第四章 喧嚣

關燈
年,是嗎?還是很多年?我覺得自己忘記了很多東西,我現在感到非常迷茫。

    可你們又不&hellip&hellip&rdquo他開始低聲哭泣起來,&ldquo請你們不要敷衍我,告訴我究竟是多久&hellip&hellip&rdquo他無法再繼續說下去了,呼吸開始變得沒有規律,他靜坐在那裡希望有人能夠回答他的問題,并不時用手指頭的關節擠壓眼睛。

     他們再次輕聲議論開來。

     &ldquo五個月?或者六個月?&rdquo他的聲音是那麼的虛弱,&ldquo難道時間還要長?&rdquo &ldquo遠遠超過那些。

    &rdquo &ldquo還要更長嗎?&rdquo &ldquo沒錯!&rdquo 他注視着他們,臉上的肌肉開始扭曲,仿佛有一隻無形的魔爪,在蹂躏他的面孔。

    接下來,疑惑布滿了他的整個面孔。

     &ldquo您睡了許多年。

    &rdquo一頭紅發的人說道。

     &ldquo許多年!&rdquo格雷厄姆不停地重複着,舉起一隻骨瘦如柴的手,抹去臉上流下的淚水,接着便使盡全身力氣想要坐起來。

     他将眼睛緊緊地閉上,然後又用力地睜開,接着又将周圍的一切掃視一遍,感受着眼前陌生的一切。

     &ldquo到底多少年?&rdquo他問道。

     &ldquo您最好有心理準備啊。

    &rdquo &ldquo哦?&rdquo &ldquo年數已經超過了一羅(十二打)。

    &rdquo &ldquo你說超過了什麼?&rdquo聽到這陌生的詞語,他有點抑制不住内心的憤怒。

    對方兩人同時說話,導緻他根本沒聽清楚用十進制表達的數量究竟是多少。

     格雷厄姆再次詢問,&ldquo你剛才說的是多久?請别再那樣看我,告訴我實情!&rdquo竊竊私語聲再次響起,這一次他靜下心來,聽到了幾個重要的詞語,&ldquo超過兩個世紀了。

    &rdquo &ldquo多少?&rdquo他失聲大叫起來,&ldquo誰說的&hellip&hellip?兩個世紀,那是多少年?&rdquo他轉過身子,對着一位年輕人吼道,他以為是這個年輕人說的這句話。

     &ldquo是我說的。

    &rdquo長着紅色胡須的人說道。

     &ldquo兩百年!&rdquo格雷厄姆反複叨念着這幾個詞,原本他以為獲得的答案會是諸如&ldquo長期睡眠&rdquo等概念類型的詞語,然而得到的卻是用&ldquo世紀&rdquo這樣如此精準的詞語來标注的時間長度。

    他不得不承認内心沮喪到了極點。

     &ldquo兩百年。

    &rdquo他又忍不住重複了一遍,并且在腦海中逐漸顯現,這個數字所代表的時間跨度究竟是多長。

    随後又忍不住感歎,&ldquo唉,不過&hellip&hellip&rdquo想到這裡欲言又止。

     &ldquo你&hellip&hellip你剛剛說是&hellip&hellip&rdquo &ldquo兩百年,也是兩個世紀。

    &rdquo紅色胡子的人再次确認。

     再次陷入了沉默,格雷厄姆望着他們認真的面孔,終于确信,這一切都不是開玩笑的。

     &ldquo可是這怎麼可能呢?我陷入了昏迷,然後不斷地做夢,昏睡不可能持續這麼長時間的啊!肯定不對&hellip&hellip這一定是你們開的玩笑!你們告訴我&hellip&hellip或許就在幾天前,我還在康沃爾海灘漫步&hellip&hellip&rdquo說着說着,他便沒有了底氣,聲音也弱了。

     長着亞麻色胡須的人說話也變得支支吾吾起來,&ldquo先生,我對過去的事情記不太清楚了。

    &rdquo言語中透露出明顯的心虛,說完之後還特地看了一圈周圍的人。

     &ldquo先生,您說的确有其事。

    &rdquo最年輕的那個人接着說,&ldquo您說的是位于康沃爾西南一帶的奶牛場那邊吧?叫波斯卡斯爾,曾經屬于康沃爾公爵。

    我曾經到過那裡,現在還有一棟房子在那裡呢。

    &rdquo 格雷厄姆頓時将目光投向那個年輕小夥子,&ldquo是的,波斯卡斯爾!就是波斯卡斯爾!多麼親切的波斯卡斯爾!我就是在那個地方&hellip&hellip倒下睡着了&hellip&hellip可是我又想不起來了,真的想不起來了。

    &rdquo他一邊說,一邊用手按住自己的額頭,低聲自語道,&ldquo兩百多年啊!&rdquo他的聲音開始變得急促,面部的表情也開始标的扭曲,内心卻充滿了陰霾。

    &ldquo如果我真的沉睡了兩百多年,那我曾經認識的所有人不是都已經不在了嗎?是的,每一個人,每一個跟我見過面或者說過話的人。

    &rdquo沒有人回答他。

     &ldquo我們的皇室和女王陛下,還有那些效忠她的大臣和牧師們。

    各個階層的人民,大概&hellip&hellip不知道英格蘭是否還存在。

    想想那是一個多麼安靜祥和的地方啊!那麼倫敦呢?這裡就是倫敦吧?所以你應該就是我的代理人吧?是的,代理人,可是他們呢&hellip&hellip難道也是代理人嗎?&rdquo他不安地坐着,臉上的神情焦灼而呆滞,顯得憔悴不堪。

    &ldquo可是我為什麼會到了這裡呢?别!先别跟我說話。

    讓我安靜一下&hellip&hellip&rdquo他就這樣安靜地坐在那裡,伸出手揉搓着眼睛。

    不一會兒,又有一小杯粉紅色的液體被拿到了他的面前,他放下擋在眼前的手,一飲而盡。

    這要的撫慰功效是立竿見影的,很快他便開始痛哭起來,而且哭得那麼酣暢淋漓。

     哭了一會兒,他擡起一臉淚水的面孔望着他們繼續哭泣,樣子甚是滑稽。

    &ldquo可是&hellip&hellip兩&hellip&hellip百&hellip&hellip年!&rdquo他已經泣不成聲,歇斯底裡的樣子看起來着實詭異。

    他再次用手遮住了臉。

     又哭了好長時間,他終于慢慢安靜下來,他坐起身,把雙手放在膝蓋上,那樣子簡直跟當年伊思比斯特在彭塔根懸崖上見到他時一模一樣。

    随後,一個别樣的聲