第03章 “杜蘭德号”和黛呂舍特

關燈
一絮語和煙 人的身體很可能僅僅是一個形骸。

    它遮蓋起我們的真相。

    它在我們的光明或者我們的陰影上面變得越來越厚。

    真相,便是靈魂。

    說得絕對一些,我們的臉是一個面具。

    真正的人,存在于人的外表之下。

    如果人們看見那個隐藏在被叫做肉體的假象後面的人,那就會萬分驚訝。

    把外表的東西看成是真正的東西,這是人們共同的錯誤。

    例如有這樣一個少女,倘若能看到她的真面目,她就是一隻小鳥。

     一隻外形是少女的鳥,有什麼能比它更美妙呢!請想象一下,你家裡如果有這樣一隻鳥,那該多好呀。

    這就是黛呂舍特。

    多麼美妙的小家夥!誰都會忍不住對她說:&ldquo你好,鹡鸰小姐。

    &rdquo人們看不見她的翅膀,可是聽得見她的啁啾聲。

    她不時地歌唱。

    絮絮叨叨說話,她比不上成年人,唱起歌來,她卻勝過他們。

    在這樣的歌聲裡包含着秘密,一個處女具有天使的外貌。

    當她成了婦人,天使就離開了,但是以後天使會再回來,将一個小靈魂帶給母親。

    在等待生命的期間,将來有一天也會成為母親的有很長時候是一個孩子,在少女階段,始終是小女孩,這是一隻莺。

    誰看見她都會想:&ldquo她多麼可愛,不要飛走呀!&rdquo這個溫柔親熱的小東西在家裡舒适自由,從這根樹枝到那根樹枝,就是說,從這個房間到那個房間,走進,又走出,走近,又走開,梳理羽毛或者梳理頭發,發出各種輕微柔和的聲音,對着你的耳朵低低訴說一些誰也聽不懂的話。

