第一幕

關燈
地垂頭喪氣,也會莫名其妙地興高采烈。

    什麼事情他都懂得幾分,可是什麼都是雞零狗碎的,就像一個害着痛風的布裡阿洛斯①,生了許多的手,一點用處都沒有;又像一個昏-的阿耳戈斯②,生了許多的眼睛,瞧不見什麼東西。

     克瑞西達 可是這個人我聽了覺得好笑,怎麼會把赫克托激怒了呢? 亞曆山大 他們說他昨天和赫克托交戰,把赫克托打下馬來;赫克托受到這場恥辱,氣得飯也吃不下,覺也睡不着。

     克瑞西達 誰來啦? 潘達洛斯上。

     亞曆山大 姑娘,是您的舅父潘達洛斯。

     克瑞西達 赫克托是一條好漢。

     亞曆山大 他在這世上可算是一條好漢,姑娘。

     潘達洛斯 你們說些什麼?你們說些什麼? 克瑞西達 早安,潘達洛斯舅舅。

     潘達洛斯 早安,克瑞西達甥女。

    你們在那兒講些什麼?早安,亞曆山大。

    你好嗎,甥女?你什麼時候到王宮裡去的? 克瑞西達 今天早上,舅舅。

     潘達洛斯 我來的時候你們在講些什麼?赫克托在你進宮去的時候已經披上甲出去了嗎?海倫還沒有起來嗎? 克瑞西達 赫克托已經出去了,海倫還沒有起來。

     潘達洛斯 是這樣嗎?赫克托起來得倒很早。

     克瑞西達 我們剛才就在講這件事,也說起了他發怒的事情。

     潘達洛斯 他在發怒嗎? 克瑞西達 這個人說他在發怒。

     潘達洛斯 不錯,他是在發怒;我也知道他為什麼發怒。

    大家瞧着吧,他今天一定要顯一顯他的全身本領;還有特洛伊羅斯,他的武藝也不比他差多少哩;大家留意特洛伊羅斯吧,看我的話有沒有錯。

     克瑞西達 什麼!他也發怒了嗎? 潘達洛斯 誰,特洛伊羅斯嗎?這兩個人比較起來,還是特洛伊羅斯強。

     克瑞西達 天哪!這兩個人怎麼能相比? 潘達洛斯 什麼!特洛伊羅斯不能跟赫克托相比嗎?你難道有眼不識英雄嗎? 克瑞西達 嗯,要是我見過他,我會認識他的。

     潘達洛斯 好,我說特洛伊羅斯是特洛伊羅斯。

     克瑞西達 那麼您的意思跟我一樣,因為我相信他一定不是赫克托。

     潘達洛斯 赫克托也有不如特洛伊羅斯的地方。

     克瑞西達 不錯,他們各人有各人的本色;各人都是他自己。

     潘達洛斯 他自己!唉,可憐的特洛伊羅斯!我希望他是他自己。

     克瑞西達 他正是他自己呀。

     潘達洛斯 除非我赤了腳去印度朝拜了回來。

     克瑞西達 他該不是赫克托哪。

     潘達洛斯 他自己!不,他不是他自己。

    但願他是他自己!好,天神在上,時間倘不照顧人,就會摧毀人的。

    好,特洛伊羅斯,好!我巴不得我的心在她的胸膛裡。

    不,赫克托并不比特洛伊羅斯強。

     克瑞西達 對不起。

     潘達洛斯 他年紀大了些。

     克瑞西達 對不起,對不起。

     潘達洛斯 那一個還不曾到他這樣的年紀;等到那一個也到了這樣的年紀,你就要對他刮目相看了。

    赫克托今年已經老得有點頭腦糊塗了,他沒有特洛伊羅斯的聰明。

     克瑞西達 他有他自己的聰明,用不着别人的聰明。

     潘達洛斯 也沒有特洛伊羅斯的才能。

     克瑞西達 那也用不着。

     潘達洛斯 也沒有特洛伊羅斯的漂亮。

    克瑞西達那是和他的威武不相稱的;還是他自己的相貌好。

     潘達洛斯 甥女,你真是不生眼睛。

