第四章 旅客歸來
關燈
小
中
大
卻不是這麼回事,隻有埃利斯太太,她年老耳聾,行動也不大方便,還有每星期日上午來幫忙的巴德韋爾家的傻女兒。
” “我不明白的是,”詹尼弗說,“警察怎麼會知道有人正在我們家裡偷東西,而且竟然能及時趕到把小偷抓住。
” “使人奇怪的是他什麼東西也沒拿走。
”她母親說。
“這你能肯定嗎,瓊?”她的丈夫說,“一開頭你不是對此有懷疑嗎?” 薩克利夫夫人惱怒地歎了口氣。
“這種事情不是一下子就能說得準的。
我的卧室裡給弄得亂槽槽的——東西丢得到處都是,抽屜都拉了出來,裡面的東西都倒空了。
我得把東西一件一件地看過才能肯定——我現在想起來了,我沒有看到那條最好的雅克馬爾圍巾。
” “對不起,媽媽。
是我拿的。
讓風從船上映到地中海裡去了。
我借了那條圍巾,我本來打算告訴你,可是後來忘記了。
” “說真的,詹尼弗,跟你講過多少次了,借東西先要對我說一聲。
” “我可以再吃點布丁嗎?”詹尼弗說,把話題轉移開去。
“我想可以。
埃利斯太太真會做點心。
即使和她說話老是要大聲喊叫也值得。
可是我真希望在學校裡人家不會認為你太貪吃。
你要記住芳草地不是一所普通的學校。
” “我不知道我是不是真想到芳草地去讀書。
”詹尼弗說。
“我認識一個女孩子,她的表姐在芳草地讀過書,據她說那裡糟透了。
他們費許多時間教學生怎樣進出羅爾斯-羅伊斯牌轎車,教你和女王同進午餐時有些什麼規矩。
” “行了,别說了,詹尼弗。
”薩克利夫夫人說,“你應該懂得你能進芳草地是多麼幸運啊。
我告訴你吧,布爾斯特羅德小姐并不是每個女孩子都肯收的。
你進這所學校完全是靠了你父親的重要地位和你羅莎蒙德姨媽的勢力。
你太幸運了。
而且,”薩克利夫夫人說,“萬一人家請你去和女王同進午餐,如果你知道那些規矩的話,那才好哩。
” “啊,好吧。
”詹尼弗說,“我看女王經常會請些不懂得規矩的人去進午餐——非洲酋長、賽馬騎師、阿拉伯族長。
” “非洲酋長舉止最文雅了。
”她的父親說。
他到加納去作了一次短期業務旅行,最近剛回來。
“阿拉伯族長也是這樣的。
”薩克利夫夫人說,“他們真是彬彬有禮。
” “你記得那次阿拉伯族長請我們吃飯嗎?”詹尼弗說,“你記得他把羊眼珠‘挖出來請你吃,鮑勃舅舅用肘輕輕推你教你别大驚小怪,快把羊眼珠吃下去嗎?我是說如果有哪位阿拉伯族長在白金漢宮吃烤小羊的時候也是那樣幹的話,可就要叫女王吃一驚了,你說對嗎?” “行了,别說了,詹尼弗。
”她的母親結束了這一話題。
4 德裡克-奧康納坐在地方法院後排的一個不引人注目的座位上.當無固定住所的安德魯-鮑爾因侵人住宅而被判處三個月的徒刑時,他拔了個博物館區的号碼打了電話。
“我們抓到那個家夥的時候,他身上什麼東西部沒有,”他說,“我們給了他很多的時間。
” “他是誰?是我們知道的人嗎?” “他好像是‘壁虎’那一幫人中間的一個。
是個小角色。
他們雇用他來做這種事情。
這人沒有什麼頭腦,可是據說他幹起事來一絲不苟。
” “他乖乖地接受了判決?”在電話線路的另一端,派克韋上校一面說,一面咧開嘴笑了。
“是的。
活像一個規規矩矩的傻瓜偶然偏離了正道。
你不會把他和任何大買賣聯系起來。
他的價值,當然,就在這裡。
” “他沒有找到任何東西,”派克韋上校思考着,“你也沒有找到任何東西。
看起來,不是嗎,好像并沒有東西可找?我們認為羅林森把東西藏在他姐姐那裡,這個想法看來是錯誤的。
” “别人似乎也有這種想法。
” “這似乎太明顯了。
可能是故意要我們中圈套。
” “很可能是這樣。
還有其他可能性嗎?” “有許多可能性。
那東西可能還在拉馬特。
也許藏在裡茨一薩沃伊飯店裡的什麼地方,或者羅林森在到簡易機場去的途中把它交給了什麼人。
魯賓遜先生的暗示也可能有點道理。
那東西也許落到了女人的手中。
也可能那東西一直在薩克利夫夫人那裡而她自己并不知道,把它連同沒有用處的東西一起從船上扔進了紅海。
” “要是這樣。
”他意味深長地加上一句,“就再好也沒有了。
