第十一章 會談
關燈
小
中
大
強了——這不過是你們的想法而已……不可能真有其事。
這不是事物的正常發展過程。
” “密探、搶劫、暴力、兇殺、詐騙,”亞當表示同意說,“這一切都是反常的——但是這樣一種生活側面是存在的。
” “但不存在于芳草地!” 凱爾西沉不住氣而脫口說了這句話。
“我理解你的意思。
”亞當說,“大不敬罪①。
” ①原文為法語“欺君之罪”——譯注。
一陣沉默,然後凱爾西警督問道: “你看昨天夜裡是怎麼回事?” 亞當并沒急着回答、過了一會兒才慢條斯理地說: “斯普林傑在體育館——深更半夜。
為什麼?我們得從這兒開始。
她為什麼在那兒,夜裡那個時候在體育館,對這個問題不先作出決斷,而老是在問自己誰殺了她,完全是枉費心機。
我們可以假定說,雖然她過着無可非議的體育教師生活,但她晚上睡不好,于是起來看看窗外,看到體育館裡有燈光——她的窗子是朝着那個方向吧?” 凱爾西點點頭。
“她是個身體結實而又無所畏懼的女人,于是就出去看個究竟。
她驚動了那兒的一個人,這個人在——在幹什麼? 我們不知道。
但這是個陷于絕境而非把她幹掉不可的人。
” 凱爾西再次點點頭: “我們正是這樣看的。
不過你說的最後一點一直使我心神不安。
你不會去開槍把人打死——也不會打算好這麼做,除非——” “除非你是為了達到重大目的,對不對?同意!好,我們可以把這件案子稱作‘天真的斯普林傑——不幸以身殉職。
’但還有一種可能。
斯普林傑通過自己私下打聽到的消息,在芳草地找到了工作,或者由于她本人所具備的條件,被她的上司指派到那兒去工作。
等到一個适當的夜晚,她就悄悄地跑到體育館去——還是這個問題像絆腳石似地把我們絆住了——為什麼?有人跟蹤她——或者候着她——有人帶着手槍并且準備使用手槍。
還是這個問題——為什麼? 有什麼目的?其實體育館内外到底有些什麼呢?人們難以想象那兒是個藏東西的地方。
” “那兒沒有東西藏着,這我可以告訴你。
我們就像用篦子接頭似的把它徹底搜查過——學生的衣櫃,還有斯普林傑的。
各種體育設備,都沒有反常或可疑的現象。
再說,那是一幢嶄新的建築嘛!那兒沒有任何珠寶之類的東西。
” “不管它是什麼東西,當然都可能已被拿走。
被兇手拿走。
”亞當說,“再有一種可能就是,斯普林傑小姐或者其他人幹脆把體育館當作一個幽會場所。
這個地方很方便。
離開校舍有一定距離,但不太遠。
而如果你看見有人跑到那兒去,不管你認為是誰,他們都會簡單地回答說,他們看見了燈光,等等,等等。
我們來假定斯普林傑小姐到那兒去同某個人相會——發生了争執,然後她就被一槍打死。
或者,換個說法,斯普林傑小姐看見一個人走出校舍,于是就尾随在後,撞破了人家沒打算要她聽到或看到的秘密。
” “她生前我從沒看到過她。
”凱爾西說,“但是根據大家談起她時給我的印象,她是個愛管閑事的女人。
” “我想這的确是最可能符合事實的說法,”亞當表示同意說,“誰管閑事誰遭殃。
對,我認為這正是體育館出事的原因所在。
” “但是,如果是幽會,那麼——”凱爾西沒說下去。
亞當使勁地點頭。
“對,看來這個學校,似乎有個人值得我們密切注意。
事實上,是隻混入鴿群的貓。
” 凱爾西聽了心裡一動。
“鴿群中的貓。
”凱爾西說,“這兒的一個女教師裡奇小姐今天也說過類似的話。
” 他思索了一會兒。
“這一學期教職員中有三個新來的。
”他說,“秘書沙普蘭;法語教師布朗歇;當然還有斯普林傑小姐本人。
她已經死了,就不算在内。
如果鴿子中有貓,似乎可以十拿九穩地斷定,必然是其餘兩個人之中的一個。
”他看着亞當說:“至于這兩個人之間,你有什麼看法?” 亞當考慮了一下說:“有一天我撞見布朗歇小姐從體育館裡出來。
她看上去心神不安,好像做了什麼虧心事。
盡管如此,總的說來——我想我還是傾向于另一個——沙普蘭。
這女人頭腦冷靜,是個機靈鬼。
如果我是你的話,我就要去查查她的經曆。
你到底有什麼好笑的?” 凱爾西還在咧着嘴笑。
“她還在懷疑你呐。
”凱爾西說,“她撞見你從體育館出來——她還認為你那副神氣挺古怪呢!” “好,算我倒黴!”亞當氣憤地說,“她竟敢這樣無禮!” 凱爾西重又擺出一副權威的架勢。
“問題在于,”他說,“我們很重視芳草地在這一帶的影響。
這是一所上等學校。
布爾斯特羅德小姐是個上等人。
對學校來說,案子破得越快越好。
我們想把事情徹底查清,說明芳草地完全是清白無辜的。
” 他停了一停,看着亞當,心裡在思量着什麼。
“我想,”他說,“我們得告訴布爾斯特羅德小姐你是誰。
她會守口如瓶,你不用擔心。
” 亞當考慮了一下,然後點了點頭。
