21.性命攸關
關燈
小
中
大
點叫出聲來,然而他咬緊牙關,咽了下去。
他死死地握緊拳頭,不讓傷口繼續流血。
赫拉站起身來,踢掉了她的椅子。
“我想現在該割下耳朵了。
先割哪一隻?右邊的還是左邊的?我們割完耳朵後,再來割下嘴唇。
然後我要割去你的上嘴唇。
你再也不能親吻任何女孩子了,情哥。
割鼻子挺麻煩,不過我想我們可以晚一點兒再動手。
直到輪到你的雙眼,你都還活着。
一次一隻。
啪,啪。
我們把舌頭留在最後。
我先要把它切成兩片,然後我要整個兒把它割下來,扔到海裡喂魚。
我還沒有決定,在經過這些以後,我要不要再檢查檢查你身體上别的部位,不過我可能會的。
這會是一次慢性的、痛苦的死亡,詹姆斯。
真可惜,因為你很英俊。
啊,你現在還是。
不過,一會兒以後,你就不會太漂亮了。
” 她抓住他的右耳,把刀刃擱在他的耳根上。
邦德閉上雙眼,凝聚起意志力來抵抗即将到來的疼痛。
對講機突然響了起來。
她抓起對講機,不耐煩地說道:“怎麼回事?”她聽了一會兒,朝邦德看了看,皺了皺眉頭,然後說:“好吧,我們馬上就好。
” 她扔掉對講機,開始割尼龍繩。
“我們這裡好像要來一些客人。
我要把你帶到甲闆上,那樣他們就能看到你了。
你别指望做任何事情。
不要看他們。
不要給他們任何信号。
把你的雙手緊貼着身體。
我會給你一點東西把手包起來。
” 她在羅曼努斯的桌子上找到一塊手絹,用它揩掉他脖子上和胸前的血迹,然後把它纏在邦德的右手上。
她繼續割繩子,直到把邦德從椅子上松了綁。
“走吧。
慢慢往上走,别做蠢事。
在四處走走,做出你正在悠閑自在地享受的樣子。
整個時間裡我都會用一把手槍對準你。
” 她撿起羅曼努斯遺留下的邦德的威懾PPK手槍。
他注意到她的後腰裡還藏着一把P99。
邦德站了起來,緊緊地把手帕纏在手上,他的手不由自主地顫抖着。
他們穿過木頭梯子來到甲闆上。
那裡有四個男人,穿着打濕的工作服,雙手抱在胸前輕松地站着。
一架直升機在遊艇上空盤旋。
這是一架沒有标志的蓋策勒,邦德可以看到裡面有兩個人。
他不知道飛行員會不會就是尼姬,它飛得太高,根本看不清。
他朝大海四周看看,看到其他一些船隻正航行在附近的水域——一些帆船、一艘雙體船,還有一艘看上去像是遊輪。
在遊艇的正前方大約兩英裡的地方有一座小島。
“我們在哪兒?”邦德問。
“靠近桑托裡尼。
躺在甲闆椅上,”赫拉說。
“裝出你在享受陽光的樣子。
”他倆緊挨着躺在兩張躺椅上。
邦德照着她的話,張開手腳躺着。
他能做些什麼,給直升機一個暗号嗎?可以肯定他們是尼姬的人,正盯着這艘遊艇呢。
赫拉用希臘語對其中的一個男人說了幾句。
他得到命令後,就戴上一隻水中呼吸器。
赫拉轉向邦德說:“我們就裝出一副到這兒來享受和休閑的樣子。
” 邦德向四周看看。
他看不見任何有用的武器。
門旁邊有一些救生衣,在他不遠的地方還有一卷繩子。
不管尼姬的人是不是已經猜想到他需要幫助,他都得離開這艘船。
在那架蓋策勒直升機裡面,尼姬和一個希臘國家情報局的特工正在研究他們底下的海面上的情況。
尼姬正駕駛着飛機。
另一個人則用望遠鏡盯着那艘遊艇。
“怎麼樣?”為了蓋過直升機的噪音,她不得不直着嗓門講話。
“我看見他了。
他正在甲闆上躺着。
他跟那個紅頭發女人在一起。
在我看來,他一點麻煩也沒有。
” “你能肯定嗎?” “甲闆上還有三……四個人站着,不過他們看上去像是船員。
看上去有人在遞飲料,還有一個正要潛水。
” “那麼,我們就等等吧,”她說。
“我真讨厭打掉他的面具。
詹姆斯是迫不得已的,我知道。
他通過那個女人打進他們内部。
”一陣嫉妒的痛苦鑽進她的心頭,因為她懷疑詹姆斯跟赫拉·伏洛波羅斯睡過覺。
尼姬竭力控制着直升機,也竭力控制着自己的情緒。
他是在工作,她安慰自己說。
