13、任務
關燈
小
中
大
外灘和這幾條馬路,幾乎每一條弄堂他都清清楚楚,踩過他的足迹。
差不多每晚,都有穿街走巷的小販經過他書店的窗前,“香炒糯白果!香炒糯白果!香是香來糯是糯!”那叫賣聲就是好聽的小曲。
休伯特開的這家舊書店在上海算得上老牌子,二十世紀初前清時就開張了。
九年後,準确說,是1917年,休伯特接手這家書店。
開始冷冷清清,生意最好時店裡雇了一個中國夥計負責整理書籍,兼帶送貨給有錢的買主。
二十年代上海愛書的西方人靠這家書店,上海愛讀英文書的中國人也把泡在這家書店當作最雅緻的消遣。
1935年溫源甯和林語堂創辦英文文學雜志《天下》,要聚會又怕互相等,浪費時間,就全約在Scribner‘s書店,看書與等人互不相妨,人等齊了,再找地方喝酒不遲。
他這個老闆不催不問,也捧着一本書在看,有時與這些才子交換一些新書消息。
當時《天下》作者中有兩個少年,錢鐘書、夏濟安,心高氣傲,喜歡比英國文學名句的記憶力,相持不下時,就到他的店裡來查,或者就查他這本活辭典。
到三十年代後期,天下不甯,他也收束生意,隻剩下他一個人經營。
店裡存書越來越多,隻是買書的人不見增加。
他在這座城市生活了幾十年,覺得自己已經老了,這一生不會再離開上海。
除了這裡,沒有其它城市他能稱為自己的家。
下了一整天的雨終于疲倦。
月色如清晝。
空氣裡似乎萦繞着小販的叫賣,那聲調拖得長長的,讓人覺得生活哪怕再不盡人意,還是太值得留戀。
一粒開花啊兩粒糯! 兩粒開花啊糯白果! 于堇過去先關上窗,免得休伯特患感冒。
休伯特比于堇離開上海前是老了一大截,甚至似乎矮了一些。
不過,她站在養父的身前,他還是高出她許多,而且背挺得直直的。
她一手搭在他的肩膀上。
“親愛的弗雷德,請原諒,都是我不好。
”休伯特把手放在于堇的手上,轉過身來。
兩個人坐回原位置上。
于堇把壺裡的最後一些咖啡給他斟上。
休伯特沒有喝咖啡,覺得時間不能再由着他享受,他隻能進入主題:“近日日本海軍的密電通訊,全部換了新密碼,一時無法破譯,但是總部發現其中有一個詞,Kabuki,出現頻繁。
”于堇想也未想就說:“Kabuki就是歌舞伎。
”剛說完,她才想起這話根本不用告訴休伯特。
她為自己本能的賣弄臉紅了。
休伯特沒有為于堇的話停下來,繼續往下說:“電文好像是說日本幾個著名的Kabuki劇團将出發到各地勞軍,但是電文加密,以及出現的頻度,可以判斷,哪怕有勞軍此舉,也是一個幌子,這神秘的Kabuki是一次行動的代号,很可能就是日軍第一次打擊的目标。
”“我的任務就是找出這個‘Kabuki’究竟是在哪裡演出?”“是的,而且要快。
據情報,日本五艘航空母艦,以及一批大小軍艦,從十一月中旬起就不見蹤迹。
估計已經集合待命,或已經出發――讓我們稱之為F集群――可能已經潛行在太平洋,準備進行最猛烈的偷襲。
估計一兩個星期之内,‘Kabuki’就會被日本海軍的俯沖轟炸機摧毀。
如果我們不能做事先防範的話。
”于堇手指交叉,沉思起來:此行任務的嚴重,已超過了她的猜測。
她說:“幾萬軍人的生命――”休伯特神情嚴峻:“不,整個戰争的勝負,多少世代――”她發現自己像一隻絕望的蝴蝶在高壓電線上撲閃着翅膀。
休伯特可能覺得他的話太像一個指揮官交代任務,他轉了一個調子說:“沒有什麼東西,能夠從頭到尾看到完整的全部。
”這是弗吉尼亞。
伍爾芙小說《奧蘭多》裡的句子。
于堇最喜歡這本神奇的書,主人公本是美少年,昏睡七天七夜,醒來變成一位女子。
她少女時有一個本子全是抄摘吳爾夫小說的精彩段落,漸漸地她能背整個章節,如同在美國人辦的住宿學校早晚祈禱對《聖經》
