第二幕
關燈
小
中
大
尊貴的埃阿斯,你跟他一樣強,一樣勇敢,一樣聰明,一樣高貴,可是你比他脾氣好得多,也比他更聽号令。
埃阿斯 一個人為什麼要驕傲?驕傲的心理是怎麼起來的?我就不知道什麼是驕傲。
阿伽門農 埃阿斯,你的頭腦比他明白,你的人格也比他高尚。
一個驕傲的人,結果總是在驕傲裡毀滅了自己。
他一味對鏡自賞,自吹自擂,遇事隻顧浮誇失實,到頭來隻是事事落空而已。
埃阿斯 我讨厭一個驕傲的人,就像讨厭一窠癞蛤蟆一樣。
涅斯托 (旁白)可是他卻不讨厭他自己;這不是很奇怪嗎? 俄底修斯重上。
俄底修斯 阿喀琉斯明天不願上陣。
阿伽門農 他有什麼理由? 俄底修斯 他也不講什麼理由,隻逞着自己的性子,一味執拗,把什麼人都不放在眼裡。
阿伽門農 我們再三請他,為什麼他總不出來? 俄底修斯 正因為我們前來移樽就教,他便妄自尊大起來,把草紙當文書;他好比着了迷似的,甚至連自己嘴裡出一口氣都不得平靜。
我們這位阿喀琉斯是如此自命不凡,連他的思想與行動也互相仇視,自相殘殺,使他不能自主。
我該怎麼說呢?他的驕傲确已病入膏肓,無可救藥了。
阿伽門農 讓埃阿斯去叫他出來。
将軍,你到他帳裡去看看他;聽說他對你的感情不錯,也許你去請他,他會卻不過你的情面。
俄底修斯 啊,阿伽門農!不要這樣。
我們應當讓埃阿斯離開阿喀琉斯越遠越好。
這個驕悍的将軍用傲慢塞住了自己的心竅,眼睛裡隻有自己沒有别人,難道我們反要叫一個更被我們敬重的人去向他禮拜嗎?不,我們不能讓這位比他尊貴三倍的、勇武超群的将軍污損了他的血戰得來的光榮;他的才能并不在阿喀琉斯之下,為什麼要叫他貶低身分去向阿喀琉斯央求呢?那不過格外助長他的驕傲的氣焰罷了。
叫這位将軍去看他!不,天神不容許這樣的事,天神會用雷鳴一樣的聲音怒吼着說,“叫阿喀琉斯出來見他!” 涅斯托 (旁白)啊!這樣很好,說到他的心窩裡去了。
狄俄墨得斯 (旁白)瞧他一聲不響地聽得多麼出神! 埃阿斯 要是我去看他,我要一拳打歪他的臉。
阿伽門農 啊,不!你不要去。
埃阿斯 要是他對我神氣活現,我可老實不客氣要教訓他一下。
讓我去看他。
俄底修斯 不,用不着驚動你去。
埃阿斯 下賤的、放肆的家夥! 涅斯托 (旁白)他把自己形容得一點不錯! 埃阿斯 他不能客氣一點嗎? 俄底修斯 (旁白)烏鴉也會罵别人太黑! 埃阿斯 我要叫他的傲氣變成鮮血。
阿伽門農 (旁白)他自己原是病人,倒去當起醫生來了。
埃阿斯 要是大家的思想都跟我一樣—— 俄底修斯 (旁白)那麼世上沒有聰明人了。
埃阿斯—— 一定不讓他放肆到這個地步;他要是裝腔作勢,就叫他吞下他的刀子。
涅斯托 (旁白)果真如此,你也得同他平分秋色呢。
俄底修斯 (旁白)半斤八兩。
埃阿斯 盡管他是個鐵铮铮的硬漢,我也要把他揉做面團。
涅斯托 (旁白)他的熱度還不是頂高;再恭維他幾句,把他的野心煽起來。
俄底修斯 (向阿伽門農)元帥,你太容忍他了。
涅斯托 尊貴的元帥,不要這樣做。
狄俄墨得斯 你必須準備不靠阿喀琉斯的力量去和特洛亞人作戰。
俄底修斯 就是因為人家把他的名字挂在嘴邊,所以養成了他的驕傲。
