第二章
關燈
小
中
大
。
&ldquo動手吧,醜八怪。
&rdquo他說,叫我拿起一把鋤子。
他開始橇開房間正中央的地磚,我幫他忙。
由于背痛,我覺得這真是一件苦差事。
搬開四、五塊大石闆後,我們發現下面有一黑黝黝的大洞,像口寬井。
&ldquo跳下去,&rdquo父王說,一把抓住我的手,不管我怎樣掙紮,都無法脫開,我們兩人一起往下跳。
墜落一段長長的距離後,雙腳終于着地,毫發未損。
這裡比較燥熱,叫人覺得呼吸困難,不過倒也不至于暗到讓人看不見周圍的一切。
這是另一間棟梁室,與我們剛離開的那一間完全一模一樣,隻是小了些,并且(地闆、牆壁和梁柱)全由泥土築成。
父王又左右環顧,我心裡又是一陣害怕,怕他問我他的鏡子哪裡去了。
然而,他又走進泥室的一個角落,在那裡找到兩把鋤子,塞了一把在我手中,說,&ldquo現在,動手吧,你難道要在床上賴完這輩子?&rdquo因此,我們又得在室中央挖個洞,這回,比上回更吃力,因為我們挖的是硬梆梆的泥岩,必須先用鋤子切割出一個個方塊,再陸續往下挖。
這地方悶死人了。
不過,挖了好一陣子後,腳下又出現了另一個黑蒙蒙的洞。
這次,我已知道父王的企圖,于是拼命把手挪開。
但是,他還是攫着我,說: &ldquo别在我跟前玩把戲!跳下去。
&rdquo &ldquo不,不,不,不要再往下跳了,慈悲點吧!&rdquo我說。
&ldquo這裡,沒有狐能救你,&rdquo父親說,&ldquo我們已下到連狐狸也挖不到的地方。
在最深的狐狸洞和你之間有數百噸重的土。
&rdquo說着,我們又跳進洞裡,墜得比上回更深,但又着地而毫發未損。
這兒更陰暗了,不過,我仍然可看出又到了另一間棟梁室,這間是由岩石築成的,水從岩壁滲出。
雖然與先前兩間一樣,這間更小。
正當我定睛看時,它愈縮愈小。
屋頂向我們壓來。
我試着喊父親:&ldquo你再不快點,我們要被活埋了。
&rdquo但是,我透不過氣來,沒有聲音從我口中發出。
這時,我想到:&ldquo他才不在乎。
被活埋不算什麼,他早已死了。
&rdquo &ldquo誰是安姬?&rdquo他說,一直攫住我的手。
接着,他帶我穿過石室;隻覺走了好一段路才到達另一端,我看見那面鏡子挂在牆壁上,還是原來的老地方。
一見到它,我更加害怕了,使盡全身力氣拒絕往前走,但是,這時父王的手變成巨大無比,又柔軟、黏貼似葩妲的手臂,或像我們才挖的泥岩,或像一大塊面團。
與其說是被拖的,不如說是被吸的,我終于站在鏡子正前方。
我在鏡裡看見他,樣子正像許多年前他把我帶到鏡前的那天。
但是,我的臉卻是安姬的臉,與那天我在安姬宮内看見的一模一樣。
&ldquo誰是安姬?&rdquo父王問。
&ldquo我是安姬。
&rdquo我哭着醒過來,發現自己躺在涼爽的白晝裡,在自己的寝宮中。
原來,這是一場夢,我們所謂的夢。
不過,我必須預告警告你們,從這時候開始,我被太多影像所惑,以緻不能分辨自己是醒着的,或在做夢;也不能辨别夢中所見或光天化日下的景象,何者較為真實。
這個異象容不得我否認。
毫無疑問地,我便是安姬,這是千真萬确的。
那張支離破碎、廢墟一般的臉孔正是我的。
我正是那葩妲也似的東西,那吞噬一切,像子宮、卻毫無生殖能力的東西。
葛羅是一張網&mdash&mdash我,是一隻腦滿腸肥的蜘蛛,盤踞在網中央,饕飨吞食偷來的男人的生命。
&ldquo我不要作安姬,&rdquo我說,于是,起身下床把門栓住,全身顫抖,如同發燒。
我取下那把劍,也就是巴狄亞初次教我使劍時用的那把。
我抽劍出鞘,它看來那麼自得其樂(的确,這是把最忠實、完美而幸運的劍),以緻我熱淚盈眶。
&ldquo劍啊,&rdquo我說,&ldquo你有過稱心如意的生涯。
你殺過俄衮,救過巴狄亞。
現在,且完成你的最佳傑作吧。
&rdquo 這是十足的傻念頭。
這把劍對我而言已過于沉重了。
我的腕力就像小孩子的一樣(想象一隻青筋暴突、皮包骨、鳥爪也似的手),根本無法一刀刺中要害;豐富的沙場經驗使我知道脆弱的一擊可能造成什麼後果。
用這種方式結束自己安姬似的生命,對現在的我而言,已經力不能勝了。
我坐了下來&mdash&mdash一個冰冷、瘦
