第十九章
關燈
小
中
大
口講話,必會泣不成聲。
當我脫掉披風,抽劍出鞘,單獨往廣場走去時,我看見楚聶一臉驚愕(他吓得臉都白了,這也難怪。
) 伐斯來的人哈哈大笑。
我們這邊的人吆喝叫陣。
俄衮在我十步之内,五步之内,然後,咔啷一聲,刀光劍影。
他一出手,就輕敵;頭幾招根本草率到目中無人的地步。
不過,我把握住一個好機會,俐落一擊,把他指關節的皮挑破了(他的手也許因此麻了一下),這才叫他警覺過來。
雖然我的眼睛從未離開過他的劍刃,還是多少瞥見了他的面目。
&ldquo氣急敗壞&rdquo,我心想。
他的眉頭皺成一團,嘴巴動不動就吐出一大串罵人的髒話,也許為了掩蓋心中的恐懼吧。
我自己嘛,倒一點也不怕,雖然是正式的交鋒,卻不覺得像在決鬥。
這與我和巴狄亞的模拟對抗沒什麼兩樣,都是連串的擊刺、佯攻和變招;甚至他指節上的血,我也視若無睹,這樣的傷,用一把鈍劍或扁平的劍身綽綽有餘了。
親愛的讀者,你是希臘人,也許從未與人對決過;即使有過,大多是作為步兵在沙場上與人做殊死戰。
因此,除非我手持劍,或至少一根棍子,向你現身說法,否則很難叫你明白鬥劍的過程。
是的,交鋒不久,我便知道自己不會死在俄衮的劍下,但能否殺死他,則沒把握。
我很怕一直相持不下,最後,敗在體力略遜一籌上。
我永遠忘不了此刻俄衮臉上發生的變化。
這變化着實令我吓了一跳,當時我并不了解這是怎麼回事。
現在,倒是明白了。
這件事後,我陸續見過一些人意識到死神臨近時臉上特有的表情。
如果你曾見過的話,應該也能明白。
那是一種回光返照似的勃勃生氣,盎然猶勝常日,是生命不甘束手就擒的奮力反搏。
接着,他第一次嚴重失誤,我也錯失良機。
似乎過了好一陣子(事實上隻有幾分鐘),他又失誤了,這回,我已準備好了。
于是,一劍過去,順手把劍刃旋了一圈,深深剜入他的大腿窩&mdash&mdash連神醫也無法止血的要害。
我随即往後跳開,以免他倒地時把我也拖下去。
就這樣,我第一次殺人所染的血竟比第一次殺豬少。
俄衮的人急忙奔向他,但他的生命已無挽回的可能。
群衆的歡呼聲在我耳裡嗡嗡作響,戴着頭盔,任何聲響聽在耳裡,都是這般奇怪。
我甚至沒怎麼喘氣,與巴狄亞鬥劍多半比這久。
然而,我突然覺得虛脫,兩腿發軟;同時,我也覺得自己不一樣了,仿佛什麼東西被拿走了似的。
我常常想,女人失去貞操時是否也有同樣的感覺。
巴狄亞(狐緊跟在他後面)疾步跑向我,眼裡噙着淚,滿臉笑容。
&ldquo蒙福!蒙福!&rdquo他喊道,&ldquo女王!骁勇的戰士!我的高足&hellip&hellip天啊,多神妙的一擊!令人永生難忘。
&rdquo說着,他拉起我的左手湊近自己的嘴唇。
我的眼淚潸潸流出,低着頭,免得他看見頭罩下的淚水。
我還哽咽失聲,他們早一擁而上(楚聶坐在馬上,因他還不能走路),把我團團圍住,交口稱謝不已,直到我幾乎不耐煩起來,可心中不免升起一絲甜甜的錐心的驕傲。
情況根本不容我有靜下來的功夫。
緊接着,我必須向百姓、向伐斯來的人發表演說。
看起來,我必須做的事可真多,不下二十件。
我心裡卻想着:&ldquo一切都歸因于那碗牛奶,那碗我在清冷的乳酪間獨飲的奶,從那天起,我開始使劍。
&rdquo 歡呼聲一平複,我立刻呼人牽來我的馬,上馬之後,我踱到楚聶旁邊,與他握手。
然後,兩人一齊向前騎了數步,來到伐斯的騎士們面前。
&ldquo遠道來的朋友們,&rdquo我說,&ldquo你們親眼看見俄衮死于公道無訛的決鬥。
關于伐斯王位的繼承,還需要更多的辯論嗎?&rdquo 大約有半打以上的人,無疑是俄衮的心腹黨羽,一言不發地掉頭策馬離去。
其餘的都用槍矛舉起頭盔,擁戴楚聶,口呼和平。
這時,我放開他的手,他便轉向前去與他們會合,随即與他們的統帥交談。
&ldquo現在,女王,&rdquo巴狄亞在我耳邊說,&ldquo你絕對必須邀請我方的顯貴和從伐斯那頭來的(楚聶王子會告訴你哪幾個人)到宮裡慶功一番,包括亞珑在内。
&rdquo &ldquo慶功宴?吃豆餅?你明知我們的貯肉室空空如也。
&rdquo &ldquo有那頭豬啊,女王。
而且,安姬也該分我們一些公牛肉,我會找亞珑商量去。
還有先王的貯酒室,今晚,你就幹脆開它幾甕助興,這樣,人家就不會注意到豆餅了。
&rdquo我那與巴狄亞和狐私下大飽口福的美夢就這麼泡湯了,此外,首度出戰沾染的血尚未從劍上拭去,我發現自己俨然又已恢複女兒身,心頭挂慮的是雞毛蒜皮的小事。
多麼希望策馬離開,趕在他們抵達王室之前找到酒政,問他我們還有什麼酒。