    她問這問那,人們一一回答她;人們問她,她就啁啾鳴叫。

    人們和她唠叨個沒完。

    唠叨,這能夠消除認真的談話的疲勞。

    在這個小東西的身上帶着碧空的成份。

    她的那種藍色的思想攙和到你的黑色的思想裡。

    她是這樣輕盈,這樣飄逸,這樣容易逃走,這樣難以抓住,可是又滿懷好意地讓人看得見,又似乎不能讓人摸得到,因此應該感謝她。

    在人世間,美是必不可少的。

    在世界上,沒有任何職責比&ldquo令人喜悅&rdquo更為重要了。

    樹林裡沒有蜂鳥會使人感到失望。

    散發快樂,擴展幸福,在陰暗的事物當中露出光明,是包在命運外面的金層,是和諧,是雅緻,是優美,這些都在為你服務。

    美,因為是美,使我們得到益處。

    這樣一個創造物有這種魔力,能夠迷惑她周圍的人。

    有時她自己絲毫不知道這一點,這樣隻會使她的魅力更加完美。

    她一出現,便會發出光芒;她一走近,便會帶來溫暖;她走過去,大家感到高興;她站住,大家覺得幸福。

    對着她看,這是生活的樂趣。

    她是有人的面容的奧羅拉①。

    她不用做任何事,隻要在那兒這就足夠了。

    她使家庭成了伊甸園②,她全身都發出樂園的氣息。

    這種最大的歡樂,她不用費力,隻消在大家的身邊呼吸,便能分送給所有的人。

    她的微笑,誰也不知道是怎麼的,竟會減輕一切活着的人一起拖着的大鎖鍊的重量,你要我怎樣說才好呢,這是神奇的事。

    黛呂舍特便有這樣的微笑。

    我們甚至可以說,黛呂舍特就是這樣微笑的。

    有某種東西比我們的臉更像我們,那是我們的表情。

    有某種東西比我們的表情更像我們,那是我們的微笑。

    微笑着的黛呂舍特,就是黛呂舍特。

     -------- ①奧羅拉,是羅馬神話中的晨光女神。

     ②伊甸園,是《聖經》中上帝安排給人類始祖亞當和夏娃居住的園子,轉義為樂園,樂土。

     澤西島的人和格恩西島的人的血液是一種特别有魅力的血液。

    那兒的婦女,尤其是少女,都天真單純,如花一樣豔麗。

    她們是撒克遜人①的白皙和諾曼底人的鮮豔的結合。

    面頰是玫瑰紅色,眼睛是天藍色,隻是兩眼缺少星星的光芒。

    英國的教育使她們的眼神遲鈍了。

    有朝一日這雙清澈的眼睛裡出現巴黎女人的深沉,那麼它們便會變得不可抗拒。

    幸而巴黎還沒有走進英國女人中間。

    黛呂舍特不是一個巴黎女人,但是同樣也不是一個格恩西島女人。

    她生在聖彼得港,然而是梅斯萊希埃裡把她培養成人的。

    他要培養她成為嬌小可愛的姑娘,她果然成了這樣的人。

     黛呂舍特的目光總是顯得懶洋洋的,不過不知道什麼原因,它又帶着挑釁的意味。

    也許她不懂得&ldquo愛情&rdquo這個字眼的意思,她樂意讓别人愛上她,不過她并沒有一點惡意。

    她從未想過任何婚姻的事。

    那個從法國流亡出來在聖桑普森定居的年老貴族說過:&ldquo這個小姑娘真迷人。

    &rdquo 黛呂舍特的手是世界上最好看最纖巧的手,她的腳和她的手非常相稱,梅斯萊希埃裡總說:&ldquo這是蒼蠅的四條腿。

    &rdquo她全身都充滿了善良和溫柔。

    她的家庭和财産,是她的叔叔梅斯萊希埃裡;她的活計,是任性地生活;她的才能是唱幾首歌曲;她的天賦是美麗;她的性格是天真;她的品質是無知。

    她有克裡奧爾人②的優美的怠惰,其中又夾雜着冒失和機靈。

    她像小孩一樣調皮快活,不過又有點喜歡傷感。

    她的打扮有點島上人的味道,雅緻,但是不得當。

    帽子上終年都裝飾着鮮花。

    她的前額天真無邪,脖子純樸誘人,褐色的頭發,白皮膚上有少許夏日曬出的紅斑點,大嘴輪廓完美。

    在這張嘴上,始終閃着可愛而又危險的微笑。

     這就是黛呂舍特。

     有時候,在日落之後的晚上,黑夜和大海融合在一起,暮色給波浪添上一種恐怖的氣氛。

    人們看見在翻騰的險惡的海浪上面,一個誰也說不清楚是什麼形狀的東西駛進了聖桑普森的狹窄的水道。

    那是一個又發出噓噓聲又發出喀啦聲的怪物似的黑影,一個吼叫如猛獸、噴煙如火山的可怕的家夥,那是一個在浪花中流涎的類似七頭蛇的東西,它拖着一團霧,拼命拍打着鳍,口中冒着火焰,向城裡猛沖。

    這就是&ldquo杜蘭德号&rdquo。

     -------- ①撒克遜人,古日耳曼人的一支。

    自公元5世紀中葉起,部分撒克遜人渡海至不列颠,與盎格魯人等融合為盎格魯&mdash撒克遜人。

     二永遠不變的烏托邦①故事 一八二&hellip&hellip年,一隻汽船出現在拉芒什海峽的海面上,這可是一件驚人的新鮮事情。

    整個諾曼底海岸為之驚慌了很長時間。

    今天,十一、二隻汽船在大海的天際你來我往,交錯而過,也不會引人擡頭看了。

    最多有那麼片刻工夫,它們能使特别地道的行家有興趣地從它們冒出的煙的顔色,來分辨是燒的威爾士②的煤還是紐卡斯爾③的煤。

    它們駛過去,這很好。

    如果它們駛過來,那麼歡迎。

    如果它們離開,祝它們一路順風。

    在本世紀的最初二十五年,人們對于這些發明顯得并不那麼冷靜。

     那些機器和它們冒的煙在拉芒什海峽的島民看來是特别的不順眼。

    在這些清教徒①的島上,英國王後用了氯仿②分娩,被指責違反了《聖經》③,汽船的第一個成功便是給命名為&ldquo魔鬼船&rdquo(Devil-Boat)④。

    當時的那些原來是天主教徒以後成為加爾文派教徒的老實的漁夫,總是過分虔誠,在他們看來,這好像是在漂浮的地獄。

    一個本地的傳教士闡述過這個問題:&ldquo人們有沒有權利使上帝已經分開的水和火混在一起發揮作用?⑤&rdquo這個火與鐵構成的怪獸難道不像利維坦⑥嗎?難道不是在人類的圈子裡重新制造混沌嗎?把文明的進步看作向混沌倒退,這并不是第一次。

