第十六章 體育館之謎
關燈
小
中
大
1
“我滿頭鮮血,可是并不低頭。
”亞當自言自語地說道。
他瞅着布爾斯特羅德小姐,他心想,他從來也沒像現在這樣敬慕過一個女人。
她冷靜、鎮定地坐在那裡,眼見她畢生的心血正在付諸東流。
不時有電話打來,通知又一個學生要離校了。
最後布爾斯特羅德小姐作出決定。
她向警察們打了一聲招呼以後就把安-沙普蘭叫來,口頭讓她記錄了簡短的聲明。
學校在學期結束前暫時關閉。
如果家長們感到把孩子們接回家不便,歡迎他們把孩子們留下由她照管,她們的教育會繼續進行的。
“你有家長的名單和地址嗎?有他們的電話号碼嗎?” “有的,布爾斯特羅德小姐。
” “先開始打電話吧。
打完電話再給每個人寄一份打字的通知。
” “好的.布爾斯特羅德小姐。
” 她出去的時候,在門口附近停了下來。
她臉紅了,話從口中一下子沖了出來。
“恕我多言,布爾斯特羅德小姐,這本不關我的事—— 可是。
過早作出決定,這不,這不是太可惜了嗎?我的意思是——經過了最初的驚慌以後,人們有時間想一想——然後他們肯定不會要他們的孩子退學的,他們會通情達理,想到好的一面的。
” 布爾斯特羅德小姐以敏銳的眼光望着她。
“你認為我輕易地承認失敗了嗎?” 安臉紅了。
“我知道——你會認為我說這話太冒失了。
可是——可是,嗯,我确實是這樣想的。
” “孩子,你敢于鬥争,我很高興看到這點。
可是你錯了。
我并沒有承認失敗。
我根據我對人性的了解行事。
如果你催促家長把他們的孩子領回去,非叫他們領回去不可—— 那麼他們就不大會願意這麼做,他們會想出理由來讓她們留下。
或者最壞的結果就是他們決定下學期讓孩子再回學校——如果還有下學期的話。
”她最後悲傷地加了這麼一句。
她看着凱爾西警督。
“一切都靠你了。
”她說,“偵破這兩樁謀殺案——不管是誰作的案,把他抓起來——那麼我們一切都會好起來的。
” 凱爾西警督看起來愁眉苦臉。
他說:“我們正在盡力而為。
” 安-沙普蘭走了出去。
“是個能幹的姑娘。
”布爾斯特羅德小姐說,“也很忠誠。
” 她所說的隻不過是一句插話而已。
她加緊了進攻”“你難道一點也不知道是誰在體育館裡殺死了我的兩個女教師嗎?到如今你應該知道了。
還有,最迫切要破案的是這次綁架。
在這件事情上我責怪我自己。
那姑娘談起過有人要綁架她。
上帝寬恕我,我當時認為她要在别人面前顯得是個重要人物。
如今我明白了。
這裡面一定有什麼問題。
必定有人曾經暗示過,或者警告過——很難說得上究竟是哪一樣——”她突然地停下來,接着又說,“你們什麼消息也沒有嗎?” “還沒有。
可是我認為你對這件事不必過分擔心。
這案子已經上報刑事偵查處了。
特别科也正在偵查。
他們應該能在二十四小時,最多三十六小時内找到她的。
我們這兒是個島,這也是有利條件。
所有港口、機場等等都已得到警報。
每個區的警察局都在密切監視着。
綁架一個人還算是很容易的——可是要把被綁架的人藏起來,這就是個問題了。
噢,我們會找到她的。
” “我希望你們找到的她還活着。
”布爾斯特羅德小姐悲傷地說,“我們似乎正面對着一個草菅人命的家夥。
” “如果他們想殺掉她的話,就不會費這麼大的勁來綁架她了。
”亞當說,“他們在這兒殺掉她是很容易的。
” 量他感覺到他最後說的這句話是不祥的。
布爾斯特羅德小姐看了他一眼。
“看來是這樣的。
”她冷冷地說。
電話鈴響了。
布爾斯特羅德小姐接起電話。
“喂?” 她向凱爾西警督打個手勢。
“是你的電話。
” 凱爾西接電話的時候亞當和布爾斯特羅德小姐注視着他。
他咕噜咕噜地說着什麼,用筆記下了一兩點,最後說: “我明白了。
奧爾德頓-普賴爾斯。
這是沃爾夏郡的一個地方。
是,我們一定配合,是,局長。
那麼我就在這兒幹下去了。
” 他放下電話,默然不動地沉思了一會兒。
然後他擡起頭來。
“親王閣下今天早上收到勒索贖金的信了。
是用新的花冠牌打字機打出來的,郵戳是樸次茅斯的。
我敢打賭這不過是個煙幕。
” “贖金送到什麼地方?怎麼送法?”亞當問道。
“奧爾德頓-普賴爾斯以北兩英裡處的十字路口。
那兒是一片光秃秃的荒野。
明天早晨兩點鐘把裝着錢的信封放到汽車協會事務所後面的石頭下面。