父王
當我脫掉披風,抽劍出鞘,單獨往廣場走去時,我看見楚聶一臉驚愕(他吓得臉都白了,這也難怪。
) 伐斯來的人哈哈大笑。
我們這邊的人吆喝叫陣。
俄衮在我十步之内,五步之内,然後,咔啷一聲,刀光劍影。
他一出手,就輕敵;頭幾招根本草率到目中無人的地步。
不過,我把握住一個好機會,俐落一擊,把他指關節的皮挑破了(他的手也許因此麻了一下),這才叫他警覺過來。
雖然我的眼睛從未離開過他的劍刃,還是多少瞥見了他的面目。
&ldquo氣急敗壞&rdquo,我心想。
他的眉頭皺成一團,嘴巴動不動就吐出一大串罵人的髒話,也許為了掩蓋心中的恐懼吧。
我自己嘛,倒一點也不怕,雖然是正式的交鋒,卻不覺得像在決鬥。
這與我和巴狄亞的模拟對抗沒什麼兩樣,都是連串的擊刺、佯攻和變招;甚至他指節上的血,我也視若無睹,這樣的傷,用一把鈍劍或扁平的劍身綽綽有餘了。
親愛的讀者,你是希臘人,也許從未與人對決過;即使有過,大多是作為步兵在沙場上與人做殊死戰。
因此,除非我手持劍,或至少一根棍子,向你現身說法,否則很難叫你明白鬥劍的過程。
是的,交鋒不久,我便知道自己不會死在俄衮的劍下,但能否殺死他,則沒把握。
我很怕一直相持不下,最後,敗在體力略遜一籌上。
我永遠忘不了此刻俄衮臉上發生的變化。
這變化着實令我吓了一跳,當時我并不了解這是怎麼回事。
現在,倒是明白了。
這件事後,我陸續見過一些人意識到死神臨近時臉上特有的表情。
如果你曾見過的話,應該也能明白。
那是一種回光返照似的勃勃生氣,盎然猶勝常日,是生命不甘束手就擒的奮力反搏。
接着,他第一次嚴重失誤,我也錯失良機。
似乎過了好一陣子(事實上隻有幾分鐘),他又失誤了,這回,我已準備好了。
于是,一劍過去,順手把劍刃旋了一圈,深深剜入他的大腿窩&mdash&mdash連神醫也無法止血的要害。
我随即往後跳開,以免他倒地時把我也拖下去。
就這樣,我第一次殺人所染的血竟比第一次殺豬少。
俄衮的人急忙奔向他,但他的生命已無挽回的可能。
群衆的歡呼聲在我耳裡嗡嗡作響,戴着頭盔,任何聲響聽在耳裡,都是這般奇怪。
我甚至沒怎麼喘氣,與巴狄亞鬥劍多半比這久。
然而,我突然覺得虛脫,兩腿發軟;同時,我也覺得自己不一樣了,仿佛什麼東西被拿走了似的。
我常常想,女人失去貞操時是否也有同樣的感覺。
巴狄亞(狐緊跟在他後面)疾步跑向我,眼裡噙着淚,滿臉笑容。
&ldquo蒙福!蒙福!&rdquo他喊道,&ldquo女王!骁勇的戰士!我的高足&hellip&hellip天啊,多神妙的一擊!令人永生難忘。
&rdquo說着,他拉起我的左手湊近自己的嘴唇。
我的眼淚潸潸流出,低着頭,免得他看見頭罩下的淚水。
我還哽咽失聲,他們早一擁而上(楚聶坐在馬上,因他還不能走路),把我團團圍住,交口稱謝不已,直到我幾乎不耐煩起來,可心中不免升起一絲甜甜的錐心的驕傲。
情況根本不容我有靜下來的功夫。
緊接着,我必須向百姓、向伐斯來的人發表演說。
看起來,我必須做的事可真多,不下二十件。
我心裡卻想着:&ldquo一切都歸因于那碗牛奶,那碗我在清冷的乳酪間獨飲的奶,從那天起,我開始使劍。
&rdquo 歡呼聲一平複,我立刻呼人牽來我的馬,上馬之後,我踱到楚聶旁邊,與他握手。
然後,兩人一齊向前騎了數步,來到伐斯的騎士們面前。
&ldquo遠道來的朋友們,&rdquo我說,&ldquo你們親眼看見俄衮死于公道無訛的決鬥。
關于伐斯王位的繼承,還需要更多的辯論嗎?&rdquo 大約有半打以上的人,無疑是俄衮的心腹黨羽,一言不發地掉頭策馬離去。
其餘的都用槍矛舉起頭盔,擁戴楚聶,口呼和平。
這時,我放開他的手,他便轉向前去與他們會合,随即與他們的統帥交談。
&ldquo現在,女王,&rdquo巴狄亞在我耳邊說,&ldquo你絕對必須邀請我方的顯貴和從伐斯那頭來的(楚聶王子會告訴你哪幾個人)到宮裡慶功一番,包括亞珑在内。
&rdquo &ldquo慶功宴?吃豆餅?你明知我們的貯肉室空空如也。
&rdquo &ldquo有那頭豬啊,女王。
而且,安姬也該分我們一些公牛肉,我會找亞珑商量去。
還有先王的貯酒室,今晚,你就幹脆開它幾甕助興,這樣,人家就不會注意到豆餅了。
&rdquo我那與巴狄亞和狐私下大飽口福的美夢就這麼泡湯了,此外,首度出戰沾染的血尚未從劍上拭去,我發現自己俨然又已恢複女兒身,心頭挂慮的是雞毛蒜皮的小事。
多麼希望策馬離開,趕在他們抵達王室之前找到酒政,問他我們還有什麼酒。
父王