第三章
關燈
小
中
大
諸神讓我清靜了幾天,以便有空咀嚼他們賜給我的奇馐異味。
我是安姬,這是什麼意思?難道神随意出入人身,就像他們随意彼此出入一樣?而且,又不準我死,除非我陽壽已盡。
我知道在遙遠的希臘,一個叫厄琉西斯的地方,據說借着一些秘密儀式,人能夠死去,然後,趁着靈魂未離開驅體之前,又再活過來。
但是,我怎麼到那地方去呢?這時,我想起蘇格拉底飲鸩自盡前與朋友們的一席對話。
他說,真正的智慧表現在死的技巧和實踐上。
我想,蘇格拉底比狐更懂得這些事,因為在同一本書中他曾提到靈魂如何&ldquo因懼怕那看不見的而踯躅不前&rdquo。
所以,我甚至懷疑,這種懼怕,也就是我在賽姬的山谷所嘗受的,他也曾親身體會過。
不過,他所指的睿智的死,我認為是指情感、欲望和妄念的絕滅。
這麼一想,頃刻間,我看清了自己可能有的出路(做愚頑人的滋味實在不好受)&mdash&mdash所謂我是安姬,指的是我的靈魂像她那樣醜陋&mdash&mdash既貪婪又嗜血。
可是,我若能實踐與真理相合的哲學,如蘇格拉底所指的,便能将自己醜陋的靈魂化為美好。
這點,神若肯幫忙,我願嘗試去做。
我願馬上開始實行。
神若肯幫忙&hellip&hellip他們願幫忙嗎?依我看,他們是不會幫忙的。
無論如何,我必須即刻身體力行。
每天早晨,在思想和行為上,我竭力秉持公義、冷靜和智慧,開始一天的生活;但是,連半個小時我都堅持不了。
不必等到侍從們替我穿好衣服,我便發現自己又落入根深蒂固的憤怒、仇恨、噬心的幻象和陰郁的愁怨中(已陷溺多久了,連自己也不知道)。
一道可怕的回憶竄進我的心中,使我想起當年為了彌補生相的醜陋,自己如何在發型和服飾上費盡功夫翻新花樣。
想到這是同一回事,我不禁心灰意冷。
我之無法修補自己的靈魂,恰如無法修補面容一樣,除非諸神鼎力相助。
但是,諸神袖手旁觀,為什麼? 哇!一個令人毛骨怵然的想法,巨大如巉岩,聳立在我眼前,再真實不過了。
沒有一個男人會愛你,即使你為他把命都給舍了,除非你有一張漂亮的臉孔。
所以,(難道不是嗎?)諸神也不會愛你,(不管你如何盡力讨好他們,不論你承受何等的苦難),除非你擁有美麗的靈魂。
在任何一種競賽中,或争取男人的愛或争取神的愛,誰赢誰輸在出生時就已注定了。
帶着雙重的醜陋來到人世,你我的命運便這樣決定了。
這是件多麼痛苦的事,沒有人緣的女人最能了解。
我們都曾憧憬過另一片地域、另一個世界、另一種能使自己脫穎而出的評選方式&mdash&mdash細嫩、豐滿的肢體,白裡透紅的臉靥,灼灼發亮的金發,請往旁邊站;你們的時代過去了,現在,輪到我登場。
但是,如果完全沒有這回事該怎麼辦?如果無論在什麼地方,依據何種評選方式,你我都注定是垃圾、爛貨,又該怎麼辦? 約莫這時候,另一個夢(如果你硬要這樣稱呼)又臨到我。
但是,它實在不像夢,因為我是在午後一點鐘走進寝宮的(侍女們全不在),并未上床,甚至也沒坐下,僅憑把門打開,便筆直進入異象中。
我發現自己站在一條明亮的大河旁,看見河的對岸有一群&mdash&mdash綿羊,我想。
等到仔細一看,竟全是公山羊,像馬一樣高大,頭角猷勁,毛如黃金灼爍,令我不敢直視。