” “多少錢?” “兩萬鎊,”他搖搖頭,“我
”亞當自言自語地說道。
他瞅着布爾斯特羅德小姐,他心想,他從來也沒像現在這樣敬慕過一個女人。
她冷靜、鎮定地坐在那裡,眼見她畢生的心血正在付諸東流。
不時有電話打來,通知又一個學生要離校了。
最後布爾斯特羅德小姐作出決定。
她向警察們打了一聲招呼以後就把安-沙普蘭叫來,口頭讓她記錄了簡短的聲明。
學校在學期結束前暫時關閉。
如果家長們感到把孩子們接回家不便,歡迎他們把孩子們留下由她照管,她們的教育會繼續進行的。
“你有家長的名單和地址嗎?有他們的電話号碼嗎?” “有的,布爾斯特羅德小姐。
” “先開始打電話吧。
打完電話再給每個人寄一份打字的通知。
” “好的.布爾斯特羅德小姐。
” 她出去的時候,在門口附近停了下來。
她臉紅了,話從口中一下子沖了出來。
“恕我多言,布爾斯特羅德小姐,這本不關我的事—— 可是。
過早作出決定,這不,這不是太可惜了嗎?我的意思是——經過了最初的驚慌以後,人們有時間想一想——然後他們肯定不會要他們的孩子退學的,他們會通情達理,想到好的一面的。
” 布爾斯特羅德小姐以敏銳的眼光望着她。
“你認為我輕易地承認失敗了嗎?” 安臉紅了。
“我知道——你會認為我說這話太冒失了。
可是——可是,嗯,我确實是這樣想的。
” “孩子,你敢于鬥争,我很高興看到這點。
可是你錯了。
我并沒有承認失敗。
我根據我對人性的了解行事。
如果你催促家長把他們的孩子領回去,非叫他們領回去不可—— 那麼他們就不大會願意這麼做,他們會想出理由來讓她們留下。
或者最壞的結果就是他們決定下學期讓孩子再回學校——如果還有下學期的話。
”她最後悲傷地加了這麼一句。
她看着凱爾西警督。
“一切都靠你了。
”她說,“偵破這兩樁謀殺案——不管是誰作的案,把他抓起來——那麼我們一切都會好起來的。
” 凱爾西警督看起來愁眉苦臉。
他說:“我們正在盡力而為。
” 安-沙普蘭走了出去。
“是個能幹的姑娘。
”布爾斯特羅德小姐說,“也很忠誠。
” 她所說的隻不過是一句插話而已。
她加緊了進攻”“你難道一點也不知道是誰在體育館裡殺死了我的兩個女教師嗎?到如今你應該知道了。
還有,最迫切要破案的是這次綁架。
在這件事情上我責怪我自己。
那姑娘談起過有人要綁架她。
上帝寬恕我,我當時認為她要在别人面前顯得是個重要人物。
如今我明白了。
這裡面一定有什麼問題。
必定有人曾經暗示過,或者警告過——很難說得上究竟是哪一樣——”她突然地停下來,接着又說,“你們什麼消息也沒有嗎?” “還沒有。
可是我認為你對這件事不必過分擔心。
這案子已經上報刑事偵查處了。
特别科也正在偵查。
他們應該能在二十四小時,最多三十六小時内找到她的。
我們這兒是個島,這也是有利條件。
所有港口、機場等等都已得到警報。
每個區的警察局都在密切監視着。
綁架一個人還算是很容易的——可是要把被綁架的人藏起來,這就是個問題了。
噢,我們會找到她的。
” “我希望你們找到的她還活着。
”布爾斯特羅德小姐悲傷地說,“我們似乎正面對着一個草菅人命的家夥。
” “如果他們想殺掉她的話,就不會費這麼大的勁來綁架她了。
”亞當說,“他們在這兒殺掉她是很容易的。
” 量他感覺到他最後說的這句話是不祥的。
布爾斯特羅德小姐看了他一眼。
“看來是這樣的。
”她冷冷地說。
電話鈴響了。
布爾斯特羅德小姐接起電話。
“喂?” 她向凱爾西警督打個手勢。
“是你的電話。
” 凱爾西接電話的時候亞當和布爾斯特羅德小姐注視着他。
他咕噜咕噜地說着什麼,用筆記下了一兩點,最後說: “我明白了。
奧爾德頓-普賴爾斯。
這是沃爾夏郡的一個地方。
是,我們一定配合,是,局長。
那麼我就在這兒幹下去了。
” 他放下電話,默然不動地沉思了一會兒。
然後他擡起頭來。
“親王閣下今天早上收到勒索贖金的信了。
是用新的花冠牌打字機打出來的,郵戳是樸次茅斯的。
我敢打賭這不過是個煙幕。
” “贖金送到什麼地方?怎麼送法?”亞當問道。
“奧爾德頓-普賴爾斯以北兩英裡處的十字路口。
那兒是一片光秃秃的荒野。
明天早晨兩點鐘把裝着錢的信封放到汽車協會事務所後面的石頭下面。
” “多少錢?” “兩萬鎊,”他搖搖頭,“我