我倒想起了一個人——可是他就在我們眼前,我還是不說了吧。
涅斯托 你為什麼不說呢?他又不像阿喀琉斯一樣争強好勝。
俄底修斯 整個世界都知道他是跟阿喀琉斯一樣勇敢的。
埃阿斯 婊子養的畜生!在我們面前擺他的臭架子!但願他是個特洛亞人! 涅斯托 要是埃阿斯現在也像他一樣古怪—— 俄底修斯 像他一樣傲慢—— 狄俄墨得斯 像他一樣的喜歡人家奉承—— 俄底修斯 像他一樣的壞脾氣—— 狄俄墨得斯 像他一樣的目中無人、妄自尊大—— 俄底修斯 感謝上天,将軍,你的天性是這樣仁厚;那生下你的令尊、乳哺你的令堂,真是應該贊美;教你念書的那位先生,願他名垂萬世;你那非博學所能幾及的天賦聰明,更可與日月争光;至于傳授你武藝的那位師傅,那麼他是應該和戰神馬斯并享千秋的;講到你的神勇,那麼力舉全牛的邁羅③,也不得不向強壯的埃阿斯甘拜下風。
我用不着稱贊你的智慧,那是像一道圍牆、一堵堤岸,包圍着你的廣大豐富的才能。
咱們這位涅斯托老将軍眼睛裡見過的多,自然智慧超人一等;可是對不起,涅斯托老爹,要是您也像埃阿斯一樣年輕,您的教育也不過像他一樣,那麼您的智慧也決不會超過他的。
埃阿斯 我拜您做幹爹吧。
俄底修斯 好,我的好兒子。
狄俄墨得斯 你要聽他的話啊,埃阿斯将軍。
俄底修斯 咱們不要在這兒多耽擱了;阿喀琉斯這野兔子在叢林裡躲着呢。
請元帥立刻傳令全軍,召集所有人馬;新的君王們到特洛亞來了,明天我們一定要用全力保持我們的聲威。
這兒有一位大将,讓從東方到西方來的騎士們各自争取他們的光榮吧,最大的勝利将是屬于埃阿斯的。
阿伽門農 我們就去召開會議。
讓阿喀琉斯睡吧;正是輕舟雖捷,怎及巨舶容深。
(同下。
)
埃阿斯 一個人為什麼要驕傲?驕傲的心理是怎麼起來的?我就不知道什麼是驕傲。
阿伽門農 埃阿斯,你的頭腦比他明白,你的人格也比他高尚。
一個驕傲的人,結果總是在驕傲裡毀滅了自己。
他一味對鏡自賞,自吹自擂,遇事隻顧浮誇失實,到頭來隻是事事落空而已。
埃阿斯 我讨厭一個驕傲的人,就像讨厭一窠癞蛤蟆一樣。
涅斯托 (旁白)可是他卻不讨厭他自己;這不是很奇怪嗎? 俄底修斯重上。
俄底修斯 阿喀琉斯明天不願上陣。
阿伽門農 他有什麼理由? 俄底修斯 他也不講什麼理由,隻逞着自己的性子,一味執拗,把什麼人都不放在眼裡。
阿伽門農 我們再三請他,為什麼他總不出來? 俄底修斯 正因為我們前來移樽就教,他便妄自尊大起來,把草紙當文書;他好比着了迷似的,甚至連自己嘴裡出一口氣都不得平靜。
我們這位阿喀琉斯是如此自命不凡,連他的思想與行動也互相仇視,自相殘殺,使他不能自主。
我該怎麼說呢?他的驕傲确已病入膏肓,無可救藥了。
阿伽門農 讓埃阿斯去叫他出來。
将軍,你到他帳裡去看看他;聽說他對你的感情不錯,也許你去請他,他會卻不過你的情面。
俄底修斯 啊,阿伽門農!不要這樣。
我們應當讓埃阿斯離開阿喀琉斯越遠越好。
這個驕悍的将軍用傲慢塞住了自己的心竅,眼睛裡隻有自己沒有别人,難道我們反要叫一個更被我們敬重的人去向他禮拜嗎?不,我們不能讓這位比他尊貴三倍的、勇武超群的将軍污損了他的血戰得來的光榮;他的才能并不在阿喀琉斯之下,為什麼要叫他貶低身分去向阿喀琉斯央求呢?那不過格外助長他的驕傲的氣焰罷了。