    海倫前天也說過,特洛伊羅斯雖然皮膚黑了點兒——我必須承認他的皮膚是黑了點兒,不過也不算怎麼黑—— 克瑞西達 不,就是有點兒黑。

     潘達洛斯 憑良心說,黑是黑的,可是也不算黑。

     克瑞西達 說老實話,真是真的,可是有點兒假。

     潘達洛斯 她說他的皮膚的顔色勝過帕裡斯。

     克瑞西達 啊,帕裡斯的皮膚難道血色不足嗎? 潘達洛斯 不,他的血色很足。

     克瑞西達 那麼特洛伊羅斯的血色就嫌太多了:要是她說他的皮膚的顔色勝過帕裡斯,那麼他的血色一定比帕裡斯更旺;一個的血色已經很足,一個卻比他更旺,那一定紅得像火燒一樣,還有什麼好看。

    我倒還是希望海倫的金口恭維特洛伊羅斯長着一個紫銅色的鼻子。

     潘達洛斯 我向你發誓,我想海倫愛他勝過帕裡斯哩。

     克瑞西達 那麼她真是一個風流的希臘女人了。

     潘達洛斯 是的,我的的确确知道她愛着他。

    有一天她跑到他的房間裡去——你知道他的下巴上一共不過長着三四根胡子—— 克瑞西達 不錯,一個酒保都可以很快地把他的胡須算出一個總數來。

     潘達洛斯 他年紀很輕,可是他的哥哥赫克托能夠舉起的重量,他也舉得起來。

     克瑞西達 他這樣一個年輕人,居然就已經是舉重能手了嗎? 潘達洛斯 可是我要向你證明海倫的确愛他:她跑過去用她白嫩的手摸他那分岔的下巴—— 克瑞西達 我的天哪!怎麼會有分岔的下巴呢? 潘達洛斯 你知道他的臉上有酒渦,他笑起來比弗裡吉亞的任何人都好看。

     克瑞西達 啊,他笑得很好看。

     潘達洛斯 不是嗎? 克瑞西達 是,是,就像秋天起了烏雲一般。

     潘達洛斯 那才怪呢。

    可是我要向你證明海倫愛着特洛伊羅斯—— 克瑞西達 要是您證明有這麼一回事,特洛伊羅斯一定不會否認。

     潘達洛斯 特洛伊羅斯!嘿,他才不把她放在心上,就像我瞧不起一個壞蛋一樣呢。

     克瑞西達 要是您喜歡吃壞蛋,就像您喜歡胡說八道一樣,那您一定會在蛋殼裡找小雞吃。

     潘達洛斯 我一想到她怎樣摸弄他的下巴,就忍不住發笑;她的手真是白得出奇,我必須承認—— 克瑞西達 這一點是不用上刑罰您也會承認的。

     潘達洛斯 她在他的下巴上發現了一根白須。

     克瑞西達 唉!可憐的下巴!許多人的肉瘤上都長着比它更多的毛呢。

     潘達洛斯 可是大家都笑得不亦樂乎;赫卡柏王後笑得眼珠都打起滾來。

     克瑞西達 就像兩塊磨石似的。

     潘達洛斯 卡珊德拉也笑。

     克瑞西達 可是她的眼睛底下火燒得不是頂猛;她的眼珠也打滾嗎? 潘達洛斯 赫克托也笑。

     克瑞西達 他們究竟都在笑些什麼? 潘達洛斯 哈哈,他們就是笑海倫在特洛伊羅斯下巴上發現的那根白須。

     克瑞西達 倘若那是一根綠須,那麼我也要笑起來了。

     潘達洛斯 這根胡須還不算好笑,他那俏皮的回答才叫他們笑得透不過氣來呢。

     克瑞西達 他怎麼說? 潘達洛斯 她說,“你的下巴上一共隻有五十一根胡須,其中倒有一根是白的。

    ” 克瑞西達 這是她提出的問題。

     潘達洛斯 不錯,那你可以不用問。

    他說,“五十一根胡須,一根是白的;這根白須是我的父親,其餘都是他的兒子。

    ”“天哪!”她說,“哪一根胡須是我的丈夫帕裡斯呢?”“出角的那一根,”他說;“拔下來,給他拿去吧。

    ”大家聽了都哄然大笑起來,害得海倫怪不好意思的,帕裡斯氣得滿臉通紅,别的人一個個哈哈大笑,簡直笑得合不攏嘴來。

     克瑞西達