(它們的頭上頂着一片湛藍的天空,腳下草色茵綠如翡翠,每棵樹下都有一潭濃蔭,輪廓分明。
那地方的空氣像音樂一般沁甜。
)&ldquo這是諸神的羊,&rdquo我心裡想着,&ldquo若能從羊群中偷走一隻,我便能擁有美麗的姿容。
與它們的金毛相比,蕾迪芙的卷發真是遜色多了。
&rdquo在這異象中,我敢做那天在舍尼特河畔膽怯不敢做的。
我涉進寒水中,水漫過我的膝蓋、肚腹、頸項;腳不着地之後,便遊起來,直到又觸及河床,緩步上了灘岸,走入神的牧野。
我懷着和善、喜樂的心踏上那片神聖的草原。
不料,整群金山羊朝我沖來。
羊群愈沖愈近,愈攏愈密,及至形成一堵湧動的黃金牆。
它們的蜷角,以雷霆萬鈞之力,朝我擊來,把我撞倒在地後,又用蹄踐踏而去。
它們這樣做并非出于憤怒,而是在喜樂中朝我奔沓來,或許根本沒看見我&mdash&mdash可以肯定的是,它們沒有把我放在心上。
這點,我十分明白:它們撞我、踐我,純然因為喜樂領着它們往前沖。
原來,神聖的大自然傷害我們,甚至毀滅我們,根本是自然而然的。
我們稱這為神的憤怒,這憤怒就像轟然奔瀉的伐斯大瀑布震落任何礙事的飛蠅似的。
不過,它們并沒有把我踩死。
被它們踩過之後,我還活着,并且十分清醒,可以馬上站起身來。
這時,我看見另有一個女人與我同在牧野上,她似乎沒看見我。
她沿着圍住草原的樹籬小心翼翼挪步,仿佛一個專注的拾穗者,要從中采撷着什麼似的。
接着,我看清了她采的是什麼。
當然啰!金山羊沖過樹籬時,的确把一些金毛遺在荊棘上頭。
她撿拾的,便是這個,一把又一把,盈盈豐收。
我正面迎向那喜樂卻令人震顫的獸群,求索而未果,她悠然間便取得了。
我竭盡力氣猶未赢得的,她得來全不費功夫。
不做安姬卻不由自己,這使我十分氣餒。
雖然外面正春暖花開,我心裡頭卻冰天雪地,無止盡的沮喪把我所有的能力全都禁锢住了。
我宛若已死了,隻是不像神或蘇格拉底所要的那種死。
雖然這樣,我還可以起來走動,凡是分内該說該做的事,也都照辦,并未讓人察覺出任何閃失。
的确,這陣子執法時,我所量定的刑罰,被認為比過去更睿智更秉公行義;我用工作來麻痹身心的劇痛,自知非常稱職。
不過,這時,所有的囚犯、原告、證人和其他相幹的人,在我看來全像幢幢身影,并不是實存的人。
到底誰有權利擁有那小片涉訟的田産或誰偷了乳酪,老實說,我并不關心(雖然我仍舊用心分辨)。
唯有一件事能安慰我的心。
不管我曾經如何吞噬巴狄亞,至少,我真實無僞地愛過賽姬。
即使萬事皆非,唯有這件事,我問心無愧,一切錯誤應該歸咎于諸神。
因此,我十分珍惜這份感情,就像地牢裡的囚犯和纏綿床榻的病人,寶貝他們僅存的一丁點兒樂趣一樣。
有一天,我被工作搞得意興闌珊,于是,事情一完,便拿着這本書到花園裡,打算借着詠讀自己如何看顧、教養賽姬,如何竭力救她,甚至為了她不惜自殘,聊以自慰。
緊接着發生的确實是異象而非夢。
因為,等不及我坐下或打開書卷,它便發生了,我眼睜睜進入異象中。
我走在火燙的沙礫上,捧着一個空碗。
該做什麼,心知肚明。
我需要找到那口從冥河湧出陽界的井泉,然後,用碗盛滿這死亡之水,涓滴不溢地捧回給安姬。
