第七章 風向
關燈
小
中
大
少的想法是異想天開的,會把事情完全弄糟。
當然,不免會有風險。
可是你總得去把你的想法試驗一下。
我必須從經驗中吸取教訓。
麻煩的是你不能靠别人的經驗去辦事,對嗎?” “的确。
”布爾斯特羅德小姐說,“在生活中你得自己去犯錯誤,去增長經驗。
” “在生活中可以這樣。
”艾琳-裡奇說,“在生活中你可以站起來重新開始。
”她的雙手垂在身旁,緊緊握成拳頭。
她的表情十分堅強。
但接着她的表情忽然松了下來,變得風趣了。
“可是如果學校弄得一團糟,你就不可能收拾殘局重新開始,對嗎?” “如果讓你來辦一所像芳草地這樣的學校,”布爾斯特羅德小姐說,“你會作些改變——搞些試驗嗎?” 艾琳-裡奇似乎有些尴尬地說:“這——這可很難回答。
” “你的意思是說你會作些改變。
”布爾斯特羅德小姐說,“别擔心,你怎麼想就怎麼說吧,孩子。
” “我想人總是想要照自己的想法辦事的。
”艾琳-裡奇說,“我并不是說那些想法行得通。
它們可能行不通。
” “可是值得去冒風險嗎?” “去冒風險總是值得的,對嗎療艾琳-裡奇說,“我的意思是說如果那件事情你非常想去做。
” “你是不怕過有危險的生活的。
我看得出……”布爾斯特羅德小姐說。
“我想我一直是在過着有危險的生活。
”一片暗影掠過這個年輕女人的睑,“我該去了;學生在等我上課。
”她急匆匆地走了。
布爾斯特羅德小姐站在那裡看着她那離去的背影。
當查德威克小姐急匆匆地來找她時,她還站在那裡出神地想着。
“啊!你在這裡。
我們到處找你。
安德森教授剛才打電話來。
他想知道他本周周末是否可以把梅羅接回去。
他知道開學不久就把孩子接出去不符合校規,可是他突然得知要出國到——到那個好像叫做阿根貝辛的地方去。
” “是阿塞拜疆。
”布爾斯特羅德小姐不自覺地說了一句,腦子裡仍然在琢磨自己的想法。
“她經驗不足。
”她低聲自語,“風險就在這裡。
你剛才說什麼來着,查迪?” 查德威克小姐把剛才的話重複了一遍。
‘“我叫沙普蘭小姐對他說我們會打電話給他,後來又叫她去找你。
” “就說同意他把孩子接回去。
”布爾斯特羅德小姐說,“我認為這是個特殊情況。
” 查德威克小姐注意地朝她看着。
“你在發愁啊,霍諾裡亞。
” “對,我是在發愁。
我拿不定主意,對我說來這是少有的事——這事使我心煩意亂。
我知道我想做的是什麼——一可是我覺得移交給經驗不足的人是對學校不負責任。
” ‘炮願你能打消退休的念頭。
你是屬于學校的。
芳草地需要你。
” “查迪,芳草地對你非常重要,對嗎?” “在整個英國再找不到一所像芳草地這樣的學校了。
” 查德威克小姐說,“我們可以感到自豪,因為你和我創辦了這所學校。
” 布爾斯特羅德小姐深情地伸出一隻手臂摟住對方的雙肩,“我們的确可以感到自豪,查迪。
至于你,你是我生活中的安慰。
芳草地的一切大小事情你全知道。
你和我一樣關心這所學校。
親愛的,這就很了不起啊。
” 查德威克小姐臉上發紅、心裡高興。
霍諾裡亞-布爾斯特羅德小姐竟然流露出感情,這可是難得看見的事啊! 2 “我簡直沒有辦法用這個倒黴的東西打球。
它根本不好用。
”詹尼弗失望地把她的網球拍扔在地上。
‘“哦!詹尼弗,瞧你大驚小怪的。
” “毛病出在平衡上。
”詹尼弗又擡起球拍,試着來回甩動,“它一點也不平衡。
” “它比我的那個好得多。
”朱莉妞拿起自己的球拍作比較,“我的球拍軟得像塊海綿。
你聽它的聲音。
”她彈撥球拍上的線。
“我們本來打算送去重新穿線,可是媽媽忘記了。
” “盡管這樣,我還是情願要你的球拍。
”詹尼弗拿起朱莉娅的球拍試着揮動了一兩下。
“好吧,我情願要你的球拍。
用你的球拍我至少能真正打中幾個球。
如果你願意,我就和你換。
” “那好吧,換。