&ldquo動手吧,醜八怪。
&rdquo他說,叫我拿起一把鋤子。
他開始橇開房間正中央的地磚,我幫他忙。
由于背痛,我覺得這真是一件苦差事。
搬開四、五塊大石闆後,我們發現下面有一黑黝黝的大洞,像口寬井。
&ldquo跳下去,&rdquo父王說,一把抓住我的手,不管我怎樣掙紮,都無法脫開,我們兩人一起往下跳。
墜落一段長長的距離後,雙腳終于着地,毫發未損。
這裡比較燥熱,叫人覺得呼吸困難,不過倒也不至于暗到讓人看不見周圍的一切。
這是另一間棟梁室,與我們剛離開的那一間完全一模一樣,隻是小了些,并且(地闆、牆壁和梁柱)全由泥土築成。
父王又左右環顧,我心裡又是一陣害怕,怕他問我他的鏡子哪裡去了。
然而,他又走進泥室的一個角落,在那裡找到兩把鋤子,塞了一把在我手中,說,&ldquo現在,動手吧,你難道要在床上賴完這輩子?&rdquo因此,我們又得在室中央挖個洞,這回,比上回更吃力,因為我們挖的是硬梆梆的泥岩,必須先用鋤子切割出一個個方塊,再陸續往下挖。
這地方悶死人了。
不過,挖了好一陣子後,腳下又出現了另一個黑蒙蒙的洞。
這次,我已知道父王的企圖,于是拼命把手挪開。
但是,他還是攫着我,說: &ldquo别在我跟前玩把戲!跳下去。
&rdquo &ldquo不,不,不,不要再往下跳了,慈悲點吧!&rdquo我說。
&ldquo這裡,沒有狐能救你,&rdquo父親說,&ldquo我們已下到連狐狸也挖不到的地方。
在最深的狐狸洞和你之間有數百噸重的土。
&rdquo說着,我們又跳進洞裡,墜得比上回更深,但又着地而毫發未損。
這兒更陰暗了,不過,我仍然可看出又到了另一間棟梁室,這間是由岩石築成的,水從岩壁滲出。
雖然與先前兩間一樣,這間更小。
正當我定睛看時,它愈縮愈小。
屋頂向我們壓來。
我試着喊父親:&ldquo你再不快點,我們要被活埋了。
&rdquo但是,我透不過氣來,沒有聲音從我口中發出。
這時,我想到:&ldquo他才不在乎。
被活埋不算什麼,他早已死了。
&rdquo &ldquo誰是安姬?&rdquo他說,一直攫住我的手。
接着,他帶我穿過石室;隻覺走了好一段路才到達另一端,我看見那面鏡子挂在牆壁上,還是原來的老地方。
一見到它,我更加害怕了,使盡全身力氣拒絕往前走,但是,這時父王的手變成巨大無比,又柔軟、黏貼似葩妲的手臂,或像我們才挖的泥岩,或像一大塊面團。
與其說是被拖的,不如說是被吸的,我終于站在鏡子正前方。
我在鏡裡看見他,樣子正像許多年前他把我帶到鏡前的那天。
但是,我的臉卻是安姬的臉,與那天我在安姬宮内看見的一模一樣。
&ldquo誰是安姬?&rdquo父王問。
&ldquo我是安姬。
&rdquo我哭着醒過來,發現自己躺在涼爽的白晝裡,在自己的寝宮中。
原來,這是一場夢,我們所謂的夢。
不過,我必須預告警告你們,從這時候開始,我被太多影像所惑,以緻不能分辨自己是醒着的,或在做夢;也不能辨别夢中所見或光天化日下的景象,何者較為真實。
這個異象容不得我否認。
毫無疑問地,我便是安姬,這是千真萬确的。
那張支離破碎、廢墟一般的臉孔正是我的。
我正是那葩妲也似的東西,那吞噬一切,像子宮、卻毫無生殖能力的東西。
葛羅是一張網&mdash&mdash我,是一隻腦滿腸肥的蜘蛛,盤踞在網中央,饕飨吞食偷來的男人的生命。
&ldquo我不要作安姬,&rdquo我說,于是,起身下床把門栓住,全身顫抖,如同發燒。
我取下那把劍,也就是巴狄亞初次教我使劍時用的那把。
我抽劍出鞘,它看來那麼自得其樂(的确,這是把最忠實、完美而幸運的劍),以緻我熱淚盈眶。
&ldquo劍啊,&rdquo我說,&ldquo你有過稱心如意的生涯。
你殺過俄衮,救過巴狄亞。
現在,且完成你的最佳傑作吧。
&rdquo 這是十足的傻念頭。
這把劍對我而言已過于沉重了。
我的腕力就像小孩子的一樣(想象一隻青筋暴突、皮包骨、鳥爪也似的手),根本無法一刀刺中要害;豐富的沙場經驗使我知道脆弱的一擊可能造成什麼後果。
用這種方式結束自己安姬似的生命,對現在的我而言,已經力不能勝了。
我坐了下來&mdash&mdash一個冰冷、瘦