第十八章 海倫·沃頓
關燈
小
中
大
然而,每當他們坐在流動車道的車廂裡時,耳朵裡充斥的卻是享樂城的各種新聞,讓他們加深了對自身的羞愧。
窮人是無法享受安樂死的,因為那對他們來說太昂貴了,隻有富人才可以用這種方法獲得解脫。
大量的人甚至喪失了語言能力,還患上了殘疾。
他們的人生中除了痛苦之外什麼都沒有,這就是現實。
&rdquo 聽到這些之後,格雷厄姆顯得很沮喪,他坐了下來。
&ldquo不過,已經發生過一次革命了,所以說,現狀一定會有所改變的,而奧斯特羅格&hellip&hellip&rdquo他說。
&ldquo奧斯特羅格是政客,他不會允許這些,雖然那是全世界人民的願望。
在奧斯特羅格看來,這是曆史的必然,所以他不會做什麼,任其發展。
在他眼中,富人理所當然地應該享受富有和快樂,而窮人也理所當然地應該承受苦痛。
可是,您不一樣,您來自另外一個時代,自由的時代,所以大家都對您抱有很大的期盼。
&rdquo海倫說。
格雷厄姆看着她,眼中浸滿了淚水,一時間他的内心十分複雜,幾乎将整座城市忘在了腦後,也忘記了權力的争鬥以及遠去時代的微弱聲音。
格雷厄姆沉浸在海倫對他的期盼中,那是一種讓他感覺無比美好的召喚。
&ldquo那麼,我能夠做些什麼呢?&rdquo他誠懇地問道。
&ldquo親自主持政事,用一種從來未被使用過的方法管理世界,隻有您能夠做到,也隻有您有這個能力,您要為廣大的勞苦大衆謀取福利。
世界人民的意識已經被喚醒了,如此,隻需要您的一聲令下,他們就會站在您的陣營,而那些中間派也會選擇跟随您,畢竟他們的生活也充滿了苦痛。
&rdquo海倫湊到了格雷厄姆的跟前,小聲地對他說道。
&ldquo他們一直向您隐瞞,不告訴外界正在發生的事情,要知道,人民不再樂意幹活,奧斯特羅格喚醒了人們對未來的憧憬和希望,這比他預料的偉大太多了。
不僅如此,人民還拒絕被解除武裝。
&rdquo她繼續說。
格雷厄姆的神情越來越嚴肅,他在思考,在權衡。
&ldquo人民需要一個屬于他們的領導者。
&rdquo她說。
&ldquo應該如何做?&rdquo他問。
&ldquo您擁有無上的權力,當然是想做什麼就做什麼。
&rdquo她回答。
此時,格雷厄姆把目光從她身上移開了。
&ldquo自由和幸福,這些都是我所夢想的東西,是遙遠的夢想,難道我一個人就能夠實現嗎?&rdquo說着,他的聲音就變得越來越微弱了。
&ldquo當然不是僅憑您一個人,而是全世界的人,隻要您願意成為他們的偉人,領導他們去實現夢想。
&rdquo她說。
格雷厄姆沉默了,他搖了搖頭。
過了一會兒,他又突然看向了海倫,她也看着他。
&ldquo您的那種信念我不具備,您的那種活力更是我所欠缺的,我所擁有的權力不過是虛幻的罷了。
我想要去實現,但恐怕力所不能及,何況一些事情本身就不是錯誤的,如果做了,反倒是錯誤的。
不過,您的話讓我醒來了,我願意去執行自己的統治權,您說的沒錯,是時候讓奧斯特羅格認清自己的身份了,我向您立下誓言,目前這種荒謬的奴隸制度一定會被廢除的。
&rdquo &ldquo也就是說,您答應了?您答應去執掌朝政了?&rdquo她欣喜地問道。
&ldquo是的,不過,我有一個條件。
&rdquo &ldquo什麼條件?&rdquo &ldquo我需要您的輔佐和幫助。
&rdquo &ldquo我?&rdquo &ldquo是的,我很孤獨,您沒有想到嗎?&rdquo 聽到他這麼說之後,她突然站了起來,望着他,眼神中充滿了憐憫。
&ldquo您并不需要我的。
&rdquo她說。
他們談及的話題是那樣沉重和宏大,就像一張屏障一樣橫在他們兩個之間。
他想觸碰她,觸碰眼前這個亭亭玉立的她,卻是不可實現的。
&ldquo我要與您一起行使自己的權力。
&rdquo他堅定地說道。
接下來是一陣沉默,這沉默讓他們兩個人都緊張起來。
又過了一會兒,報時的鐘聲響起,她還是沒有回答。
格雷厄姆站了起來。
&ldquo奧斯特羅格正在等我,有很多東西我還不了解,我需要去問他,然後看一看您所述說的情況,等我回來後&hellip&hellip&rdquo他說着便停了下來。
&ldquo我會在這裡等您,我明白的。
&rdquo她說。
他還在等着她繼續說下去,但是她不再說什麼了。
