毀滅 7 對頭
關燈
小
中
大
力氣。
這要歸功于大地--因為土地散發出酒精和螞蟻的氣味;還要歸功于瓦麗亞--因為她的眼睛是象輕煙那樣敏感地反映出她的感情,她說的話都是出于一片真誠的愛使人不由不相信。
“說實在的,我幹嗎要洩氣呢?”密契克想道。
此刻他的确感到絲毫沒有洩氣的理由。
“應該立刻振作起來,顯得跟别人一樣:不要讓别人欺侮……别讓入覺得你膽小這句話,她說得對極了。
這兒的人跟那邊的不一樣,所以我也要想辦法改變才對。
……而且我一定要做到,”他懷着從未有過的決心想道,瓦麗亞對她的話,對她那番真誠的愛,他幾乎是懷着兒子般的感激之情。
“……那時一切都要按照新的樣子……等俄回到城裡,大家對我都要刮目相看我會成為一個完全不同的人……” 他不禁越想越遠,他想到了未來光明的日子,這些想法都是輕啊飄的,象原始森林的空地上空飄過的靜靜的、玫瑰色的雲朵一般,會自行消散。
他想象,他将要和瓦麗亞乘着窗子打開、車身晃動的火車回城裡去,窗外遠山若隐若現,山上飄浮着同樣靜靜的玫瑰色的雲朵。
他們倆互相偎依着維在窗口。
瓦麗亞跟他情話綿綿,他撫摸着她的頭發,她的發辮好象是純金的,又象是正午的太陽……而他幻想中的瓦麗亞也不象一号礦井的駝背的推車女工,因為密契克所想的一切都不是真實的,而是照他想象的那樣。
……過了幾天,部隊又送來第二封信;這次送信的是莫羅茲卡。
他從森林裡沖出來的時候又是尖叫又是大喊,把馬拉得豎立着,嘴裡莫名其妙地喊着,引起了極大的驚慌。
他這樣做,無非是由于精力過剩和……“開開玩笑”而已。
“你這個魔鬼,你瘋啦,”飽受驚吓的皮卡用唱歌似的聲音責備說。
“這兒有人快死了,”他朝弗羅洛夫那邊呶呶嘴,“你還直嚷……” “啊一啊……原來是謝拉菲姆老大爺!”莫羅茲卡向他行禮。
“我這兒給您問安啦!……” “我是你哪一門的老大爺,而且我的名字是費-費奧多爾……”皮卡發火了。
近來他愛發脾氣,這使他的樣子顯得可笑而又可憐。
“沒有關系,費多賽,别吹胡子瞪眼,再這樣要掉頭發的。
……夫人--我向你緻敬!”莫羅茲卡把制帽脫下戴在皮卡頭上,然後向瓦麗亞鞠躬。
“沒有關系,費多賽,這頂帽子你戴很合式。
可是你得把褲子束高些,不然的活,搭措拉拉,象個稻草人,太不文明!” “怎麼我們馬上就得開溜嗎?”斯塔欣斯基拆着信問道。
“過一會兒到屋子裡來拿口信,”他一面說着一面把信藏起來不讓哈爾謙柯看,而哈爾謙柯由于為性命擔憂,正在他肩後伸長脖子要看後。
瓦麗亞站在莫羅茲卡面前,手裡捏弄着圍裙;第一次感到和丈夫見面有些尴尬。
“怎麼好久沒來啦?”她終于故作冷淡地問道。
“你大概想我了吧?”他感覺到她的不可理解的疏遠,嘲弄地反問道。
“哦,沒有問題,現在你可以痛痛快快地樂一下--我們這就到樹林裡去……”他沉默了一會,又挖苦地添了句“受罪吧……” “你反正老是那一套,”她心裡。
在想密契克,眼睛不看他,冷冷地回答說。
“那末你呢?……”莫羅茲卡有所等待地玩弄着馬鞭。