差不多每晚,都有穿街走巷的小販經過他書店的窗前,“香炒糯白果!香炒糯白果!香是香來糯是糯!”那叫賣聲就是好聽的小曲。
休伯特開的這家舊書店在上海算得上老牌子,二十世紀初前清時就開張了。
九年後,準确說,是1917年,休伯特接手這家書店。
開始冷冷清清,生意最好時店裡雇了一個中國夥計負責整理書籍,兼帶送貨給有錢的買主。
二十年代上海愛書的西方人靠這家書店,上海愛讀英文書的中國人也把泡在這家書店當作最雅緻的消遣。
1935年溫源甯和林語堂創辦英文文學雜志《天下》,要聚會又怕互相等,浪費時間,就全約在Scribner‘s書店,看書與等人互不相妨,人等齊了,再找地方喝酒不遲。
他這個老闆不催不問,也捧着一本書在看,有時與這些才子交換一些新書消息。
當時《天下》作者中有兩個少年,錢鐘書、夏濟安,心高氣傲,喜歡比英國文學名句的記憶力,相持不下時,就到他的店裡來查,或者就查他這本活辭典。
到三十年代後期,天下不甯,他也收束生意,隻剩下他一個人經營。
店裡存書越來越多,隻是買書的人不見增加。
他在這座城市生活了幾十年,覺得自己已經老了,這一生不會再離開上海。
除了這裡,沒有其它城市他能稱為自己的家。
下了一整天的雨終于疲倦。
月色如清晝。
空氣裡似乎萦繞着小販的叫賣,那聲調拖得長長的,讓人覺得生活哪怕再不盡人意,還是太值得留戀。
一粒開花啊兩粒糯! 兩粒開花啊糯白果! 于堇過去先關上窗,免得休伯特患感冒。
休伯特比于堇離開上海前是老了一大截,甚至似乎矮了一些。
不過,她站在養父的身前,他還是高出她許多,而且背挺得直直的。
她一手搭在他的肩膀上。
“親愛的弗雷德,請原諒,都是我不好。
”休伯特把手放在于堇的手上,轉過身來。
兩個人坐回原位置上。
于堇把壺裡的最後一些咖啡給他斟上。
休伯特沒有喝咖啡,覺得時間不能再由着他享受,他隻能進入主題:“近日日本海軍的密電通訊,全部換了新密碼,一時無法破譯,但是總部發現其中有一個詞,Kabuki,出現頻繁。
”于堇想也未想就說:“Kabuki就是歌舞伎。
”剛說完,她才想起這話根本不用告訴休伯特。
她為自己本能的賣弄臉紅了。
休伯特沒有為于堇的話停下來,繼續往下說:“電文好像是說日本幾個著名的Kabuki劇團将出發到各地勞軍,但是電文加密,以及出現的頻度,可以判斷,哪怕有勞軍此舉,也是一個幌子,這神秘的Kabuki是一次行動的代号,很可能就是日軍第一次打擊的目标。
”“我的任務就是找出這個‘Kabuki’究竟是在哪裡演出?”“是的,而且要快。
據情報,日本五艘航空母艦,以及一批大小軍艦,從十一月中旬起就不見蹤迹。
估計已經集合待命,或已經出發――讓我們稱之為F集群――可能已經潛行在太平洋,準備進行最猛烈的偷襲。
估計一兩個星期之内,‘Kabuki’就會被日本海軍的俯沖轟炸機摧毀。
如果我們不能做事先防範的話。
”于堇手指交叉,沉思起來:此行任務的嚴重,已超過了她的猜測。
她說:“幾萬軍人的生命――”休伯特神情嚴峻:“不,整個戰争的勝負,多少世代――”她發現自己像一隻絕望的蝴蝶在高壓電線上撲閃着翅膀。
休伯特可能覺得他的話太像一個指揮官交代任務,他轉了一個調子說:“沒有什麼東西,能夠從頭到尾看到完整的全部。
”這是弗吉尼亞。
伍爾芙小說《奧蘭多》裡的句子。
于堇最喜歡這本神奇的書,主人公本是美少年,昏睡七天七夜,醒來變成一位女子。
她少女時有一個本子全是抄摘吳爾夫小說的精彩段落,漸漸地她能背整個章節,如同在美國人辦的住宿學校早晚祈禱對《聖經》