在這異象中,我并非安姬,而是她的奴隸或俘囚,如若我完成她所吩咐的一切苦勞,或許能獲得釋放。
就這樣,我走進沙裡,沙逐漸淹沒我的足踝、腰際,直逼咽喉&mdash&mdash我的頭上,一輪火辣辣的太陽;日正當中,我完全沒有了影子。
我心中渴嗜着死亡之水,不管它如何苦澀,來自沒有陽光的地域,必然是冰冷的。
我總共走了一百年。
終于,沙漠消沒在一片崇山峻嶺下,那巉岩、陡峰和枯秃的峭壁,無人攀爬得上。
岩石不斷從峰頂松巅滾落,一個缺口蹦過一個缺口,最後陷落在沙中。
轟轟隆隆是這裡唯一的聲響。
起初,我以為這些荒蕪的亂石是空的。
定晴一看,才發現它們火燙的表面竟有浮雲的掠影。
但是,天上明明半朵雲也沒有。
我這才看清那到底是什麼。
原來,山壁上竄伏着、遊移着無數的蛇和蠍子。
這地方恰似一間巨大的刑房,隻是,所有的刑具都是活物。
我知道自己正尋找着的那口井泉是從這群山脈的心髒地帶湧出的。
&ldquo絕不能半途而廢!&rdquo我說。
我坐在沙上望着這群山脈,直到覺得肌肉快被燒離了骨頭。
這時,終于來了一道陰影。
謝天謝地,這會是雲嗎?我舉目望天,幾乎被熾盲了,因為太陽還在我的頭頂上。
似乎,我到了一個白晝永不會消逝的地域。
最後,雖然可怕的強光好似穿透眼球直射入腦門,我還算看得見一樣東西&mdash&mdash湛藍中有一點黑,但微小得不像是雲。
從它盤旋的樣子看,我知道這是隻鳥。
隻見它愈旋愈低,直到明顯看得出是隻蒼鷹,不過,這是隻神差來的蒼鷹,比伐斯高地的那些大許多。
它栖停在沙上睃着我。
臉有點像已故的大祭司,但卻不是他;這隻鳥是隻神鳥。
我是安姬,這是什麼意思?難道神随意出入人身,就像他們随意彼此出入一樣?而且,又不準我死,除非我陽壽已盡。
我知道在遙遠的希臘,一個叫厄琉西斯的地方,據說借着一些秘密儀式,人能夠死去,然後,趁着靈魂未離開驅體之前,又再活過來。
但是,我怎麼到那地方去呢?這時,我想起蘇格拉底飲鸩自盡前與朋友們的一席對話。
他說,真正的智慧表現在死的技巧和實踐上。
我想,蘇格拉底比狐更懂得這些事,因為在同一本書中他曾提到靈魂如何&ldquo因懼怕那看不見的而踯躅不前&rdquo。
所以,我甚至懷疑,這種懼怕,也就是我在賽姬的山谷所嘗受的,他也曾親身體會過。
不過,他所指的睿智的死,我認為是指情感、欲望和妄念的絕滅。
這麼一想,頃刻間,我看清了自己可能有的出路(做愚頑人的滋味實在不好受)&mdash&mdash所謂我是安姬,指的是我的靈魂像她那樣醜陋&mdash&mdash既貪婪又嗜血。
可是,我若能實踐與真理相合的哲學,如蘇格拉底所指的,便能将自己醜陋的靈魂化為美好。
這點,神若肯幫忙,我願嘗試去做。
我願馬上開始實行。
神若肯幫忙&hellip&hellip他們願幫忙嗎?依我看,他們是不會幫忙的。
無論如何,我必須即刻身體力行。
每天早晨,在思想和行為上,我竭力秉持公義、冷靜和智慧,開始一天的生活;但是,連半個小時我都堅持不了。
不必等到侍從們替我穿好衣服,我便發現自己又落入根深蒂固的憤怒、仇恨、噬心的幻象和陰郁的愁怨中(已陷溺多久了,連自己也不知道)。