     &ldquo瘋狂的想法,明顯的謬論,荒唐之至,&rdquo這是本世紀初拿破侖向科學院征求有關汽船的意見得到的判斷。

    聖桑普森的漁夫們,在科學方面,隻有巴黎的幾何學家的水平,是可以原諒的。

    一個像格恩西島這樣的小島,在宗教方面,并不一定要比一個像美洲那樣的大陸具有更多的了解。

    在一八○七年,富爾頓⑦的第一隻船,得到了利文斯頓①的支持,裝上了從英國送來的瓦特②的機器,除了船員以外,隻有兩個法國人駕駛,安德烈·米肖和另外一個人。

    這隻最早的汽船從紐約首航奧爾巴尼的那一天,碰巧是八月十七日③。

    于是,衛理公會④說話了,在所有的教堂裡傳教士都詛咒這種機器,宣稱&ldquo十七&rdquo這個數字是《啟示錄》中的那隻野獸的十隻角和七個頭的總數⑤。

    在美洲,人們引用《啟示錄》中的野獸攻擊汽船,在歐洲,引用的是《創世記》中的怪獸⑥。

    所有的差别就隻是這一點。

     -------- ①烏托邦原有&ldquo理想中最美好的社會&rdquo、&ldquo理想國&rdquo之意,轉義為&ldquo空想&rdquo。

     ②威爾士,英國西部的部分。

     ③紐卡斯爾,英國英格蘭一城市,有采煤工業。

     ①清教徒,是基督教新教徒中的一派,16世紀中葉起源于英國,主張簡化宗教禮儀,提倡勤儉清潔的生活。

     ②氯仿,也叫哥羅仿,醫藥上用做麻醉劑。

     ③原注:《創世記》第三章,第十六句:&ldquo你生産兒女必多受苦楚。

    &rdquo指不應該使用氯仿這種麻醉劑。

     ④原為英語。

     ⑤原注:《創世記》第一章,第四句。

    這一句為:&ldquo上帝看光很好,就把光和暗隔開。

    &rdquo ⑥利維坦,猶太教神話中的一種獸,《聖經·舊約》中象征邪惡的海中怪獸。

     ⑦富爾頓(1765&mdash1815),美國工程師,發明家,藝術家,1807年制造著名的&ldquo克萊蒙脫号&rdquo汽船,在哈得孫河上航行成功。

     ①利文斯頓(1746&mdash1813),美國第一任外交部長,駐法國公使,退休後熱中于蒸汽機航海試驗,與富爾頓共同獲得紐約海域輪船專利權。

     ②瓦特(1736&mdash1819),英國工程師,發明高效率瓦特蒸汽機。

     ③這是1807年的事,富爾頓于當年造成一艘四十五米長的汽船,由紐約駛往奧爾巴尼,二百四十公裡水程曆時三十二小時,而帆船則需四晝夜。

     ④衛理公會,基督教新教衛斯理宗教會之一,又稱循道公會。

     ⑤《聖經·新約》的《啟示錄》第十三章:&ldquo我看見一隻獸從海裡上來。

    它長着十個角和七個頭。

    &rdquo ⑥指利維坦。

     學者抵制汽船,因為他們認為那是不可能有的東西,教士抵制汽船,因為他們認為那是亵渎宗教的東西。

    科學定了它的罪,宗教罰它堕入地獄,富爾頓成了路濟弗爾⑦的化身。

    海濱和鄉村的單純的百姓,由于這樣新鮮東西給他們帶來不安,也贊同了那些譴責。

    關于汽船,宗教的觀點是這樣:水和火是分離開了的。

    這種分離是上帝安排的。

    誰都不應該把上帝結合起的分開,誰也不應該把上帝分開了的再結合起來。

    鄉下人的看法隻是:那玩意兒叫咱害怕。

     在那麼早的年代,敢于創辦這樣一個企業,在格恩西島和聖馬洛之間行駛汽船,隻有梅斯萊希埃裡一個人。

    隻有他好像自由思想家⑧一樣能夠有這種設想,又好像勇敢的水手一樣實現他的計劃。

    他的法國人的一面使他産生想法,他的英國人的另一面使他實現這個想法。

     是在什麼情況下實現的呢?且等下文交待。

     -------- ⑦路濟弗爾,基督教對堕落以前的撒旦的稱呼。

     ⑧指不信教的、擺脫宗教束縛的思想家。

     三朗泰納 離我們叙述的事情發生的時期大約四十年以前,在巴黎郊區,巡查的城牆附近,野狼穴和伊蘇瓦爾墓①之間,有一所可疑的房子。

    那是一座孤零零的破屋,随時都會出現殺人搶劫的危險的地方。

    那兒住着一個好像是有産者的匪徒,他從前是薩特萊②的檢察官的文書,後來幹脆做了強盜,他的妻子和孩子和他住在一起。

    他以後将會在重罪法庭上出現。

    這一家人姓朗泰納。

    在這座破屋裡的一隻桃花心木衣櫃上,可以看到兩隻印着花的圖案的瓷杯,上面還有金字,一隻上的字是:&ldquo友誼的紀念&rdquo,另一隻上是:&ldquo敬重的禮物&rdquo。