” 兩個女孩子把上面寫着她們名字的橡皮膏剝下來,重新貼在互相交換過
當然,不免會有風險。
可是你總得去把你的想法試驗一下。
我必須從經驗中吸取教訓。
麻煩的是你不能靠别人的經驗去辦事,對嗎?” “的确。
”布爾斯特羅德小姐說,“在生活中你得自己去犯錯誤,去增長經驗。
” “在生活中可以這樣。
”艾琳-裡奇說,“在生活中你可以站起來重新開始。
”她的雙手垂在身旁,緊緊握成拳頭。
她的表情十分堅強。
但接着她的表情忽然松了下來,變得風趣了。
“可是如果學校弄得一團糟,你就不可能收拾殘局重新開始,對嗎?” “如果讓你來辦一所像芳草地這樣的學校,”布爾斯特羅德小姐說,“你會作些改變——搞些試驗嗎?” 艾琳-裡奇似乎有些尴尬地說:“這——這可很難回答。
” “你的意思是說你會作些改變。
”布爾斯特羅德小姐說,“别擔心,你怎麼想就怎麼說吧,孩子。
” “我想人總是想要照自己的想法辦事的。
”艾琳-裡奇說,“我并不是說那些想法行得通。
它們可能行不通。
” “可是值得去冒風險嗎?” “去冒風險總是值得的,對嗎療艾琳-裡奇說,“我的意思是說如果那件事情你非常想去做。
” “你是不怕過有危險的生活的。
我看得出……”布爾斯特羅德小姐說。
“我想我一直是在過着有危險的生活。
”一片暗影掠過這個年輕女人的睑,“我該去了;學生在等我上課。
”她急匆匆地走了。
布爾斯特羅德小姐站在那裡看着她那離去的背影。
當查德威克小姐急匆匆地來找她時,她還站在那裡出神地想着。
“啊!你在這裡。
我們到處找你。
安德森教授剛才打電話來。
他想知道他本周周末是否可以把梅羅接回去。
他知道開學不久就把孩子接出去不符合校規,可是他突然得知要出國到——到那個好像叫做阿根貝辛的地方去。
” “是阿塞拜疆。
”布爾斯特羅德小姐不自覺地說了一句,腦子裡仍然在琢磨自己的想法。
“她經驗不足。
”她低聲自語,“風險就在這裡。
你剛才說什麼來着,查迪?” 查德威克小姐把剛才的話重複了一遍。
‘“我叫沙普蘭小姐對他說我們會打電話給他,後來又叫她去找你。
” “就說同意他把孩子接回去。
”布爾斯特羅德小姐說,“我認為這是個特殊情況。
” 查德威克小姐注意地朝她看着。
“你在發愁啊,霍諾裡亞。
” “對,我是在發愁。
我拿不定主意,對我說來這是少有的事——這事使我心煩意亂。
我知道我想做的是什麼——一可是我覺得移交給經驗不足的人是對學校不負責任。
” ‘炮願你能打消退休的念頭。
你是屬于學校的。
芳草地需要你。
” “查迪,芳草地對你非常重要,對嗎?” “在整個英國再找不到一所像芳草地這樣的學校了。
” 查德威克小姐說,“我們可以感到自豪,因為你和我創辦了這所學校。
” 布爾斯特羅德小姐深情地伸出一隻手臂摟住對方的雙肩,“我們的确可以感到自豪,查迪。
至于你,你是我生活中的安慰。
芳草地的一切大小事情你全知道。
你和我一樣關心這所學校。
親愛的,這就很了不起啊。
” 查德威克小姐臉上發紅、心裡高興。
霍諾裡亞-布爾斯特羅德小姐竟然流露出感情,這可是難得看見的事啊! 2 “我簡直沒有辦法用這個倒黴的東西打球。
它根本不好用。
”詹尼弗失望地把她的網球拍扔在地上。
‘“哦!詹尼弗,瞧你大驚小怪的。
” “毛病出在平衡上。
”詹尼弗又擡起球拍,試着來回甩動,“它一點也不平衡。
” “它比我的那個好得多。
”朱莉妞拿起自己的球拍作比較,“我的球拍軟得像塊海綿。
你聽它的聲音。
”她彈撥球拍上的線。
“我們本來打算送去重新穿線,可是媽媽忘記了。
” “盡管這樣,我還是情願要你的球拍。
”詹尼弗拿起朱莉娅的球拍試着揮動了一兩下。
“好吧,我情願要你的球拍。
用你的球拍我至少能真正打中幾個球。
如果你願意,我就和你換。
” “那好吧,換。
” 兩個女孩子把上面寫着她們名字的橡皮膏剝下來,重新貼在互相交換過