇殿前。
起初,他們的話題全都是圍繞着這尊神像的,它仿佛自然而然地變成了他們建立交往的一個幌子、一個借口。
關于神祇的來曆,他們讨論得不亦樂乎。
男人堅稱他是一個非常嗜血的神,在他所在的國度,曾經貪得無厭地索取活人祭品,人們都戰戰兢兢地拜倒在他的腳下。
曾經的至高無上與如今的被人忽視形成鮮明的對比,這正是他的悲哀之處。
孤獨的女郎完全不認同這樣的說法。
她堅持認為他是一個仁慈的小神祇,她懷疑他是否擁有過很強的權力。
她辯稱,如果他曾經那麼顯赫的話,現在就不至于流落至此、無依無靠。
總之,他是一個很好的小神祇,她為之着迷,想到他不得不度日如年地坐在這群令人生畏、目空一切的家夥們之間,備受他們的冷嘲熱諷,她就憤恨不已。
瞧瞧他們的樣子就知道了!她一口氣連珠炮似的發出那麼多感慨,讓她喘得上氣不接下氣。
讨論完這個話題,他們很自然地開始談論他們自己。
他發現他的判斷是對的,她是在漢普斯特德的某人家裡做家庭教師兼保姆。
聽她說起那些孩子們,他覺得不是很喜歡他們:五歲的特德,那根本就不能說是淘氣,簡直活脫脫一個害人精;還有一對讓人頭疼的雙胞胎;至于那個一點兒都不聽話的莫莉,嬌氣得讓你完全不能跟她發脾氣! “這些小孩子在欺負你。
”他闆着臉控訴着。
“才不是呢。
”她奮起反駁道,“我對他們非常嚴格。
” “哦!我的神啊!”他笑着說,結果在她的要求下,又恭敬地為自己的這句話道歉。
她告訴他,她是一個孤兒,在這個世界上無依無靠。
他也逐一把自己的情況告訴她:在自己的主業上,他勤勤懇懇,也取得了一定的成就;而他的副業,則是糟蹋那一塊塊四四方方的畫布。
“當然,我對此完全是個外行,”他解釋道,“不過我總覺得,有一天我一定能畫出點兒什麼來。
我素描還是不差的,可是我總想畫出一幅真正的佳作。
内行朋友曾經告訴過我,說我的技巧還不錯。
” 她興緻勃勃地催促他繼續說下去。
“我相信你畫得肯定非常好。
” 他搖了搖頭。
“沒有,最近我試過幾次,可每次都是沒畫幾筆,就失望地扔掉了。
我總覺得等到時機成熟的時候,好作品應該能一氣呵成。
這種感覺我很多年前就有了,可是,我好像總是這樣,把一切耽誤了,現在已經太遲了。
” “沒有太遲了這種說法——永遠。
”小女子以年輕人特有的熱情回應道。
他低頭向她微笑着說:“你真的這麼想嗎,小姑娘?對我來說,有些事情的确已經太遲了。
” 小女子笑着也給他取了一個綽号,戲稱他是瑪士撒拉。
[《聖經·舊約·創世紀》中的人物,活到九百六十九歲,長壽者的代名詞。
] 他們開始覺得待在大英博物館裡會有一種很奇妙的賓至如歸的感覺。
那位在各個展室裡來回巡視的、盡心盡責的警衛極其機敏,隻要一看到這對男女出現了,就會非常識趣地到隔壁的古亞述展室區去守衛。
有一天,男士又大膽邁出了一步,他邀請女孩共飲下午茶。
起
整整十天,他那小淑女都沒有再來博物館了。
他絕望了,他把她吓跑了!她再也不會回來了!他真是蠻橫無理的小人!他再也見不到她了! 黯然神傷的他整日徘徊在大英博物館裡。
或許她隻是改變了參觀的時間。
很快,他對鄰近的展室也都了如指掌了。
他打心眼裡憎恨那些木乃伊;館内的警衛懷疑地看着他在那些古代亞述的文書前專注地徘徊了三個鐘頭;那些欣賞不完的各種年代的花瓶,讓他興緻全無、幾欲發瘋。
可是有一天,他的耐心終于得到了回報。
她又來了,臉色比以往都要紅潤,很努力地表現出從容不迫的樣子。
他滿臉堆笑地向她打招呼:“早上好,好些日子沒見了!” “早上好。
” 她冷冷地吐出話來,無情地忽視着他後半句的感歎。
