第三章 介紹魯賓遜先生
關燈
小
中
大
隔夜的新聞。
沒有什麼比死去的國王更乏味的了。
我們所關心的是死去的國王遺留下來的東西,你有你的關心法,我有我的關心法。
” “遺留下來的東西是——?” 魯賓遜先生聳了聳肩。
“在日内瓦有筆不小的銀行存款,在倫敦有筆不大的銀行存款,在他自己的國家裡有可觀的資産,現在已經讓光榮的新政權接收了——我聽說為了瓜分資産鬧得有些不和——最後還有一份小小的私人财物。
” “小?” “這些東西是相對的。
至少,體積小,随身攜帶很方便。
” “據我們所知。
這些東西不在阿裡-優素福身上。
” “不在。
因為他把它們交給了年輕的羅林森。
” “你能肯定嗎?”派克韋上校警覺地問。
“哎,我什麼也不能肯定啊!”魯賓遜先生抱歉地說,“王宮裡總會有些流言斐語,不可能都是真話。
可是有不少謠言是這樣說的。
” “它們也不在年輕的羅林森身上。
” “既然這樣,”魯賓遜先生說,“想必有誰用其他方法把它們帶出了拉馬特。
” “什麼其他方法?你知道嗎?” “羅林森收下珠寶之後到城裡的一家咖啡館去過。
沒有: 人看見他在咖啡館裡和任何人說話、和任何人接觸。
後來他到他姐姐住的裡茨一薩沃伊飯店去了。
他上了樓,在她的房間裡呆了将近二十分鐘。
她本人不在。
然後他就到勝利廣場邊上的商業銀行去兌換一張支票。
他走出銀行的時候,騷動正好開始了。
學生們不知為什麼在鬧事。
過了很長時間,他們才離開廣場。
這時他馬上到簡易機場去,在機場,他由艾哈邁德中土陪同,檢查了飛機。
“阿裡-優素福開汽車去視察新的築路工程,把汽車停: 在簡易機場,和羅林森碰頭,表示要乘飛機去作一次短距離: 飛行以便從空中視察水壩和新的築路工程。
他們起飛,就此: 一去不回。
” “你的推論是——?” “我親愛的朋友,和你的推論一樣。
既然他姐姐出去了,人家告訴他說她要到晚上才能回來,為什麼鮑勃-羅林森; 還要費了二十分鐘呆在她的房間裡?他給她留了一封至多: 隻要三分鐘就可以寫好的便箋。
其餘的時間他又做了些什麼?” “你是說,他在他姐姐的行李中找到了适當的地方把珠寶藏了起來?” “情況似乎是如此,不是嗎?薩克利夫夫人就在同一天和其他英國人一道撤退。
她帶着她的女兒飛往亞丁。
我相信她将在明天到達蒂爾伯裡。
” 派克韋點了點頭。
“好好照顧她。
”魯賓遜先生說。
“我們是要好好照顧她。
”派克韋說,“一切都安排妥當了。
” “如果珠寶是在她那裡,她就會處于危險之中。
”他閉上眼睛,“我十分讨厭暴力行為。
” “你認為可能發生暴力行為?” “這和不少人有利害關系。
各種讨厭的人——如果你明白我的意思。
” “我明白你的意思。
”派克韋繃着臉說。
“他們當然會爾虞我詐。
”魯賓遜先生搖了搖頭,“真是亂七八糟!” 派克韋上校婉轉地問:“你本人在這件事裡——啊—— 是否有特殊關系?” “我代表某個集團的利益。
”魯賓遜先生說。
他的話音裡賂有責怪之意:“那些寶石,其中有好些是由我的聯合企業出售給已故親王殿下的——是按照公平合理的價格出售的。
至于我所代表的那些當事人,我可以大膽地說,已故的原主也會同意他們去尋覓那些珠寶的。
我不想多說,這種事情很微妙。
” “你肯定是站在天使一邊的嘩。
”派克韋上校微笑着說。
“啊,天使!天使一邊——對。
”他停了一下,“你是否知道,這裡茨一薩沃飯店裡,薩克利夫夫人和她女兒的房間兩邊住的是誰?”、派克韋上校似乎茫無所知。
“讓我想一想——我相信我知道。
在左邊的是安吉莉卡-達-托萊多——一個西班牙女人——啊——在當地酒吧問當舞女。
她實際上不一定是西班牙人,也不一定是個高明的舞女,但是她在顧客當中很紅。
在另外一邊,據我所知,住的是一位和一些人結伴來遊的學校教師。
” 魯賓遜先生贊許地笑了。
“你總是那樣。
我來告訴你消息,可是幾乎每次你都早已知道了。
” “不,不。
”派克韋上校彬彬有禮地否認。
“隻限于我們兩人之間說說。
”魯賓遜先生說,“我們知道的事情可不少。
” 他們相互對視。
“我希望。
”魯賓遜先生說,他站起身來,“我們知道足夠多的情況。