有時候,為了得到情報,一個間諜不得不做任何需要
他死死地握緊拳頭,不讓傷口繼續流血。
赫拉站起身來,踢掉了她的椅子。
“我想現在該割下耳朵了。
先割哪一隻?右邊的還是左邊的?我們割完耳朵後,再來割下嘴唇。
然後我要割去你的上嘴唇。
你再也不能親吻任何女孩子了,情哥。
割鼻子挺麻煩,不過我想我們可以晚一點兒再動手。
直到輪到你的雙眼,你都還活着。
一次一隻。
啪,啪。
我們把舌頭留在最後。
我先要把它切成兩片,然後我要整個兒把它割下來,扔到海裡喂魚。
我還沒有決定,在經過這些以後,我要不要再檢查檢查你身體上别的部位,不過我可能會的。
這會是一次慢性的、痛苦的死亡,詹姆斯。
真可惜,因為你很英俊。
啊,你現在還是。
不過,一會兒以後,你就不會太漂亮了。
” 她抓住他的右耳,把刀刃擱在他的耳根上。
邦德閉上雙眼,凝聚起意志力來抵抗即将到來的疼痛。
對講機突然響了起來。
她抓起對講機,不耐煩地說道:“怎麼回事?”她聽了一會兒,朝邦德看了看,皺了皺眉頭,然後說:“好吧,我們馬上就好。
” 她扔掉對講機,開始割尼龍繩。
“我們這裡好像要來一些客人。
我要把你帶到甲闆上,那樣他們就能看到你了。
你别指望做任何事情。
不要看他們。
不要給他們任何信号。
把你的雙手緊貼着身體。
我會給你一點東西把手包起來。
” 她在羅曼努斯的桌子上找到一塊手絹,用它揩掉他脖子上和胸前的血迹,然後把它纏在邦德的右手上。
她繼續割繩子,直到把邦德從椅子上松了綁。
“走吧。
慢慢往上走,别做蠢事。
在四處走走,做出你正在悠閑自在地享受的樣子。
整個時間裡我都會用一把手槍對準你。
” 她撿起羅曼努斯遺留下的邦德的威懾PPK手槍。
他注意到她的後腰裡還藏着一把P99。
邦德站了起來,緊緊地把手帕纏在手上,他的手不由自主地顫抖着。
他們穿過木頭梯子來到甲闆上。
那裡有四個男人,穿着打濕的工作服,雙手抱在胸前輕松地站着。
一架直升機在遊艇上空盤旋。
這是一架沒有标志的蓋策勒,邦德可以看到裡面有兩個人。
他不知道飛行員會不會就是尼姬,它飛得太高,根本看不清。
他朝大海四周看看,看到其他一些船隻正航行在附近的水域——一些帆船、一艘雙體船,還有一艘看上去像是遊輪。
在遊艇的正前方大約兩英裡的地方有一座小島。
“我們在哪兒?”邦德問。
“靠近桑托裡尼。
躺在甲闆椅上,”赫拉說。
“裝出你在享受陽光的樣子。
”他倆緊挨着躺在兩張躺椅上。
邦德照着她的話,張開手腳躺着。
他能做些什麼,給直升機一個暗号嗎?可以肯定他們是尼姬的人,正盯着這艘遊艇呢。
赫拉用希臘語對其中的一個男人說了幾句。
他得到命令後,就戴上一隻水中呼吸器。
赫拉轉向邦德說:“我們就裝出一副到這兒來享受和休閑的樣子。
” 邦德向四周看看。
他看不見任何有用的武器。
門旁邊有一些救生衣,在他不遠的地方還有一卷繩子。
不管尼姬的人是不是已經猜想到他需要幫助,他都得離開這艘船。
在那架蓋策勒直升機裡面,尼姬和一個希臘國家情報局的特工正在研究他們底下的海面上的情況。
尼姬正駕駛着飛機。
另一個人則用望遠鏡盯着那艘遊艇。
“怎麼樣?”為了蓋過直升機的噪音,她不得不直着嗓門講話。
“我看見他了。
他正在甲闆上躺着。
他跟那個紅頭發女人在一起。
在我看來,他一點麻煩也沒有。
” “你能肯定嗎?” “甲闆上還有三……四個人站着,不過他們看上去像是船員。
看上去有人在遞飲料,還有一個正要潛水。
” “那麼,我們就等等吧,”她說。
“我真讨厭打掉他的面具。
詹姆斯是迫不得已的,我知道。
他通過那個女人打進他們内部。
”一陣嫉妒的痛苦鑽進她的心頭,因為她懷疑詹姆斯跟赫拉·伏洛波羅斯睡過覺。
尼姬竭力控制着直升機,也竭力控制着自己的情緒。
他是在工作,她安慰自己說。
有時候,為了得到情報,一個間諜不得不做任何需要