    孩子亂糟糟地待在這所破舊的房子裡,成天見到的都是罪惡勾當。

    父親和母親過去是半個有産者,孩子自然學習識字。

    他們撫育孩子。

    母親面色蒼白,幾乎是衣衫褴褛,像機械一樣呆闆地教育她的孩子,教他拼讀,而且常常停下來,因為要幫她的丈夫搞什麼詭計害人,或者是向過路的人賣身。

    在這段時間裡,《耶稣的十字架》③那本書依舊打開着,放在她剛離開的那兒的桌子上,孩子坐在旁邊沉思。

     父親和母親有次在作案的時候,被當場逮住,以後在定罪的黑夜裡消失了。

    孩子也不見了。

     萊希埃裡在出門漫遊的途中,遇到一個和他一樣的冒險家,将這個人從不知道是怎樣的險境中救出來,幫了他大忙,他非常感激。

    萊希埃裡對他很中意,收留了他,把他帶回格恩西島,并且發現他對沿海航行很内行,就讓他做了自己的合夥人。

    這個人就是已經成了大人的小朗泰納。

     朗泰納和萊希埃裡一樣,有一個健壯的頸背,兩隻相距很寬的有力的肩膀,能夠扛起重擔,還有像赫拉克勒斯·法爾内塞①那樣的腰。

    萊希埃裡和他氣派相同,外貌也相似。

    朗泰納個兒要高一點。

    誰要是從他們背後看到他們并肩在港口散步,都會說:&ldquo那是兩兄弟。

    &rdquo從正面看,那便不同了。

    萊希埃裡身上所有敞開的地方,在朗泰納身上卻全是關閉的。

    朗泰納言行謹慎。

    朗泰納善于擊劍,會吹口琴,能在二十步遠的地方一槍打中燭花。

    他的拳頭很利害。

    他會背誦《亨利亞德》②的詩句,會圓夢。

    他能熟背特雷納依的《聖德尼之墓》③。

    他說他和被葡萄牙人叫做薩莫林的卡利卡特④的蘇丹有過來往。

    如果能夠翻閱一下他随身帶的小記事本,會在許多記錄當中看到像這一類的批語:&ldquo在裡昂聖約瑟夫監獄的某一間黑牢的牆上的裂縫裡藏有一把锉刀。

    &rdquo他說話緩慢,很有分寸。

     -------- ①是兩個地名。

     ②薩特萊,巴黎當時有兩個叫薩特萊的城堡,一叫大薩特萊,為法院,一叫小薩特萊,用做監獄,先後均被毀。

    本文中所指的當為大薩特萊。

     ③《耶稣的十字架》,是1839年出版的一本兒童讀物,内容有宗教、算術、詩歌等,尤适合兒童教養院使用。

     ①赫拉克勒斯·法爾内塞,是希臘神話中最偉大的英雄,神勇無敵。

     ②《亨利亞德》是伏爾泰的一部史詩,以法國16世紀宗教戰争為題材。

     ③據本書原版本注,這是一本哀歌集,初版于1806年,後幾次再版。

     ④卡利卡特,現名科澤科德,印度喀拉拉邦一港口城市。

     他自稱是一位聖路易騎士⑤的兒子。

    他的内衣襯衣都不成套,上面标着不同的文字。

    沒有人比他對榮譽攸關的事更敏感的了。

    他打架,還殺人。

     他的眼睛裡閃着一個做女演員的母親的目光。

     力量成了包住詭詐的外衣,朗泰納便是這樣一個人。

     有一次,他在一個市集上對着&ldquo摩爾人的腦袋&rdquo①出色地打了一拳,博得了萊希埃裡的好感。

     在格恩西島,大家都毫不知道他冒險的經曆。

    那些經曆真是五花八門。

    如果命運有一個衣物櫃,朗泰納的命運應該穿的是意大利喜劇中的醜角服裝。

    他見過世面,以往的生活很放蕩。

    他是一個環球航行家。

    他幹過的職業形形色色。

    他在馬達加斯加做過廚子,在蘇