叫這位将軍去看他!不,天神不容許這樣的事,天神會用雷鳴一樣的聲音怒吼着說,“叫阿喀琉斯出來見他!” 涅斯托 (旁白)啊!這樣很好,說到他的心窩裡去了。
狄俄墨得斯 (旁白)瞧他一聲不響地聽得多麼出神! 埃阿斯 要是我去看他,我要一拳打歪他的臉。
阿伽門農 啊,不!你不要去。
埃阿斯 要是他對我神氣活現,我可老實不客氣要教訓他一下。
讓我去看他。
俄底修斯 不,用不着驚動你去。
埃阿斯 下賤的、放肆的家夥! 涅斯托 (旁白)他把自己形容得一點不錯! 埃阿斯 他不能客氣一點嗎? 俄底修斯 (旁白)烏鴉也會罵别人太黑! 埃阿斯 我要叫他的傲氣變成鮮血。
阿伽門農 (旁白)他自己原是病人,倒去當起醫生來了。
埃阿斯 要是大家的思想都跟我一樣—— 俄底修斯 (旁白)那麼世上沒有聰明人了。
埃阿斯—— 一定不讓他放肆到這個地步;他要是裝腔作勢,就叫他吞下他的刀子。
涅斯托 (旁白)果真如此,你也得同他平分秋色呢。
俄底修斯 (旁白)半斤八兩。
埃阿斯 盡管他是個鐵铮铮的硬漢,我也要把他揉做面團。
涅斯托 (旁白)他的熱度還不是頂高;再恭維他幾句,把他的野心煽起來。
俄底修斯 (向阿伽門農)元帥,你太容忍他了。
涅斯托 尊貴的元帥,不要這樣做。
狄俄墨得斯 你必須準備不靠阿喀琉斯的力量去和特洛亞人作戰。
俄底修斯 就是因為人家把他的名字挂在嘴邊,所以養成了他的驕傲。
我倒想起了一個人——可是他就在我們眼前,我還是不說了吧。
涅斯托 你為什麼不說呢?他又不像阿喀琉斯一樣争強好勝。
俄底修斯 整個世界都知道他是跟阿喀琉斯一樣勇敢的。
埃阿斯 婊子養的畜生!在我們面前擺他的臭架子!但願他是個特洛亞人! 涅斯托 要是埃阿斯現在也像他一樣古怪—— 俄底修斯 像他一樣傲慢—— 狄俄墨得斯 像他一樣的喜歡人家奉承—— 俄底修斯 像他一樣的壞脾氣—— 狄俄墨得斯 像他一樣的目中無人、妄自尊大—— 俄底修斯 感謝上天,将軍,你的天性是這樣仁厚;那生下你的令尊、乳哺你的令堂,真是應該贊美;教你念書的那位先生,願他名垂萬世;你那非博學所能幾及的天賦聰明,更可與日月争光;至于傳授你武藝的那位師傅,那麼他是應該和戰神馬斯并享千秋的;講到你的神勇,那麼力舉全牛的邁羅③,也不得不向強壯的埃阿斯甘拜下風。
我用不着稱贊你的智慧,那是像一道圍牆、一堵堤岸,包圍着你的廣大豐富的才能。
咱們這位涅斯托老将軍眼睛裡見過的多,自然智慧超人一等;可是對不起,涅斯托老爹,要是您也像埃阿斯一樣年輕,您的教育也不過像他一樣,那麼您的智慧也決不會超過他的。
埃阿斯 我拜您做幹爹吧。
俄底修斯 好,我的好兒子。
狄俄墨得斯 你要聽他的話啊,埃阿斯将軍。
俄底修斯 咱們不要在這兒多耽擱了;阿喀琉斯這野兔子在叢林裡躲着呢。
請元帥立刻傳令全軍,召集所有人馬;新的君王們到特洛亞來了,明天我們一定要用全力保持我們的聲威。
這兒有一位大将,讓從東方到西方來的騎士們各自争取他們的光榮吧,最大的勝利将是屬于埃阿斯的。
阿伽門農 我們就去召開會議。
讓阿喀琉斯睡吧;正是輕舟雖捷,怎及巨舶容深。
(同下。
)