一道可怕的回憶竄進我的心中,使我想起當年為了彌補生相的醜陋,自己如何在發型和服飾上費盡功夫翻新花樣。
想到這是同一回事,我不禁心灰意冷。
我之無法修補自己的靈魂,恰如無法修補面容一樣,除非諸神鼎力相助。
但是,諸神袖手旁觀,為什麼? 哇!一個令人毛骨怵然的想法,巨大如巉岩,聳立在我眼前,再真實不過了。
沒有一個男人會愛你,即使你為他把命都給舍了,除非你有一張漂亮的臉孔。
所以,(難道不是嗎?)諸神也不會愛你,(不管你如何盡力讨好他們,不論你承受何等的苦難),除非你擁有美麗的靈魂。
在任何一種競賽中,或争取男人的愛或争取神的愛,誰赢誰輸在出生時就已注定了。
帶着雙重的醜陋來到人世,你我的命運便這樣決定了。
這是件多麼痛苦的事,沒有人緣的女人最能了解。
我們都曾憧憬過另一片地域、另一個世界、另一種能使自己脫穎而出的評選方式&mdash&mdash細嫩、豐滿的肢體,白裡透紅的臉靥,灼灼發亮的金發,請往旁邊站;你們的時代過去了,現在,輪到我登場。
但是,如果完全沒有這回事該怎麼辦?如果無論在什麼地方,依據何種評選方式,你我都注定是垃圾、爛貨,又該怎麼辦? 約莫這時候,另一個夢(如果你硬要這樣稱呼)又臨到我。
但是,它實在不像夢,因為我是在午後一點鐘走進寝宮的(侍女們全不在),并未上床,甚至也沒坐下,僅憑把門打開,便筆直進入異象中。
我發現自己站在一條明亮的大河旁,看見河的對岸有一群&mdash&mdash綿羊,我想。
等到仔細一看,竟全是公山羊,像馬一樣高大,頭角猷勁,毛如黃金灼爍,令我不敢直視。
(它們的頭上頂着一片湛藍的天空,腳下草色茵綠如翡翠,每棵樹下都有一潭濃蔭,輪廓分明。
那地方的空氣像音樂一般沁甜。
)&ldquo這是諸神的羊,&rdquo我心裡想着,&ldquo若能從羊群中偷走一隻,我便能擁有美麗的姿容。
與它們的金毛相比,蕾迪芙的卷發真是遜色多了。
&rdquo在這異象中,我敢做那天在舍尼特河畔膽怯不敢做的。
我涉進寒水中,水漫過我的膝蓋、肚腹、頸項;腳不着地之後,便遊起來,直到又觸及河床,緩步上了灘岸,走入神的牧野。
我懷着和善、喜樂的心踏上那片神聖的草原。
不料,整群金山羊朝我沖來。
羊群愈沖愈近,愈攏愈密,及至形成一堵湧動的黃金牆。
它們的蜷角,以雷霆萬鈞之力,朝我擊來,把我撞倒在地後,又用蹄踐踏而去。
它們這樣做并非出于憤怒,而是在喜樂中朝我奔沓來,或許根本沒看見我&mdash&mdash可以肯定的是,它們沒有把我放在心上。
這點,我十分明白:它們撞我、踐我,純然因為喜樂領着它們往前沖。
原來,神聖的大自然傷害我們,甚至毀滅我們,根本是自然而然的。
我們稱這為神的憤怒,這憤怒就像轟然奔瀉的伐斯大瀑布震落任何礙事的飛蠅似的。
不過,它們并沒有把我踩死。
被它們踩過之後,我還活着,并且十分清醒,可以馬上站起身來。
這時,我看見另有一個女人與我同在牧野上,她似乎沒看見我。
她沿着圍住草原的樹籬小心翼翼挪步,仿佛一個專注的拾穗者,要從中采撷着什麼似的。
接着,我看清了她采的是什麼。
當然啰!金山羊沖過樹籬時,的确把一些金毛遺在荊棘上頭。
她撿拾的,便是這個,一把又一把,盈盈豐收。
