第三章 介紹魯賓遜先生

關燈
藝百科全書就行了。

    那種行話我全都知道。

     ‘為什麼不打破傳統的束縛,使你的花園今年具有真正的熱帶風光?可愛的AmabellisG03siporia和一些奇妙的中國新雜交品種的SinensisMakafoolia。

    試種一些紅豔含羞的美麗的SinistraHopa!ess①,雖不太耐寒,可是種在西邊牆腳下可以長得很好。

    ”他停下來,露齒而笑,“沒有什麼了不起:那些傻瓜去買那些花,早霜一來,花就凍死了,他們後悔沒有堅持照老樣子去種牆頭花和毋忘我花!不,我的孩子,我說的是真正的幹話。

    朝手上吐口唾沫,拿起鐵鏟來幹,和堆肥打交道,辛勤地用肥料覆蓋花根、樹根,使用荷蘭鋤頭和各種鋤頭,挖掘深溝來種香豌豆——以及其他種種累死人的話兒。

    你能行嗎?” ①以上三組似是而非的拉丁文花卉學名,其實是在英語單詞後面胡亂加上些拉丁文詞尾。

    這些詞組本身具有恢諧的涵義。

    AmabellisGossiporia意思是:可愛的搬弄是非的人。

    SinensisMakafoo1ia意思是:罪惡使人變傻瓜。

     SinistraHoPaless意思是:既不吉利又無希望——譯注。

     “我從小就是幹這些活兒的!” “當然,你幹過。

    我認識你母親。

    好吧!就這樣說定了。

    ” “芳草地有園丁的空缺嗎?” “肯定有。

    ”派克韋說,“英國的每個花園都缺人手。

    我給你寫幾封說好話的介紹信。

    你看吧,她們簡直會搶着要你去。

    沒有時間可浪費,夏季學期二十九号開學。

    ” “我幹花匠的活兒,同時睜大眼睛看,對嗎?” “對,可是如果有哪個早熟的十幾歲的姑娘對你有所舉動而你有所反應,那就請上帝來幫助你吧。

    我可不希望沒有多久你就讓人家拎着耳朵踢出來。

    ” 他拿過一張紙:“你想用什麼名字?” “叫亞當似乎很合适。

    ” “姓什麼呢?” “姓伊甸,你看怎樣?” “我可不太喜歡你的那種思路。

    叫作亞當-古德曼就很合适。

    去和詹森商量,編出一套你的簡曆,然後就開始工作吧。

    ”他看了看手表,“我沒有時間和你再談下去。

    我不能讓魯賓遜等候。

    此刻他該到了。

    ” 亞當(用他的新名字稱呼他)正朝着門口走去,他停住了。

     “魯賓遜?”他好奇地問,“他要來嗎?” “我說過他要來的。

    ”寫字台上的電鈴響了。

    “他來了,魯賓遜先生總是那麼準時。

    ” “告訴我,”亞當好奇地問,“他究竟是誰?他的真實姓名是什麼?” “他的姓名,”派克韋說,“就是魯賓遜先生。

    我隻知道這些,所有其他的人也隻知道這些。

    ” 3 走進房間的那個人,不像是個名叫魯賓遜的人,他也從來不可能叫魯賓遜。

    他的名字可以叫作迪米特裡厄斯,也可以叫作文薩克斯坦或是佩雷納——盡管他并不一定叫這個或那個名字。

    他不一定是猶太人,或是希臘人,或是葡萄牙人,或是西班牙人,也不一定是南美洲人。

    他似乎最不可能是名叫魯賓遜的英國人。

    他身體肥胖、衣服講究,長着黃色的臉、憂郁的黑眼睛、寬闊的前額、露出大白牙的大嘴。

    他的手形狀優美,保養得很好。

    他講的是純正的英語,絲毫不帶外國腔。

     他和派克韋上校彼此寒喧,有如兩個在位的君王。

    他們互相講了些客氣話。

     然後,當魯賓遜先生接過一支雪茄煙的時候,派克韋說: “承你惠予幫助,不勝感激。

    ” 魯賓遜先生點着雪茄煙,帶着欣賞的神情品評煙味,最後他說: “我親愛的朋友,我在想——你知道,我經常能聽到一: 些事情;我認識不少人,他們總是把事情告訴我。

    我不知道: 是什麼緣故。

    ” 派克韋上校對原因何在不加評論。

     他說: “我想你已經聽說阿裡-優素福親王的飛機已經找到了吧?” “是在上星期三。

    ”魯賓遜先生說,“駕駛員是年輕的羅林森。

    那是一次困難的飛行。

    可是飛機失事不是由于羅林森的過失。

    有人在飛機上搗了鬼——是個名叫艾哈邁德的人——他是高級機械師。

    他完全可靠一一或者說,羅林森認為他可靠。

    可是他并不可靠。

    現在他在新政權下得到了一個收入豐厚的工作。

    ” “原來是破壞!我們原先不能肯定。

    這是一件悲慘的事。

    ” “是啊。

    那個可憐的年輕人——我說的是阿裡-優素福——沒有能力對付腐化和陰謀。

    他所受的公立學校教育是愚蠢的——至少這是我的看法。

    可是我們現在不去管他了,對嗎?他是