而他已經顧不了那麼多了。
“看這裡,”他站在她的面前,懇切的眼神讓她忍不住覺得他就像一隻忠實可靠的大狗,“我們可以交個朋友嗎?我孤身一人在倫敦——在這個世界上,我相信你也一樣。
我們應該成為朋友。
更何況,是我們的小神祇把我們介紹到了一起。
” 她半信半疑地擡起了頭,可她的嘴角卻浮現出一絲難以察覺的笑容。
“是他的功勞嗎?” “當然!” 這是他第二次斬釘截鐵地給出這個回答。
如同上次一樣,沒有讓他失望。
片刻之後,女孩用她那依舊高貴的語氣說道:“好吧。
” “太棒了!”他粗聲粗氣地喊道,可是他聲音裡的某種意味使女孩不禁憐憫地迅速看了他一眼。
就這樣,奇怪的友誼建立起來了。
每周兩次,他們就相聚在這異教徒的神祇殿前。
起初,他們的話題全都是圍繞着這尊神像的,它仿佛自然而然地變成了他們建立交往的一個幌子、一個借口。
關于神祇的來曆,他們讨論得不亦樂乎。
男人堅稱他是一個非常嗜血的神,在他所在的國度,曾經貪得無厭地索取活人祭品,人們都戰戰兢兢地拜倒在他的腳下。
曾經的至高無上與如今的被人忽視形成鮮明的對比,這正是他的悲哀之處。
孤獨的女郎完全不認同這樣的說法。
她堅持認為他是一個仁慈的小神祇,她懷疑他是否擁有過很強的權力。
她辯稱,如果他曾經那麼顯赫的話,現在就不至于流落至此、無依無靠。
總之,他是一個很好的小神祇,她為之着迷,想到他不得不度日如年地坐在這群令人生畏、目空一切的家夥們之間,備受他們的冷嘲熱諷,她就憤恨不已。
瞧瞧他們的樣子就知道了!她一口氣連珠炮似的發出那麼多感慨,讓她喘得上氣不接下氣。
讨論完這個話題,他們很自然地開始談論他們自己。
他發現他的判斷是對的,她是在漢普斯特德的某人家裡做家庭教師兼保姆。
聽她說起那些孩子們,他覺得不是很喜歡他們:五歲的特德,那根本就不能說是淘氣,簡直活脫脫一個害人精;還有一對讓人頭疼的雙胞胎;至于那個一點兒都不聽話的莫莉,嬌氣得讓你完全不能跟她發脾氣! “這些小孩子在欺負你。
”他闆着臉控訴着。
“才不是呢。
”她奮起反駁道,“我對他們非常嚴格。
” “哦!我的神啊!”他笑着說,結果在她的要求下,又恭敬地為自己的這句話道歉。
她告訴他,她是一個孤兒,在這個世界上無依無靠。
他也逐一把自己的情況告訴她:在自己的主業上,他勤勤懇懇,也取得了一定的成就;而他的副業,則是糟蹋那一塊塊四四方方的畫布。
“當然,我對此完全是個外行,”他解釋道,“不過我總覺得,有一天我一定能畫出點兒什麼來。
我素描還是不差的,可是我總想畫出一幅真正的佳作。
内行朋友曾經告訴過我,說我的技巧還不錯。
” 她興緻勃勃地催促他繼續說下去。
“我相信你畫得肯定非常好。
” 他搖了搖頭。
“沒有,最近我試過幾次,可每次都是沒畫幾筆,就失望地扔掉了。
我總覺得等到時機成熟的時候,好作品應該能一氣呵成。
這種感覺我很多年前就有了,可是,我好像總是這樣,把一切耽誤了,現在已經太遲了。
” “沒有太遲了這種說法——永遠。
”小女子以年輕人特有的熱情回應道。
他低頭向她微笑着說:“你真的這麼想嗎,小姑娘?對我來說,有些事情的确已經太遲了。
” 小女子笑着也給他取了一個綽号,戲稱他是瑪士撒拉。
[《聖經·舊約·創世紀》中的人物,活到九百六十九歲,長壽者的代名詞。
] 他們開始覺得待在大英博物館裡會有一種很奇妙的賓至如歸的感覺。
那位在各個展室裡來回巡視的、盡心盡責的警衛極其機敏,隻要一看到這對男女出現了,就會非常識趣地到隔壁的古亞述展室區去守衛。
有一天,男士又大膽邁出了一步,他邀請女孩共飲下午茶。
起