“好,”他說,“在目前這種情況下,我看遲早得告訴她。
”
這不是事物的正常發展過程。
” “密探、搶劫、暴力、兇殺、詐騙,”亞當表示同意說,“這一切都是反常的——但是這樣一種生活側面是存在的。
” “但不存在于芳草地!” 凱爾西沉不住氣而脫口說了這句話。
“我理解你的意思。
”亞當說,“大不敬罪①。
” ①原文為法語“欺君之罪”——譯注。
一陣沉默,然後凱爾西警督問道: “你看昨天夜裡是怎麼回事?” 亞當并沒急着回答、過了一會兒才慢條斯理地說: “斯普林傑在體育館——深更半夜。
為什麼?我們得從這兒開始。
她為什麼在那兒,夜裡那個時候在體育館,對這個問題不先作出決斷,而老是在問自己誰殺了她,完全是枉費心機。
我們可以假定說,雖然她過着無可非議的體育教師生活,但她晚上睡不好,于是起來看看窗外,看到體育館裡有燈光——她的窗子是朝着那個方向吧?” 凱爾西點點頭。
“她是個身體結實而又無所畏懼的女人,于是就出去看個究竟。
她驚動了那兒的一個人,這個人在——在幹什麼? 我們不知道。
但這是個陷于絕境而非把她幹掉不可的人。
” 凱爾西再次點點頭: “我們正是這樣看的。
不過你說的最後一點一直使我心神不安。
你不會去開槍把人打死——也不會打算好這麼做,除非——” “除非你是為了達到重大目的,對不對?同意!好,我們可以把這件案子稱作‘天真的斯普林傑——不幸以身殉職。
’但還有一種可能。
斯普林傑通過自己私下打聽到的消息,在芳草地找到了工作,或者由于她本人所具備的條件,被她的上司指派到那兒去工作。
等到一個适當的夜晚,她就悄悄地跑到體育館去——還是這個問題像絆腳石似地把我們絆住了——為什麼?有人跟蹤她——或者候着她——有人帶着手槍并且準備使用手槍。
還是這個問題——為什麼? 有什麼目的?其實體育館内外到底有些什麼呢?人們難以想象那兒是個藏東西的地方。
” “那兒沒有東西藏着,這我可以告訴你。
我們就像用篦子接頭似的把它徹底搜查過——學生的衣櫃,還有斯普林傑的。
各種體育設備,都沒有反常或可疑的現象。
再說,那是一幢嶄新的建築嘛!那兒沒有任何珠寶之類的東西。
” “不管它是什麼東西,當然都可能已被拿走。
被兇手拿走。
”亞當說,“再有一種可能就是,斯普林傑小姐或者其他人幹脆把體育館當作一個幽會場所。
這個地方很方便。
離開校舍有一定距離,但不太遠。
而如果你看見有人跑到那兒去,不管你認為是誰,他們都會簡單地回答說,他們看見了燈光,等等,等等。
我們來假定斯普林傑小姐到那兒去同某個人相會——發生了争執,然後她就被一槍打死。
或者,換個說法,斯普林傑小姐看見一個人走出校舍,于是就尾随在後,撞破了人家沒打算要她聽到或看到的秘密。
” “她生前我從沒看到過她。
”凱爾西說,“但是根據大家談起她時給我的印象,她是個愛管閑事的女人。
” “我想這的确是最可能符合事實的說法,”亞當表示同意說,“誰管閑事誰遭殃。
對,我認為這正是體育館出事的原因所在。
” “但是,如果是幽會,那麼——”凱爾西沒說下去。
亞當使勁地點頭。
“對,看來這個學校,似乎有個人值得我們密切注意。
事實上,是隻混入鴿群的貓。
” 凱爾西聽了心裡一動。
“鴿群中的貓。
”凱爾西說,“這兒的一個女教師裡奇小姐今天也說過類似的話。
” 他思索了一會兒。
“這一學期教職員中有三個新來的。
”他說,“秘書沙普蘭;法語教師布朗歇;當然還有斯普林傑小姐本人。
她已經死了,就不算在内。
如果鴿子中有貓,似乎可以十拿九穩地斷定,必然是其餘兩個人之中的一個。
”他看着亞當說:“至于這兩個人之間,你有什麼看法?” 亞當考慮了一下說:“有一天我撞見布朗歇小姐從體育館裡出來。
她看上去心神不安,好像做了什麼虧心事。
盡管如此,總的說來——我想我還是傾向于另一個——沙普蘭。
這女人頭腦冷靜,是個機靈鬼。
如果我是你的話,我就要去查查她的經曆。
你到底有什麼好笑的?” 凱爾西還在咧着嘴笑。
“她還在懷疑你呐。
”凱爾西說,“她撞見你從體育館出來——她還認為你那副神氣挺古怪呢!” “好,算我倒黴!”亞當氣憤地說,“她竟敢這樣無禮!” 凱爾西重又擺出一副權威的架勢。
“問題在于,”他說,“我們很重視芳草地在這一帶的影響。
這是一所上等學校。
布爾斯特羅德小姐是個上等人。
對學校來說,案子破得越快越好。
我們想把事情徹底查清,說明芳草地完全是清白無辜的。
” 他停了一停,看着亞當,心裡在思量着什麼。
“我想,”他說,“我們得告訴布爾斯特羅德小姐你是誰。
她會守口如瓶,你不用擔心。
” 亞當考慮了一下,然後點了點頭。
“好,”他說,“在目前這種情況下,我看遲早得告訴她。
”