”
沒有什麼比死去的國王更乏味的了。
我們所關心的是死去的國王遺留下來的東西,你有你的關心法,我有我的關心法。
” “遺留下來的東西是——?” 魯賓遜先生聳了聳肩。
“在日内瓦有筆不小的銀行存款,在倫敦有筆不大的銀行存款,在他自己的國家裡有可觀的資産,現在已經讓光榮的新政權接收了——我聽說為了瓜分資産鬧得有些不和——最後還有一份小小的私人财物。
” “小?” “這些東西是相對的。
至少,體積小,随身攜帶很方便。
” “據我們所知。
這些東西不在阿裡-優素福身上。
” “不在。
因為他把它們交給了年輕的羅林森。
” “你能肯定嗎?”派克韋上校警覺地問。
“哎,我什麼也不能肯定啊!”魯賓遜先生抱歉地說,“王宮裡總會有些流言斐語,不可能都是真話。
可是有不少謠言是這樣說的。
” “它們也不在年輕的羅林森身上。
” “既然這樣,”魯賓遜先生說,“想必有誰用其他方法把它們帶出了拉馬特。
” “什麼其他方法?你知道嗎?” “羅林森收下珠寶之後到城裡的一家咖啡館去過。
沒有: 人看見他在咖啡館裡和任何人說話、和任何人接觸。
後來他到他姐姐住的裡茨一薩沃伊飯店去了。
他上了樓,在她的房間裡呆了将近二十分鐘。
她本人不在。
然後他就到勝利廣場邊上的商業銀行去兌換一張支票。
他走出銀行的時候,騷動正好開始了。
學生們不知為什麼在鬧事。
過了很長時間,他們才離開廣場。
這時他馬上到簡易機場去,在機場,他由艾哈邁德中土陪同,檢查了飛機。
“阿裡-優素福開汽車去視察新的築路工程,把汽車停: 在簡易機場,和羅林森碰頭,表示要乘飛機去作一次短距離: 飛行以便從空中視察水壩和新的築路工程。
他們起飛,就此: 一去不回。
” “你的推論是——?” “我親愛的朋友,和你的推論一樣。
既然他姐姐出去了,人家告訴他說她要到晚上才能回來,為什麼鮑勃-羅林森; 還要費了二十分鐘呆在她的房間裡?他給她留了一封至多: 隻要三分鐘就可以寫好的便箋。
其餘的時間他又做了些什麼?” “你是說,他在他姐姐的行李中找到了适當的地方把珠寶藏了起來?” “情況似乎是如此,不是嗎?薩克利夫夫人就在同一天和其他英國人一道撤退。
她帶着她的女兒飛往亞丁。
我相信她将在明天到達蒂爾伯裡。
” 派克韋點了點頭。
“好好照顧她。
”魯賓遜先生說。
“我們是要好好照顧她。
”派克韋說,“一切都安排妥當了。
” “如果珠寶是在她那裡,她就會處于危險之中。
”他閉上眼睛,“我十分讨厭暴力行為。
” “你認為可能發生暴力行為?” “這和不少人有利害關系。
各種讨厭的人——如果你明白我的意思。
” “我明白你的意思。
”派克韋繃着臉說。
“他們當然會爾虞我詐。
”魯賓遜先生搖了搖頭,“真是亂七八糟!” 派克韋上校婉轉地問:“你本人在這件事裡——啊—— 是否有特殊關系?” “我代表某個集團的利益。
”魯賓遜先生說。
他的話音裡賂有責怪之意:“那些寶石,其中有好些是由我的聯合企業出售給已故親王殿下的——是按照公平合理的價格出售的。
至于我所代表的那些當事人,我可以大膽地說,已故的原主也會同意他們去尋覓那些珠寶的。
我不想多說,這種事情很微妙。
” “你肯定是站在天使一邊的嘩。
”派克韋上校微笑着說。
“啊,天使!天使一邊——對。
”他停了一下,“你是否知道,這裡茨一薩沃飯店裡,薩克利夫夫人和她女兒的房間兩邊住的是誰?”、派克韋上校似乎茫無所知。
“讓我想一想——我相信我知道。
在左邊的是安吉莉卡-達-托萊多——一個西班牙女人——啊——在當地酒吧問當舞女。
她實際上不一定是西班牙人,也不一定是個高明的舞女,但是她在顧客當中很紅。
在另外一邊,據我所知,住的是一位和一些人結伴來遊的學校教師。
” 魯賓遜先生贊許地笑了。
“你總是那樣。
我來告訴你消息,可是幾乎每次你都早已知道了。
” “不,不。
”派克韋上校彬彬有禮地否認。
“隻限于我們兩人之間說說。
”魯賓遜先生說,“我們知道的事情可不少。
” 他們相互對視。
“我希望。
”魯賓遜先生說,他站起身來,“我們知道足夠多的情況。
”