“這在我又不是頭一回,況且咱們又不是外人……” “那我們就走吧?……”他謹慎他說,并沒有挪動一步。
她放下圍裙,把辮子往後一甩,裝出滿不在乎的樣子順着小徑在前面走着,心裡雖然想回過頭去看看密契克、卻勉強克制着自己。
她知道,他正在用可憐的、惶惑的目光目送着他們,而且即使以後他也永遠不會懂得,她隻是在盡她的枯燥乏味的義務。
她估計莫羅茲卡會猛地從背後一把摟住她,但是他并沒有走上前來。
他們就這樣保持着距離,一聲不響地走了好一會。
最後她忍不住了,站了下來,帶着驚訝和期待的神情瞥了他一眼。
他走近了,但是仍舊不去碰她。
“姑娘,你别裝蒜啦……”他突然嘎聲地、不緊不慢他說。
“你已經被人迷住了吧?” “你怎麼--管得着嗎?”她擡起頭來,執拗而大膽地盯着他看了一會兒。
莫羅茲卡早先就知道,他不在的時候,她還是象婚前一樣跟别人亂搞。
這種情況是從他們共同生活的頭一天起他就知道的:那天他喝醉了酒,第二天早上頭昏腦脹地在地闆上的人堆裡醒來,就看見他的年輕的合法的妻正和四号井的掏槽工,紅頭發蓋拉西姆摟着睡在--起。
但是,不管是在當時也罷,是在後來的全部生活中也罷,他對這種事完全抱着毫不在乎的态度。
實際上,他壓根兒就沒有嘗到過真正的家庭生活的樂趣,也從不覺得自己是個結過婚的人。
但是,想到密契克那樣的人竟會做他妻子的情人,卻使他感到莫大的恥辱。
“你究竟是被什麼人迷住了,我倒想知道知道,”他帶着若無其事的、平靜的嘲笑忍受住她的視線,故意裝得很客氣地問道(他不願意露出自己的惱怒):“
這要歸功于大地--因為土地散發出酒精和螞蟻的氣味;還要歸功于瓦麗亞--因為她的眼睛是象輕煙那樣敏感地反映出她的感情,她說的話都是出于一片真誠的愛使人不由不相信。
“說實在的,我幹嗎要洩氣呢?”密契克想道。
此刻他的确感到絲毫沒有洩氣的理由。
“應該立刻振作起來,顯得跟别人一樣:不要讓别人欺侮……别讓入覺得你膽小這句話,她說得對極了。
這兒的人跟那邊的不一樣,所以我也要想辦法改變才對。
……而且我一定要做到,”他懷着從未有過的決心想道,瓦麗亞對她的話,對她那番真誠的愛,他幾乎是懷着兒子般的感激之情。
“……那時一切都要按照新的樣子……等俄回到城裡,大家對我都要刮目相看我會成為一個完全不同的人……” 他不禁越想越遠,他想到了未來光明的日子,這些想法都是輕啊飄的,象原始森林的空地上空飄過的靜靜的、玫瑰色的雲朵一般,會自行消散。
他想象,他将要和瓦麗亞乘着窗子打開、車身晃動的火車回城裡去,窗外遠山若隐若現,山上飄浮着同樣靜靜的玫瑰色的雲朵。
他們倆互相偎依着維在窗口。
瓦麗亞跟他情話綿綿,他撫摸着她的頭發,她的發辮好象是純金的,又象是正午的太陽……而他幻想中的瓦麗亞也不象一号礦井的駝背的推車女工,因為密契克所想的一切都不是真實的,而是照他想象的那樣。
……過了幾天,部隊又送來第二封信;這次送信的是莫羅茲卡。
他從森林裡沖出來的時候又是尖叫又是大喊,把馬拉得豎立着,嘴裡莫名其妙地喊着,引起了極大的驚慌。