他們兩個相互看着對方,那是一種前所未有的堅定,之後他便轉身朝風向标塔樓總部走去了。
窮人是無法享受安樂死的,因為那對他們來說太昂貴了,隻有富人才可以用這種方法獲得解脫。
大量的人甚至喪失了語言能力,還患上了殘疾。
他們的人生中除了痛苦之外什麼都沒有,這就是現實。
&rdquo 聽到這些之後,格雷厄姆顯得很沮喪,他坐了下來。
&ldquo不過,已經發生過一次革命了,所以說,現狀一定會有所改變的,而奧斯特羅格&hellip&hellip&rdquo他說。
&ldquo奧斯特羅格是政客,他不會允許這些,雖然那是全世界人民的願望。
在奧斯特羅格看來,這是曆史的必然,所以他不會做什麼,任其發展。
在他眼中,富人理所當然地應該享受富有和快樂,而窮人也理所當然地應該承受苦痛。
可是,您不一樣,您來自另外一個時代,自由的時代,所以大家都對您抱有很大的期盼。
&rdquo海倫說。
格雷厄姆看着她,眼中浸滿了淚水,一時間他的内心十分複雜,幾乎将整座城市忘在了腦後,也忘記了權力的争鬥以及遠去時代的微弱聲音。
格雷厄姆沉浸在海倫對他的期盼中,那是一種讓他感覺無比美好的召喚。
&ldquo那麼,我能夠做些什麼呢?&rdquo他誠懇地問道。
&ldquo親自主持政事,用一種從來未被使用過的方法管理世界,隻有您能夠做到,也隻有您有這個能力,您要為廣大的勞苦大衆謀取福利。
世界人民的意識已經被喚醒了,如此,隻需要您的一聲令下,他們就會站在您的陣營,而那些中間派也會選擇跟随您,畢竟他們的生活也充滿了苦痛。
&rdquo海倫湊到了格雷厄姆的跟前,小聲地對他說道。
&ldquo他們一直向您隐瞞,不告訴外界正在發生的事情,要知道,人民不再樂意幹活,奧斯特羅格喚醒了人們對未來的憧憬和希望,這比他預料的偉大太多了。
不僅如此,人民還拒絕被解除武裝。
&rdquo她繼續說。
格雷厄姆的神情越來越嚴肅,他在思考,在權衡。
&ldquo人民需要一個屬于他們的領導者。
&rdquo她說。
&ldquo應該如何做?&rdquo他問。
&ldquo您擁有無上的權力,當然是想做什麼就做什麼。
&rdquo她回答。
此時,格雷厄姆把目光從她身上移開了。
&ldquo自由和幸福,這些都是我所夢想的東西,是遙遠的夢想,難道我一個人就能夠實現嗎?&rdquo說着,他的聲音就變得越來越微弱了。
&ldquo當然不是僅憑您一個人,而是全世界的人,隻要您願意成為他們的偉人,領導他們去實現夢想。
&rdquo她說。
格雷厄姆沉默了,他搖了搖頭。
過了一會兒,他又突然看向了海倫,她也看着他。
&ldquo您的那種信念我不具備,您的那種活力更是我所欠缺的,我所擁有的權力不過是虛幻的罷了。
我想要去實現,但恐怕力所不能及,何況一些事情本身就不是錯誤的,如果做了,反倒是錯誤的。
不過,您的話讓我醒來了,我願意去執行自己的統治權,您說的沒錯,是時候讓奧斯特羅格認清自己的身份了,我向您立下誓言,目前這種荒謬的奴隸制度一定會被廢除的。
&rdquo &ldquo也就是說,您答應了?您答應去執掌朝政了?&rdquo她欣喜地問道。
&ldquo是的,不過,我有一個條件。
&rdquo &ldquo什麼條件?&rdquo &ldquo我需要您的輔佐和幫助。
&rdquo &ldquo我?&rdquo &ldquo是的,我很孤獨,您沒有想到嗎?&rdquo 聽到他這麼說之後,她突然站了起來,望着他,眼神中充滿了憐憫。
&ldquo您并不需要我的。
&rdquo她說。
他們談及的話題是那樣沉重和宏大,就像一張屏障一樣橫在他們兩個之間。
他想觸碰她,觸碰眼前這個亭亭玉立的她,卻是不可實現的。
&ldquo我要與您一起行使自己的權力。
&rdquo他堅定地說道。
接下來是一陣沉默,這沉默讓他們兩個人都緊張起來。
又過了一會兒,報時的鐘聲響起,她還是沒有回答。
格雷厄姆站了起來。
&ldquo奧斯特羅格正在等我,有很多東西我還不了解,我需要去問他,然後看一看您所述說的情況,等我回來後&hellip&hellip&rdquo他說着便停了下來。
&ldquo我會在這裡等您,我明白的。
&rdquo她說。
他還在等着她繼續說下去,但是她不再說什麼了。
他們兩個相互看着對方,那是一種前所未有的堅定,之後他便轉身朝風向标塔樓總部走去了。