我正面迎向那喜樂卻令人震顫的獸群,求索而未果,她悠然間便取得了。
我竭盡力氣猶未赢得的,她得來全不費功夫。
不做安姬卻不由自己,這使我十分氣餒。
雖然外面正春暖花開,我心裡頭卻冰天雪地,無止盡的沮喪把我所有的能力全都禁锢住了。
我宛若已死了,隻是不像神或蘇格拉底所要的那種死。
雖然這樣,我還可以起來走動,凡是分内該說該做的事,也都照辦,并未讓人察覺出任何閃失。
的确,這陣子執法時,我所量定的刑罰,被認為比過去更睿智更秉公行義;我用工作來麻痹身心的劇痛,自知非常稱職。
不過,這時,所有的囚犯、原告、證人和其他相幹的人,在我看來全像幢幢身影,并不是實存的人。
到底誰有權利擁有那小片涉訟的田産或誰偷了乳酪,老實說,我并不關心(雖然我仍舊用心分辨)。
唯有一件事能安慰我的心。
不管我曾經如何吞噬巴狄亞,至少,我真實無僞地愛過賽姬。
即使萬事皆非,唯有這件事,我問心無愧,一切錯誤應該歸咎于諸神。
因此,我十分珍惜這份感情,就像地牢裡的囚犯和纏綿床榻的病人,寶貝他們僅存的一丁點兒樂趣一樣。
有一天,我被工作搞得意興闌珊,于是,事情一完,便拿着這本書到花園裡,打算借着詠讀自己如何看顧、教養賽姬,如何竭力救她,甚至為了她不惜自殘,聊以自慰。
緊接着發生的确實是異象而非夢。
因為,等不及我坐下或打開書卷,它便發生了,我眼睜睜進入異象中。
我走在火燙的沙礫上,捧着一個空碗。
該做什麼,心知肚明。
我需要找到那口從冥河湧出陽界的井泉,然後,用碗盛滿這死亡之水,涓滴不溢地捧回給安姬。
在這異象中,我并非安姬,而是她的奴隸或俘囚,如若我完成她所吩咐的一切苦勞,或許能獲得釋放。
就這樣,我走進沙裡,沙逐漸淹沒我的足踝、腰際,直逼咽喉&mdash&mdash我的頭上,一輪火辣辣的太陽;日正當中,我完全沒有了影子。
我心中渴嗜着死亡之水,不管它如何苦澀,來自沒有陽光的地域,必然是冰冷的。
我總共走了一百年。
終于,沙漠消沒在一片崇山峻嶺下,那巉岩、陡峰和枯秃的峭壁,無人攀爬得上。
岩石不斷從峰頂松巅滾落,一個缺口蹦過一個缺口,最後陷落在沙中。
轟轟隆隆是這裡唯一的聲響。
起初,我以為這些荒蕪的亂石是空的。
定晴一看,才發現它們火燙的表面竟有浮雲的掠影。
但是,天上明明半朵雲也沒有。
我這才看清那到底是什麼。
原來,山壁上竄伏着、遊移着無數的蛇和蠍子。
這地方恰似一間巨大的刑房,隻是,所有的刑具都是活物。
我知道自己正尋找着的那口井泉是從這群山脈的心髒地帶湧出的。
&ldquo絕不能半途而廢!&rdquo我說。
我坐在沙上望着這群山脈,直到覺得肌肉快被燒離了骨頭。
這時,終于來了一道陰影。
謝天謝地,這會是雲嗎?我舉目望天,幾乎被熾盲了,因為太陽還在我的頭頂上。
似乎,我到了一個白晝永不會消逝的地域。
最後,雖然可怕的強光好似穿透眼球直射入腦門,我還算看得見一樣東西&mdash&mdash湛藍中有一點黑,但微小得不像是雲。
從它盤旋的樣子看,我知道這是隻鳥。
隻見它愈旋愈低,直到明顯看得出是隻蒼鷹,不過,這是隻神差來的蒼鷹,比伐斯高地的那些大許多。
它栖停在沙上睃着我。
臉有點像已故的大祭司,但卻不是他;這隻鳥是隻神鳥。