” “哦,先生,可是這東西值很多錢啊。
” “人的性命也值很多錢。
”派克韋上校說。
” “我不明白的是,”詹尼弗說,“警察怎麼會知道有人正在我們家裡偷東西,而且竟然能及時趕到把小偷抓住。
” “使人奇怪的是他什麼東西也沒拿走。
”她母親說。
“這你能肯定嗎,瓊?”她的丈夫說,“一開頭你不是對此有懷疑嗎?” 薩克利夫夫人惱怒地歎了口氣。
“這種事情不是一下子就能說得準的。
我的卧室裡給弄得亂槽槽的——東西丢得到處都是,抽屜都拉了出來,裡面的東西都倒空了。
我得把東西一件一件地看過才能肯定——我現在想起來了,我沒有看到那條最好的雅克馬爾圍巾。
” “對不起,媽媽。
是我拿的。
讓風從船上映到地中海裡去了。
我借了那條圍巾,我本來打算告訴你,可是後來忘記了。
” “說真的,詹尼弗,跟你講過多少次了,借東西先要對我說一聲。
” “我可以再吃點布丁嗎?”詹尼弗說,把話題轉移開去。
“我想可以。
埃利斯太太真會做點心。
即使和她說話老是要大聲喊叫也值得。
可是我真希望在學校裡人家不會認為你太貪吃。
你要記住芳草地不是一所普通的學校。
” “我不知道我是不是真想到芳草地去讀書。
”詹尼弗說。
“我認識一個女孩子,她的表姐在芳草地讀過書,據她說那裡糟透了。
他們費許多時間教學生怎樣進出羅爾斯-羅伊斯牌轎車,教你和女王同進午餐時有些什麼規矩。
” “行了,别說了,詹尼弗。
”薩克利夫夫人說,“你應該懂得你能進芳草地是多麼幸運啊。
我告訴你吧,布爾斯特羅德小姐并不是每個女孩子都肯收的。
你進這所學校完全是靠了你父親的重要地位和你羅莎蒙德姨媽的勢力。
你太幸運了。
而且,”薩克利夫夫人說,“萬一人家請你去和女王同進午餐,如果你知道那些規矩的話,那才好哩。
” “啊,好吧。
”詹尼弗說,“我看女王經常會請些不懂得規矩的人去進午餐——非洲酋長、賽馬騎師、阿拉伯族長。
” “非洲酋長舉止最文雅了。
”她的父親說。
他到加納去作了一次短期業務旅行,最近剛回來。
“阿拉伯族長也是這樣的。
”薩克利夫夫人說,“他們真是彬彬有禮。
” “你記得那次阿拉伯族長請我們吃飯嗎?”詹尼弗說,“你記得他把羊眼珠‘挖出來請你吃,鮑勃舅舅用肘輕輕推你教你别大驚小怪,快把羊眼珠吃下去嗎?我是說如果有哪位阿拉伯族長在白金漢宮吃烤小羊的時候也是那樣幹的話,可就要叫女王吃一驚了,你說對嗎?” “行了,别說了,詹尼弗。
”她的母親結束了這一話題。
4 德裡克-奧康納坐在地方法院後排的一個不引人注目的座位上.當無固定住所的安德魯-鮑爾因侵人住宅而被判處三個月的徒刑時,他拔了個博物館區的号碼打了電話。
“我們抓到那個家夥的時候,他身上什麼東西部沒有,”他說,“我們給了他很多的時間。
” “他是誰?是我們知道的人嗎?” “他好像是‘壁虎’那一幫人中間的一個。
是個小角色。
他們雇用他來做這種事情。
這人沒有什麼頭腦,可是據說他幹起事來一絲不苟。
” “他乖乖地接受了判決?”在電話線路的另一端,派克韋上校一面說,一面咧開嘴笑了。
“是的。
活像一個規規矩矩的傻瓜偶然偏離了正道。
你不會把他和任何大買賣聯系起來。
他的價值,當然,就在這裡。
” “他沒有找到任何東西,”派克韋上校思考着,“你也沒有找到任何東西。
看起來,不是嗎,好像并沒有東西可找?我們認為羅林森把東西藏在他姐姐那裡,這個想法看來是錯誤的。
” “别人似乎也有這種想法。
” “這似乎太明顯了。
可能是故意要我們中圈套。
” “很可能是這樣。
還有其他可能性嗎?” “有許多可能性。
那東西可能還在拉馬特。
也許藏在裡茨一薩沃伊飯店裡的什麼地方,或者羅林森在到簡易機場去的途中把它交給了什麼人。
魯賓遜先生的暗示也可能有點道理。
那東西也許落到了女人的手中。
也可能那東西一直在薩克利夫夫人那裡而她自己并不知道,把它連同沒有用處的東西一起從船上扔進了紅海。
” “要是這樣。
”他意味深長地加上一句,“就再好也沒有了。
” “哦,先生,可是這東西值很多錢啊。
” “人的性命也值很多錢。
”派克韋上校說。