他這樣做,無非是由于精力過剩和……“開開玩笑”而已。
“你這個魔鬼,你瘋啦,”飽受驚吓的皮卡用唱歌似的聲音責備說。
“這兒有人快死了,”他朝弗羅洛夫那邊呶呶嘴,“你還直嚷……” “啊一啊……原來是謝拉菲姆老大爺!”莫羅茲卡向他行禮。
“我這兒給您問安啦!……” “我是你哪一門的老大爺,而且我的名字是費-費奧多爾……”皮卡發火了。
近來他愛發脾氣,這使他的樣子顯得可笑而又可憐。
“沒有關系,費多賽,别吹胡子瞪眼,再這樣要掉頭發的。
……夫人--我向你緻敬!”莫羅茲卡把制帽脫下戴在皮卡頭上,然後向瓦麗亞鞠躬。
“沒有關系,費多賽,這頂帽子你戴很合式。
可是你得把褲子束高些,不然的活,搭措拉拉,象個稻草人,太不文明!” “怎麼我們馬上就得開溜嗎?”斯塔欣斯基拆着信問道。
“過一會兒到屋子裡來拿口信,”他一面說着一面把信藏起來不讓哈爾謙柯看,而哈爾謙柯由于為性命擔憂,正在他肩後伸長脖子要看後。
瓦麗亞站在莫羅茲卡面前,手裡捏弄着圍裙;第一次感到和丈夫見面有些尴尬。
“怎麼好久沒來啦?”她終于故作冷淡地問道。
“你大概想我了吧?”他感覺到她的不可理解的疏遠,嘲弄地反問道。
“哦,沒有問題,現在你可以痛痛快快地樂一下--我們這就到樹林裡去……”他沉默了一會,又挖苦地添了句“受罪吧……” “你反正老是那一套,”她心裡。
在想密契克,眼睛不看他,冷冷地回答說。
“那末你呢?……”莫羅茲卡有所等待地玩弄着馬鞭。
“這在我又不是頭一回,況且咱們又不是外人……” “那我們就走吧?……”他謹慎他說,并沒有挪動一步。
她放下圍裙,把辮子往後一甩,裝出滿不在乎的樣子順着小徑在前面走着,心裡雖然想回過頭去看看密契克、卻勉強克制着自己。
她知道,他正在用可憐的、惶惑的目光目送着他們,而且即使以後他也永遠不會懂得,她隻是在盡她的枯燥乏味的義務。
她估計莫羅茲卡會猛地從背後一把摟住她,但是他并沒有走上前來。
他們就這樣保持着距離,一聲不響地走了好一會。
最後她忍不住了,站了下來,帶着驚訝和期待的神情瞥了他一眼。
他走近了,但是仍舊不去碰她。
“姑娘,你别裝蒜啦……”他突然嘎聲地、不緊不慢他說。
“你已經被人迷住了吧?” “你怎麼--管得着嗎?”她擡起頭來,執拗而大膽地盯着他看了一會兒。
莫羅茲卡早先就知道,他不在的時候,她還是象婚前一樣跟别人亂搞。
這種情況是從他們共同生活的頭一天起他就知道的:那天他喝醉了酒,第二天早上頭昏腦脹地在地闆上的人堆裡醒來,就看見他的年輕的合法的妻正和四号井的掏槽工,紅頭發蓋拉西姆摟着睡在--起。
但是,不管是在當時也罷,是在後來的全部生活中也罷,他對這種事完全抱着毫不在乎的态度。
實際上,他壓根兒就沒有嘗到過真正的家庭生活的樂趣,也從不覺得自己是個結過婚的人。
但是,想到密契克那樣的人竟會做他妻子的情人,卻使他感到莫大的恥辱。
“你究竟是被什麼人迷住了,我倒想知道知道,”他帶着若無其事的、平靜的嘲笑忍受住她的視線,故意裝得很客氣地問道(他不願意露出自己的惱怒):“